Evaluation findings, recommendations and lessons learned are used to improve organizational and United Nations system-wide performance in the areas of gender equality and the empowerment of women, and improve coherence between the normative and the operational work carried out in those areas. |
Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе оценки, и извлеченные уроки используются для улучшения организационной и общесистемной деятельности системы Организации Объединенных Наций в областях гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и улучшения согласованности нормативно-правовой и оперативной работы в этих областях. |
Chief Engineer travel Mission-wide to supervise, monitor and review the overall engineering activities, to discuss any challenges faced by the regional offices and to participate in the monthly Chief Integrated Support Services group operational field trips |
Поездки главного инженера по всему району действия Миссии в целях контроля, наблюдения и надзора за осуществлением общей инженерно-технической деятельности; для обсуждения любых проблем, стоящих перед региональными отделениями, а также для участия в ежемесячных оперативных поездках на места группы руководителя Отдела комплексного вспомогательного обслуживания |
Upon enquiry as to inter-mission cooperation, the Advisory Committee was informed that UNISFA and UNMISS have been engaging in inter-mission cooperation in operational and support areas since the inception of UNISFA. |
В ответ на запрос относительно сотрудничества между миссиями Консультативный комитет был проинформирован о том, что ЮНИСФА и МООНЮС сотрудничают между собой в области оперативной и вспомогательной деятельности с момента создания ЮНИСФА. |
UN-Women remains committed to focusing on its development activities while ensuring that it has in place the operational support needed to optimize its programmatic work and should spend 82 per cent of its resources on development. |
Структура «ООН-женщины» продолжает уделять основное внимание своей деятельности в области развития, обеспечивая наличие оперативной поддержки, необходимой для оптимизации своей деятельности по программам, и должна ассигновать 82 процента от своих ресурсов на деятельность в области развития. |
Furthermore, the Framework will correspond with the new Mission mandate, which has programmatic and operational impact on the country team, specifically in terms of the parameters of partnership and division of responsibility between the Mission and the country team. |
Кроме того, в Рамочной программе будут отражены поставленные перед Миссией новые задачи, которые имеют последствия для программной и оперативной деятельности страновой группы, особенно с точки зрения характера партнерских отношений и распределения обязанностей между Миссией и страновой группой. |
The Principal Electoral Affairs Officer will act as the major counterpart to the National Electoral Authority and will be responsible for implementing programmes (or advising the electoral management body) in all substantive areas of electoral management and operational implementation. |
Главный сотрудник по вопросам выборов будет действовать в качестве главного партнера Национального избирательного органа и отвечать за осуществление программ (или консультирование избирательного органа) во всех основных областях деятельности по управлению избирательным процессом и оперативного осуществления. |
The operational framework defined the scope of the crisis, considered projections for potential growth of the outbreak, elaborated United Nations activities in support of national responses and assigned responsibility for the delivery of critical lines of action and enabling activities within the United Nations system. |
В указанной рамочной программе оперативной деятельности определен масштаб кризиса, рассмотрены прогнозы потенциального расширения масштабов вспышки заболевания, разработаны мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мер по реагированию и определены ответственные за осуществление критически важных видов действий и вспомогательных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Global Service Centre enter into service level agreements with the missions to which it is providing services and develop operational key performance indicators for the service lines as well as corporate key performance indicators for shared services. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении того, чтобы Глобальный центр обслуживания заключил соглашения об уровне обслуживания с теми миссиями, которым он предоставляет услуги, и разработал оперативные ключевые показатели деятельности по отдельным направлениям обслуживания, а также общеорганизационные ключевые показатели деятельности для совместного обслуживания. |
To enhance the operational efficiency and effectiveness of United Nations police through professional and accountable field personnel and transparent recruitment procedures, the Police Division, with the Departments of Management and Field Support, developed a new human resources management system, called HERMES. |
В целях повышения эффективности и результативности оперативной деятельности полиции Организации Объединенных Наций путем обеспечения профессионализма и подотчетности полевого персонала и транспарентности набора сотрудников Отдел полиции совместно с Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки разработал новую систему управления людскими ресурсами под названием «Гермес». |
(a) Create an intelligence fusion cell based in Beni to develop evidence-based analysis on ADF and local armed groups and formulate grounded strategic and operational response measures (see annex 39); |
а) создать группу по обобщению разведывательной информации, которая будет базироваться в Бени, будет проводить основанный на фактической информации анализ деятельности АДС и местных вооруженных групп и разрабатывать взвешенные стратегические и оперативные меры реагирования (см. приложение 39); |
The IAEA secretariat to strengthen existing IAEA peer reviews by incorporating lessons learned and by ensuring that these reviews appropriately address regulatory effectiveness, operational safety, design safety and emergency preparedness and response; Member States to provide experts for peer review missions. |
Секретариату МАГАТЭ - укрепить проводимые МАГАТЭ независимые авторитетные рассмотрения путем учета извлеченных уроков и обеспечения надлежащего рассмотрения вопросов эффективности регулирующей деятельности, эксплуатационной безопасности, безопасности конструкции и аварийной готовности и реагирования; государствам-членам - предоставлять услуги экспертов для миссий экспертов по независимому авторитетному рассмотрению. |
MINUSTAH also increased its efforts to train a pool of police electoral officers as part of its handover of responsibilities to the Haitian authorities, in line with the Mission's progressive disengagement from operational support activities. Military |
МООНСГ также активизировала свои усилия по подготовке контингента полицейских для проведения выборов в рамках передачи своих обязанностей гаитянским властям в соответствии с постепенным свертыванием Миссией своей деятельности по оказанию оперативной поддержки. |
The visit of the team was preceded by a visit of the Office of Peacekeeping Strategic Partnership undertaking a review of uniformed personnel, welfare provisions, adequacy of support services and operational issues that have affected the safety and security of uniformed personnel. |
