Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
Upcoming conferences, especially the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, can define clear, ambitious and monitorable objectives in the area of poverty eradication, supported by operational strategies adapted to each country's situation. Грядущие конференции, особенно Всемирная встреча на высшем уровне и интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, способны сформулировать четкие, далеко идущие и поддающиеся контролю задачи в области искоренения бедности, а также выработать соответствующие стратегии оперативной деятельности, учитывающие условия каждой страны.
The Department will continue to develop common peace-keeping doctrine and related operational manuals, including performance goals, and to publicize teaching aids, hold promotional briefings and organize multinational command and staff exercises. Департамент будет продолжать заниматься разработкой общей доктрины поддержания мира и соответствующих оперативных руководств, включая цели деятельности, и выпускать учебно-методические пособия, проводить инструктажи и организовывать совместные занятия для командного и прочего персонала из различных стран.
The Conference of the Parties shall, at its third ordinary session, review the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism accountable to it pursuant to paragraph 4, taking into account the provisions of article 7. Конференция Сторон проведет рассмотрение на своей третьей очередной сессии политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма, который отчитывается перед ней в соответствии с пунктом 4 с учетом положений статьи 7.
Not only must schools be established and appropriately equipped, but instructors must be provided and curricula and syllabuses must ensure that proper operational and safety skills are taught. В этой связи требуется не только создать и надлежащим образом оснастить школы; необходимо также предоставить инструкторов и составить такие учебные планы и программы, которые обеспечивали бы обучение надлежащим навыкам оперативной деятельности и правилам техники безопасности.
He should also facilitate cooperation on this key issue throughout the United Nations system through, in particular, the Department of Humanitarian Affairs which should have primary responsibility for coordinating mine-clearing activities not directly related to the operational needs of a peace-keeping operation. Он должен также содействовать сотрудничеству в этом ключевом вопросе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности через Департамент по гуманитарным вопросам, на который следует возложить основную ответственность за координацию деятельности по разминированию, не связанной напрямую с оперативными потребностями операций по поддержанию мира.
Within the current system-wide approach, the role of the representative is to act as a link and a catalyst among the various organizations of the United Nations involved with policy formulation and operational programmes as regards the internally displaced. В рамках применяемого ныне общесистемного подхода роль представителя заключается в обеспечении связи между различными организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися разработкой политики и оперативными программами, связанными с перемещенными внутри страны лицами, а также в стимулировании их деятельности.
Proposals for the reform of justice that the General Assembly will be considering will require the creation of four posts as well as operational resources. Предложения по реформе системы правосудия, которые будет рассматривать Генеральная Ассамблея, потребуют создания четырех должностей и выделения средств на цели оперативной деятельности по отправлению правосудия.
3.32 During the current biennium, at the initiative of the Secretary-General, a streamlining of the administrative structure and activities of UNTSO was undertaken with a view to increasing efficiency and reducing operational costs. 3.32 В текущем двухгодичном периоде по инициативе Генерального секретаря были предприняты усилия по рационализации административной структуры и деятельности ОНВУП в целях повышения его эффективности и снижения оперативных расходов.
At the operational level, this means enhancing inter-agency coordination, including by the Administrative Committee on Coordination and through the use of inter-agency task forces, to ensure coordinated efforts by agencies. На оперативном уровне деятельность в этой области предусматривает укрепление межучрежденческой координации, в том числе Административным комитетом по координации и посредством использования межучрежденческих целевых групп, с целью обеспечения координированных усилий в деятельности учреждений.
To be an effective catalyst, the mandate and operational focus of the Host should permit it to allocate substantial resources, both human and financial, to the task of financing activities to combat land degradation and drought in dryland areas. Для эффективного осуществления роли катализатора принимающее учреждение должно иметь такие мандат и функциональную ориентацию, которые позволяли бы ему выделять существенные ресурсы - как людские, так и финансовые - для финансирования деятельности по борьбе с деградацией почв и засухой в засушливых районах.
In addressing preventive activities in the former Yugoslavia, Rwanda and similar cases, the European Union had advocated close inter-agency cooperation and the involvement of all relevant Secretariat departments in considering operational arrangements for human rights activities. В контексте вопроса о превентивных действиях в бывшей Югославии, Руанде и аналогичных случаях Европейский союз выступал за тесную межучрежденческую координацию и участие всех соответствующих департаментов Секретариата в разработке оперативных механизмов для деятельности в области прав человека.
