The installation and launching in the Mission of the Information Management System for Mine Action has progressed, and the system should be operational before the end of the year. |
Продолжалась работа по созданию и внедрению в Миссии системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая, как ожидается, начнет функционировать к концу этого года. |
The guide also reviews the most common tasks of competent national authorities, namely, the receipt of, response to and formulation of requests under article 17, including decision-making at a policy level and operational coordination. |
В руководстве также рассматриваются наиболее распространенные задачи компетентных национальных органов, а именно получение запросов, ответы на них и формулирование запросов в соответствии со статьей 17, в том числе принятие решений на политическом уровне и координация оперативной деятельности. |
This has resulted in the adoption of a broad strategic approach that incorporates the holding of internal and external consultations to advance the integration of South-South cooperation arrangements as well as the establishment of strategic and operational guidelines for the integration of South-South cooperation into existing and proposed activities. |
На основании этого был взят на вооружение широкий стратегический подход, включающий проведение внутренних и внешних консультаций в интересах укрепления механизмов сотрудничества Юг-Юг и разработку стратегических и оперативных руководящих принципов, призванных интегрировать сотрудничество Юг-Юг в существующие и предлагаемые направления деятельности. |
In order to improve its operational responses, planning and co-ordination tools, IFRC had convened a group of legal and field experts from various institutions and organizations, including the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in February 2001, to consider the issues. |
С тем чтобы усовершенствовать свои механизмы оперативных мер реагирования, планирования и координации, МФККП сформировала группу правовых и полевых экспертов из различных учреждений и организаций, включая Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, в феврале 2001 года, с тем чтобы рассмотреть данные вопросы. |
However, considerable attention should continue to be directed at both the institutional and programmatic levels in order to ensure that the implications of the Secretary-General's reform agenda are felt at the operational level. |
При этом для того, чтобы результаты осуществления программы реформ Генерального секретаря ощущались на оперативном уровне, необходимо по-прежнему уделять серьезное внимание деятельности на уровне учреждений и программ. |
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. |
В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия. |
The designated operational entity, selected by project participants to a project activity, shall review the project design document and supporting documentation to confirm that the following requirements are met: |
Назначенный оперативный орган, выбранный участниками проекта для деятельности по проектам, рассматривает проектно-техническую документацию и вспомогательные документы для подтверждения того, что соблюдены следующие условия: |
For the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, this provisional redeployment was not only necessary but also cost-effective in ensuring interface with and addressing the needs of the working groups, whose membership comprises humanitarian and operational agencies based in Geneva and elsewhere in Europe. |
Для Управления по координации гуманитарной деятельности этот временный перевод должности был не только необходимым, но и экономически эффективным способом поддержания взаимодействия с рабочими группами, членами которых являются гуманитарные и оперативные учреждения, базирующиеся в Женеве и других точках в Европе, и удовлетворения их потребностей. |
Foreign NGOs carrying out human rights activities should be subject to the same set of rules that apply to national NGOs; separate registration and operational requirements should be avoided. |
На иностранные неправительственные организации, занимающиеся правозащитной деятельностью, должны распространяться те же правила, что и на аналогичные национальные неправительственные организации; следует избегать применения различных требований в отношении регистрации и оперативной деятельности таких организаций. |
Under the Annual Programme Budget of UNHCR, its operational reserve is not a funded reserve but a budget appropriation set at 10 per cent of programmed activities. |
В соответствии с годовым бюджетом по программам УВКБ его оперативный резерв представляет собой не профинансированный резерв, а бюджетные ассигнования, установленные в размере 10% от объема деятельности по программам. |
It also addressed the efforts of the new management to revitalize the Centre through a new strategic vision, a focused work programme, a streamlined administrative structure and stronger linkages between its operational and normative activities. |
В нем также рассмотрены усилия нового руководства по активизации деятельности Центра благодаря новому стратегическому видению, целенаправленной программе работы, рационализированной административной структуре и более крепким связям между его оперативными и нормотворческими видами деятельности. |
The new operational pattern for the Department's activities proposed in the report of the Secretary-General (A/57/157) would enhance the impact of the Department's work, which should focus on dissemination of essential information, within the framework of the agreed strategy. |
Новая модель осуществления Департаментом своей деятельности, предложенная в докладе Генерального секретаря (А/57/157), позволит повысить действенность работы Департамента, который должен сконцентрировать свое внимание на распространении важнейшей информации в рамках согласованной стратегии. |
Four comprehensive lessons-learned exercises, UNOPS and the International Foundation for Electoral Systems) covering various operational and technical areas have been conducted for the Electoral Commission to analyse and develop strategies for the numerous upcoming electoral activities in 2009 and early 2010. |
