Recent operational priorities had focused on strengthening protection and emergency response capacities, and 2011 had put the Office's emergency response capacity to the test. |
В последнее время приоритеты в деятельности УВКБ заключались преимущественно в усилении защиты и потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации, и в 2011 году способность Управления реагировать на чрезвычайные ситуации подверглась испытанию. |
The operational frameworks for these missions have grown increasingly complex, with the introduction of multidimensional operations, followed by integrated, and possible hybrid operations, requiring professionals capable of conducting the operations competently and in full compliance with the Organization's regulatory framework. |
Сфера оперативной деятельности таких миссий становится все более сложной: начали осуществляться многоаспектные операции, затем - комплексные и смешанные операции, для которых требуются специалисты, способные проводить операции компетентно и в полном соответствии с нормативной базой Организации. |
Strengthening of those areas is necessary to keep pace with the increase in police, judicial and correctional work in the field and to support integrated operational teams and participation in labour-intensive assessment, planning and evaluation processes. |
Усиление работы по этим направлениям необходимо для того, чтобы справляться с растущим объемом полицейской деятельности, работы, связанной с судебной системой и исправительными учреждениями на местах, оказывать поддержку комплексным оперативным группам и содействовать участию в трудоемких процессах оценки и планирования. |
MONUC will also play an important political and operational role in security sector reform; a critically important element both for the consolidation of peace, and for the MONUC exit strategy. |
МООНДРК будет также играть важную политическую и оперативную роль в осуществлении реформы сектора безопасности, который имеет исключительно важное значение как для укрепления мира, так и для стратегии свертывания деятельности МООНДРК. |
In the course of six decades of United Nations peacekeeping, a relatively effective and well-functioning division of responsibilities and functions has been established between the strategic role of the Department of Peacekeeping Operations and the operational functions of field operations. |
На протяжении шести десятилетий миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций сложилось относительно эффективное и неплохо функционирующее разделение обязанностей и функций между стратегической ролью Департамента операций по поддержанию мира и оперативными функциями полевых операций. |
The Office of the Executive Director will provide strategic policy and monitoring and evaluation support while the Programme Support Division will offer administrative operational support, interfacing with the United Nations Office at Nairobi (UNON). |
Канцелярия Директора-исполнителя будет обеспечивать стратегическое руководство и поддержку в вопросах мониторинга и оценки, а Отдел поддержки программ будет осуществлять административную поддержку деятельности во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН). |
Additional post resources are requested to provide further capacity for the regional divisions as well as dedicated full-time military, police and support specialists within integrated operational teams, and for the creation of an Integrated Mission Planning Process Unit. |
Дополнительные ресурсы для финансирования должностей испрашиваются в целях укрепления потенциала региональных отделов, а также обеспечения в составе комплексных оперативных групп специалистов, занимающихся на постоянной основе военными вопросами и вопросами, касающимися деятельности полиции и оказания поддержки, и в целях создания объединенной группы планирования миссий. |
We encourage the Secretary-General to continue the reform of the United Nations, in particular making the Organization's operational system more consolidated, coherent and effective, with the highest standards of conduct and ethics. |
Мы призываем Генерального секретаря продолжить реформу Организации Объединенных Наций, в частности в области обеспечения более сильной, слаженной и эффективной системы оперативной деятельности Организации, в рамках которой соблюдаются самые высокие стандарты поведения и этики. |
The proposed changes to the OIOS funding process were designed to ensure the operational independence of the Office, particularly with respect to the Department of Management and its involvement in the OIOS budget process. |
Целью предлагаемых изменений порядка финансирования УСВН является обеспечение оперативной независимости Управления, прежде всего в отношении деятельности Департамента по вопросам управления и его участия в процессе составления бюджета УСВН. |
Thus, all my missions are timed, planned, prepared and coordinated in close consultation with the heads of missions or country teams, operational partners, particularly UNICEF and other relevant country team members, the Department of Peacekeeping Operations and non-governmental organizations (NGOs). |
Так, все мои поездки намечаются, планируются, готовятся и координируются на основе тесных консультаций с руководителями миссий или страновых групп, партнерами по оперативной деятельности, особенно ЮНИСЕФ и другими соответствующими членами страновых групп, Департаментом операций по поддержанию мира и неправительственными организациями (НПО). |
The role of UNV is key to the operational support of UNHCR both in the context of emergency operations, as in Darfur, and long-term operations, as in Tanzania. |
Роль ДООН имеет исключительно важное значение для оперативной поддержки УВКБ как в условиях чрезвычайных ситуаций, например в Дарфуре, так и в рамках долгосрочной деятельности, как, например, в Танзании. |
The five substantive focus areas form the basis of an enhanced normative and operational framework consisting of a strengthened partnership and networking strategy and an integrated programme of activities at the global, regional, national and local levels. |
Эти пять основных направлений деятельности образуют основу расширенной нормативной и оперативной структуры, предусматривающей стратегию укрепления партнерства и взаимодействия и комплексную программу деятельности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. |
Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that UNITAR assess the adequacy of its resources and staffing level against its actual operational needs, with a view to ensuring the optimal use of available funds and timely implementation of its activities. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР провести оценку достаточности имеющихся в его распоряжении ресурсов и персонала в сравнении с фактическими оперативными потребностями в целях обеспечения оптимального использования имеющихся средств и своевременного осуществления своей деятельности. |
In those reports, the Secretary-General described how the growth in field activities had changed the focus of the work of the United Nations, and outlined his vision of the Secretariat of the future as an integrated, field-orientated, operational organization. |
В этих докладах Генеральный секретарь привел информацию о том, как расширение деятельности на местах привело к изменению основной направленности работы Организации Объединенных Наций, и кратко изложил свое видение Секретариата в будущем как комплексной, ориентированной на деятельность на местах, оперативной организации. |
The Bureau, through the Regional Adviser, will carry out an assessment study of established trade facilitation organizations (PRO organizations) in transition economies in order to determine their current operational status, activity level, resources, funding arrangements. |
Бюро, действуя через Регионального советника, проведет исследование, посвященное организациям, занимающимся поощрением упрощения процедур торговли (организациям БРО), которые созданы в странах с переходной экономикой, в целях определения их нынешнего состояния функционирования, масштабов деятельности, ресурсов и механизмов финансирования. |
Since 5 April, Eritrea has imposed new restrictions in the general area of Shilalo in Sector West, inside the Zone, curtailing all cross-border movement of UNMEE patrols in that area and causing major operational and logistical difficulties for the Mission. |
С 5 апреля Эритрея ввела новые ограничения в районе Шилало в Западном секторе, внутри зоны, в результате чего были ограничены все трансграничные передвижения патрулей МООНЭЭ в этом районе, а Миссия столкнулась с серьезными трудностями в области оперативной деятельности и материально-технического снабжения. |
(c) Functional local police areas must be determined by technical policing criteria where operational command is exercised at the local level. |
с) в тех случаях, когда оперативное управление осуществляется на местах, районы ответственности соответствующих полицейских служб должны определяться исходя из технических критериев полицейской деятельности. |
In terms of overall operational development activities, various entities of the United Nations system started the implementation of the United Nations Development Assistance Framework for the period 2007-2011. |
Что касается общего хода оперативной деятельности в области развития, то различные органы системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2007 - 2011 годов. |
Limit total services to a maximum of 10 years, with exceptions granted on a case-by-case basis, based on merit and operational needs. |
ё) установить максимальный общий срок службы продолжительностью не более десяти лет с учетом исключений, которые принимаются на индивидуальной основе в зависимости от результатов деятельности и оперативных потребностей. |
In New York, interest lies mainly in the political aspects of the United Nations, in particular Security Council affairs, whereas the Geneva press professionals are a priori interested in all aspects, including operational, of the activities of any organization of the system. |
В Нью-Йорке интерес проявляется главным образом к политическим аспектам работы Организации Объединенных Наций, в частности к делам Совета Безопасности, тогда как женевские представители прессы априори проявляют интерес ко всем аспектам, в том числе оперативным, деятельности любой организации системы. |
Provision of management and operational services in areas such as banking and related services, administrative services including human resources administration and common services and premises. |
Ь) предоставление управленческих и оперативных услуг в таких сферах деятельности, как банковское дело и смежные отрасли, административных услуг, в том числе по статьям «Управление людскими ресурсами» и «Общие услуги и помещения». |
In response to the request of the Executive Board, UNDP is moving to strengthen a more comprehensive accountability framework to guide all aspects of operations and that is consistent with a largely decentralized operational mandate - essential for rapid delivery in response to country demand. |
В ответ на просьбу Исполнительного совета ПРООН предпринимает шаги для создания более всеобъемлющей системы подотчетности, которая будет использоваться во всех аспектах ее деятельности и которая будет соответствовать в значительной степени децентрализованному оперативному мандату, что имеет существенно важное значение для быстрого реагирования на потребности стран. |
The UNIFEM management team, which includes lead functional sponsors and managers of programme and operational units, defined key results, activities, indicators, and targets for results-based budgeting. |
Группа управления ЮНИФЕМ, в состав которой входят ведущие спонсоры по видам функциональной деятельности и руководители программ и оперативных подразделений, определила ключевые результаты, виды деятельности, показатели достижения результатов и целевые показатели для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Oversight means the general process that refers to the review, monitoring, evaluation and supervision of the Fund's programmes, activities, and policy implementation to ensure organizational, financial, operational and ethical accountability. |
Надзор означает общий процесс, который охватывает проверку, отслеживание, оценку и контроль осуществления программ, видов деятельности и политики Фонда в целях обеспечения подотчетности в организационных, финансовых, оперативных вопросах и вопросах этики. |