| All operational personnel of the United Nations and the implementing agencies who supported the implementation of resolution 986 will cease their activities by the end of November 2003. | Весь оперативный персонал Организации Объединенных Наций и имплементационных учреждений, который оказывал поддержку осуществлению резолюции 986, прекратит свою деятельность к концу ноября 2003 года. |
| For 2010-2011, UNOPS is targeting a contribution of $5 million to the operational reserve. | В 2010 - 2011 годах ЮНОПС планирует внести 5 млн. долл. США в оперативный резерв. |
| In this context it welcomes the Government of Angola's agreement to allow the United Nations full operational access to Catumbela airfield and calls upon the Government to ensure that this arrangement is extended for as long as required by the Verification Mission. | В этом контексте он приветствует согласие правительства Анголы предоставить Организации Объединенных Наций полный оперативный доступ на аэродром Катумбела и призывает правительство Анголы обеспечить, чтобы эта договоренность продолжала действовать до тех пор, пока это необходимо Контрольной миссии. |
| While it was encouraging to see that the Department itself was moving in the right direction, she feared that the General Assembly's decision to reduce the operational budget for United Nations information centres would affect the Department's ability to fulfil its mandate. | Выражая удовлетворение по поводу правильной стратегии, избранной Департаментом, оратор, тем не менее, высказывает опасения, что решение Генеральной Ассамблеи сократить оперативный бюджет информационных центров Организации Объединенных Наций негативно скажется на способности Департамента выполнять возложенные на него обязанности. |
| As clearly illustrated in the Commission's commentary on article 6, especially with regard to recent jurisprudence, effective control over conduct should be understood as a factual criterion, in other words, as operational control over the specific conduct in question. | Как было наглядно продемонстрировано в комментариях Комиссии международного права к статье 6, особенно в тех, что касаются случаев из недавней судебной практики, эффективный контроль над поведением следует понимать как фактологический критерий, то есть как оперативный контроль над конкретным поведением, о котором идет речь. |
| A revised operational plan was presented during the UNDP round table on Rwanda on 18 and 19 January 1995 (see para. 30 below). | Пересмотренный операционный план был представлен на организованном ПРООН совещании круглого стола по Руанде, которое состоялось 18 и 19 января 1995 года (см. пункт 30 ниже). |
| The two types of leasing available in Belarus are financial and operational leasing, the former provided by Banks and the latter arranged by leasing firms. | Двумя типами лизинга, предусмотренными в Беларуси, является финансовый и операционный лизинг, первый из которых обеспечивается банками, а последний - лизинговыми компаниями. |
| In the case of FDI, TNCs assume the operational risks of their affiliates, while in the case of FPI, as seen earlier, there is some degree of risk-sharing between investors and local issuers. | Что касается ПИИ, ТНК берут на себя операционный риск своих дочерних предприятий, в то время как в случае ИПИ, как указывалось выше, риск распределяется между инвесторами и местными эмитентами. |
| The United Nations operational exchange rate as at 31 December 2009 was 1 US$=0.693. | По состоянию на 31 декабря 2009 года операционный валютный курс Организации Объединенных Наций составлял 1 долл. США = 0,693. |
| As of the end of 2015, SkyMall remains the property of Pivdenny Bank; the companies affiliated with Andrey Adamovsky maintain the operational control over the shopping centre. | По состоянию на конец 2015 года SkyMall находился в собственности банка «Пивденный», операционный контроль над ТРЦ продолжают осуществлять компании, аффилированные с Андреем Адамовским. |
| These include the replacement of relevant feed materials, process modifications (including maintenance and operational control) and retrofitting existing plants. | Они включают замену соответствующих исходных материалов, модификацию технологических процессов (в том числе ремонтно-техническое обслуживание и эксплуатационный контроль) и модернизацию существующих установок. |
| Operational life cycle: How long will the system be in use by the user? | Эксплуатационный жизненный цикл: Как долго система будет использоваться? |
| While calculating the resources requirements for generator fuel, the quantity of generator fuel needed did not reflect the full utilization in terms of operational hours resulting in the resource requirements being understated by $9,778,450 as estimated by the Administration. | Количество требуемого топлива для генераторов, исходя из которого были определены потребности в ресурсах на приобретение этого топлива, не соответствовало полному расходу топлива за эксплуатационный период, в результате чего объем потребностей, по оценке администрации, был занижен на 9778450 долл. США. |