С целью проанализировать и разработать стратегии многочисленных предстоящих избирательных мероприятий в 2009 году и в начале 2010 года Избирательная комиссия провела четыре всесторонних анализа опыта, ЮНОПС и Международным фондом для избирательных систем), накопленного в различных сферах оперативной и технической деятельности. |
Following completion of the evaluation of clusters in late 2007, the Inter-Agency Standing Committee prepared the second phase, which involves WFP and focuses on country-level impacts and operational effectiveness, including the role of global clusters. |
После завершения оценки тематических групп во второй половине 2007 года Межучрежденческий постоянный комитет подготовил все необходимое для перехода ко второму этапу, который затрагивает ВПП и имеет своей целью определить степень влияния и эффективность оперативной деятельности на страновом уровне, и в частности дать оценку роли глобальных тематических групп. |
Cross-sectoral costs will cover operational support to planning, implementation, management, monitoring and evaluation and related salaries and travel of cross-sectoral staff, and costs of office furniture and equipment. |
Межсекторальные расходы включают расходы на оперативную поддержку деятельности по планированию, осуществлению, управлению, контролю и оценке, а также расходы на выплату окладов и поездки персонала из других секторов и на закупку канцелярской мебели и оборудования. |
The emphasis placed by UNIDO on efficiency both in the governing bodies and at the operational level reflects the extent to which linkages are employed to enhance efficiency at all levels. |
То внимание, которое ЮНИДО уделяет эффективности деятельности директивных органов и на оперативном уровне, свидетельствует о степени увязки принима-емых мер в целях повышения эффективности на всех уровнях. |
As can be seen in the above table, while actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, a net surplus of $1.4 million was recorded in the operational budget for the biennium. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя фактический объем деятельности в области техни-ческого сотрудничества и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован чистый излишек в размере 1,4 млн. долларов США. |
A single designated operational entity may perform validation as well as verification and certification for a small-scale CDM project activity or bundled small-scale CDM project activities. |
Один и тот же назначенный оперативный орган может выполнять функции по одобрению, а также по проверке и сертификации для маломасштабной деятельности по проекту МЧР или для сгруппированных видов деятельности по проекту МЧР. |
The Executive Board of the CDM is currently developing guidance on the definition of operational lifetime of a project activity as part of a glossary accompanying the project design document of the CDM. |
В настоящее время Исполнительный совет МЧР разрабатывает руководящие указания в отношении определения оперативной продолжительности деятельности по проекту, которые являются частью глоссария, сопровождающего проектно-техническую документацию МЧР. |
The Information Management System for Mine Action has become operational in the National Demining Office in Beirut in June 2001, with support provided by the Geneva Centre, and a Landmine Impact Survey is expected to begin later in 2001. |
В июне 2001 года в рамках Управления в Бейруте стала функционировать Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая поддерживается Женевским центром, и ближе к концу 2001 года планируется провести оценку воздействия наземных мин. |
The first East Timor Defence Force battalion will be deployed to the eastern sector of East Timor early next year once the area has been vacated by United Nations peacekeepers, and will be ready for operational tasking in June. |
Первый батальон сил обороны Восточного Тимора будет развернут в восточном секторе острова в начале следующего года после того, как с этой территории будут выведены миротворческие силы Организации Объединенных Наций, и он будет готов приступить к оперативной деятельности в июне. |
Contribute to further development of the International Mine Action Standards to be used as a frame of reference to establish national standards and operational procedures for addressing mine and other explosive ordnance contamination. |
Действие Nº 41: Способствовать дальнейшему развитию Международных стандартов по противоминной деятельности, которые будут использоваться в качестве системы координат для установления национальных стандартов и оперативных процедур с целью преодоления загрязненности минами и другими взрывоопасными боеприпасами. |
Second, the Working Group should propose activities that went beyond research and focus on activities that had a stronger operational approach that would lead to a concerted and homogenous approach to development. |
Во-вторых, Рабочей группе надлежит предлагать такие мероприятия, которые выходят за рамки исследований, и уделять основное внимание деятельности более четкой практической направленности, на основе которой будет выработан согласованный и единообразный подход к развитию. |
A vital factor in translating this results orientation into operational terms has been the delegation and decentralization of authority to programme managers and field offices to take initiatives in pursuit of improved outcomes. |
Одним из важнейших факторов отражения такой направленности на результаты оперативной деятельности были делегирование и децентрализация полномочий с их передачей руководителям программ и отделениям на местах, с тем чтобы те предпринимали инициативы по повышению отдачи от осуществляемой деятельности. |
The Council has been largely successful in performing its function of acting as a bridge between the Council and the funds and programmes on operational issues and has initiated an outreach programme on the work of the Council. |
Совет в целом успешно осуществлял свою функцию в качестве связующего звена между Советом, фондами и программами по оперативным вопросам и выступил инициатором программы информирования о деятельности Совета. |