З. Поездке группы предшествовала поездка, организованная Канцелярией по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности, проводившей обзор военного и полицейского персонала, условий жизни и быта, адекватности вспомогательного обслуживания и оперативных вопросов, влияющих на безопасность и защиту военного и полицейского персонала. |
Having prepared the framework of operational guidelines on United Nations support to South-South and triangular cooperation in 2012, the Office should have the capacity to provide similar tools and to support agencies in the continuous implementation of the guidelines. |
Благодаря тому, что в 2012 году была создана система руководящих принципов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, Управление должно иметь возможности для выработки аналогичных инструментов и поддержания усилий учреждений по постоянному осуществлению руководящих принципов. |
(a) Financial constraints in many countries and partner organizations and a reduction in official development assistance notwithstanding, UNOPS was able to deliver services worth $985.6 million, a level of operational activity comparable with 2011; |
а) несмотря на финансовые трудности во многих странах и партнерских организациях и сокращение официальной помощи в целях развития, ЮНОПС удалось оказать услуги на сумму 985,6 млн. долл. США, то есть уровень оперативной деятельности сопоставим с уровнем 2011 года; |
(a) Skills enhancement and training to assist designated national authorities, applicant and designated operational entities and project participants with regard to technical matters related to the clean development mechanism; |
а) повышение квалификации и профессиональной подготовки с целью оказания помощи назначенным национальным органам, органам-заявителям и назначенным оперативным органам и участникам проектов в технических вопросах, касающихся деятельности механизма чистого развития; |
The Advisory Committee continues to support the positive role played by the Ethics Office in the area of procurement ethics, particularly in view of the operational and reputational risks associated with the Organization's procurement activities. |
Консультативный комитет продолжает поддерживать позитивную роль, которую играет Бюро по вопросам этики в части этики закупочной деятельности, в особенности с учетом оперативных и репутационных рисков, связанных с закупочной деятельностью Организации. |
The additional requirements were attributable to the deployment of international staff on temporary duty assignment to enhance the security management and situation analysis of the Force and to provide critical support to changes in operational support requirements resulting from the security situation. |
Дополнительные потребности в ресурсах объясняются временным назначением международных сотрудников для поддержки деятельности Сил по обеспечению безопасности и анализу обстановки, а также для оказания важнейшего содействия в условиях изменения потребностей в оперативной поддержке, что обусловлено сложившейся обстановкой в плане безопасности. |
The Mission's operational support to the National Police of Timor-Leste ceased on 31 October 2012, and most of its substantive activities, including capacity-building support to the National Police, ceased on 30 November 2012. |
31 октября 2012 года ИМООНТ прекратила оказывать оперативную поддержку национальной полиции Тимора-Лешти, а 30 ноября 2012 года она завершила большую часть своих основных видов деятельности, включая оказание поддержки национальной полиции в области укрепления потенциала. |
To this end, it will continue to be involved in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs as the main vehicle for ensuring policy and operational coherence in United Nations development activities, as well as enhancing collaboration with United Nations Development Group entities. |
С этой целью она будет продолжать участвовать в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, являющегося главной структурой, занимающейся обеспечением стратегической и оперативной согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и усилением взаимодействия со структурами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
It also welcomed the fact that the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership was operational and stressed the importance of empowering it to allow the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to address issues that affected peacekeepers. |
Она также приветствует тот факт, что начала действовать Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности и подчеркивает важность расширения ее возможностей и полномочий, чтобы предоставить Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевых операций возможность заниматься проблемами, которые затрагивают миротворцев. |
In this context, reductions were determined by reviewing budgetary and performance data, performing a comparative analysis of resourcing levels between similar peacekeeping operations, the progress in implementing the key pillars of the global field support strategy and specific operational conditions and mandates |
Таким образом, показатели сокращения определялись на основе обзора данных о бюджетных сметах и исполнении бюджета, проведения сравнительного анализа объемов ресурсов в схожих операциях по поддержанию мира, определения прогресса в осуществлении ключевых элементов глобальной стратегии полевой поддержки и рассмотрения конкретных условий и мандатов, касающихся оперативной деятельности |
The Administration agreed that the renamed Chief Information Officer should play a lead role in major transformation projects and should be assisted by a Chief Technology Officer responsible solely for technology and operational issues rather than strategic issues. |
Администрация согласилась с тем, что переименованный главный сотрудник по вопросам информации должен играть ведущую роль в реализации крупных проектов по реорганизации деятельности и ему должен оказывать помощь главный сотрудник по вопросам технологий, отвечающий исключительно за решение не стратегических, а технических и эксплуатационных вопросов. |
Should the draft resolution be adopted, each memorandum of understanding could be reviewed, at the request of the troop-contributing country, in order to ensure that the unit-level equipment requirements specified in each memorandum of understanding were in line with current operational requirements. |
В случае принятия проекта резолюции любой меморандум о взаимопонимании может быть пересмотрен по требованию предоставляющей войска страны в целях обеспечения соответствия потребностей в имуществе отдельных подразделений, предусмотренных в каждом из меморандумов о взаимопонимании, требованиям текущей оперативной деятельности. |
Appreciation was expressed by a number of speakers for the internal guidance note on protection and promotion of human rights and the establishment of a UNODC human rights advisory group aiming at mainstreaming human rights into the operational work of the Office. |
Некоторые выступавшие высоко оценили служебное руководство по защите и обеспечению соблюдения прав человека и учреждение консультативной группы ЮНОДК по правам человека, призванной обеспечить учет прав человека в оперативной деятельности Управления. |