OSGA would continue to be the operational unit in providing a permanent presence for the benefit of the parties involved in the Afghan conflict; and would support and assist the Special Mission, as well as provide coordination for the United Nations peacemaking activities. КГСА будет продолжать выполнять функции оперативного подразделения, обеспечивая постоянное присутствие в интересах сторон в афганском конфликте; и оказывать помощь и поддержку Специальной миссии, а также обеспечивать координацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's report under consideration reflects the commendable efforts undertaken so far by the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and specialized agencies to harmonize and integrate their operational and procedural activities. Представленный на рассмотрение доклад Генерального секретаря отражает достойные высокой оценки усилия, уже предпринятые Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами и специализированными учреждениями, в целях обеспечения согласованности и интеграции их деятельности в операционной и процедурной областях.
This is especially impermissible in that, while exercising supervision over the legality of operational inquiries, investigation and preliminary examination, the Procurator's Office also appears as the party supporting the State prosecution in the court hearing. Это особенно недопустимо в связи с тем, что, осуществляя надзор за законностью оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия, прокуратура в то же время выступает в качестве стороны, поддерживающей государственное обвинение в судебном заседании.
The programme director reports to the PCB, after consultation with the CCO on all major programme, budget and operational issues. После проведения консультаций с КОС директор программы представляет в КСП доклады о всех основных вопросах, касающихся программы, бюджета и оперативной деятельности.
The guidelines, priorities and strategies would constitute the operational framework of United Nations activities and a standard against which subsequent assessments of performance can be made. Руководящие принципы, приоритеты и стратегии служили бы оперативными рамками для деятельности Организации Объединенных Наций и критерием, с помощью которого можно было бы в дальнейшем проводить оценку результатов деятельности.
He was gratified that national execution was increasingly becoming the norm for operational development activities of the United Nations system and that such projects and programmes, were receiving additional resources. Выступающий с удовлетворением отмечает, что национальное исполнение становится основным методом осуществления оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и что на реализуемые с помощью этого метода проекты выделяются дополнительные ресурсы.
While specific comments concerning management development and training programmes are contained in paragraphs 34 to 42 below, the following information regarding the involvement of talents and ideas of all staff in continual operational improvement is of note. Хотя конкретные замечания относительно программ развития управления и подготовки специалистов содержатся в пунктах 34-42 ниже, заслуживает внимания следующая информация, касающаяся развития творческих способностей и использования идей всех сотрудников с целью постоянного совершенствования оперативной деятельности.
In addition, high-ranking Salvadoran officials continue to interfere in strictly operational aspects of policing, thereby altering the established chain of command of the National Civil Police and thus not contributing to the strengthening of that institution. Помимо этого высокопоставленные сальвадорские должностные лица продолжают вмешиваться в чисто оперативные аспекты деятельности полиции, нарушая тем самым установленный в Национальной гражданской полиции порядок подчинения, что отнюдь не способствует укреплению этой структуры.
The finance officers then return to Headquarters with a broad understanding of local conditions and constraints, and the cost estimates that result will more clearly reflect the specific operational and logistical realities of the mission. Затем финансовые сотрудники возвращаются в Центральные учреждения, располагая обширной информацией о местных условиях и проблемах, а подготовленная по результатам работы группы смета расходов более четко отражает конкретные реалии функционирования миссии с точки зрения оперативной деятельности и материально-технического обеспечения.
The operational programmes will provide the context for the investments, capacity-building, technical assistance, targeted research, public participation, and general enabling activities to be developed. Оперативные программы создают благоприятные условия для притока инвестиций, укрепления потенциала, расширения технического содействия, научных исследований, участия общественности, а также проведения стимулирующей деятельности в целом.
The GEF has prepared operational criteria to guide the preparation and scheduling of support for these activities, and to ensure: ГЭФ разработал оперативные критерии с целью обеспечить руководство процессом подготовки и планирования поддержки этой деятельности, а также:
The coordinating functions of UNDCP at the policy and operational levels should be strengthened to ensure that the United Nations system can develop a concerted response to the drug problem. Следует укреплять координационные функции МПКНСООН на уровне политики и оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить системе Организации Объединенных Наций возможность разрабатывать согласованные меры реагирования на проблему наркотиков.
While sharing this view, the Secretary-General was convinced that it was possible to reduce the strength of the military component of MINURSO without impairing its operational effectiveness in the field. Разделяя эту точку зрения, Генеральный секретарь указал на свою убежденность в том, что сокращение численности военного компонента МООНРЗС может быть обеспечено без снижения эффективности ее оперативной деятельности на местах.
From the operational perspective, therefore, the objective of this core service is to strengthen the capacities of these organizations to provide outreach services to their members or constituents in the form of advice, training, and information in import operations and techniques. С оперативной точки зрения, таким образом, цель этой основной деятельности заключается в укреплении потенциала этих организаций по оказанию действенных услуг своим членам или учредителям в форме консультативного обслуживания, подготовки кадров и информации в области импорта.