| The transfers had been intended to meet the immediate operational needs of the new peacekeeping missions and had been deemed cost-effective, as the vehicles had some residual life. | Цель такой передачи состояла в том, чтобы удовлетворить насущные оперативные потребности новых миссий по поддержанию мира, и это считалось экономически выгодным, поскольку у этих автомобилей еще оставался некоторый эксплуатационный ресурс. |
| The United States National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) operational environmental satellite system comprises the Geostationary Operational Environmental Satellites (GOES) and the Polar-Orbiting Operational Environmental Satellites (POES). | Операционная спутниковая система контроля за окружающей средой Национального управления по исследованию океана и атмосферы Соединенных Штатов Америки (НОАА) включает геостационарный эксплуатационный спутник наблюдения за окружающей средой (ГОЕС) и полярный эксплуатационный спутник наблюдения за окружающей средой (ПОЕС). |
| The operational reserve of $4.2 million which had accumulated since the Court's inception was fully depleted in 2012 to meet staff payroll costs and remains at zero. | Оперативный резерв в размере 4,2 млн. долл. США для покрытия расходов на выплату заработной платы персоналу, накопленный за период с начала функционирования Суда, был полностью исчерпан в 2012 году, и в настоящее время средства на его счету отсутствуют. |
| We therefore agree with the Secretary-General on the need to improve the CERF and to have it operational by early next year. | Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в отношении необходимости реформирования СЕРФ и его функционирования в полном объеме к началу будущего года. |
| Building on experience, in particular in Africa, UN-Habitat worked in collaboration with UNEP, the United Nations Centre for Regional Development and the World Bank in making the Environmentally Sustainable Transport Forum for Africa operational. | Используя накопленный опыт, особенно в Африке, ООН-Хабитат совместно с ЮНЕП, Центром Организации Объединенных Наций по региональному развитию и Всемирным банком вела работу в направлении обеспечения полноценного функционирования Форума по устойчивому транспорту в Африке. |
| The management and operation of a global operational framework for ICT disaster recovery and business continuity require a small cadre of dedicated staff and contractual services. | Для управления и обеспечения функционирования глобальной оперативной системы послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем ИКТ требуется небольшое количество мотивированных сотрудников и соответствующие контрактные услуги. |
| Today, after consultation with the non-NATO contributor countries, we approved the operational plans for maintaining the Stabilization Force (SFOR) beyond June 1998 in order to promote the further implementation of the Peace Agreement. | Сегодня мы утвердили оперативные планы по обеспечению функционирования Сил по стабилизации на период после июня 1998 года, проведя предварительно консультации с не входящими в НАТО странами, предоставляющими свои контингенты, с целью содействовать дальнейшему выполнению Мирного соглашения. |
| Once the army and police are operational, Liberia will also need considerable continued assistance from its partners to sustain them. | Как только армия и полиция начнут функционировать, Либерии потребуется также существенная дальнейшая помощь в деле обеспечения их деятельности со стороны ее партнеров. |
| Secondly, the various reforms undertaken in order to improve the operational efficiency of the Organization have to be pursued with a maximum of determination. | Во-вторых, следует и далее с максимальной целеустремленностью осуществлять различные реформы, предпринимаемые для повышения эффективности деятельности Организации. |
| If clusters are to become rapidly operational so that they can coordinate a plethora of humanitarian partners within coherent and efficient sectoral structures, it is imperative that they be able to deploy experienced and well-resourced cluster coordinators in the initial stages of the response. | Для того чтобы тематические блоки смогли быстро приступить к координации деятельности множества гуманитарных партнеров в рамках согласованных и эффективных секторальных структур, настоятельно необходимо, чтобы они могли на начальных этапах реагирования развернуть опытных и обеспеченных надлежащими ресурсами координаторов тематических блоков. |
| It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. | Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях. |
| (c) Operational issues with implications for generic issues of peacekeeping operations | с) Вопросы оперативной деятельности, влияющие на общие вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира |
| In keeping with its mandate, MONUC continued to provide logistical and operational support to 16,000 FARDC troops in the context of the Kimia II operations. | В соответствии со своим мандатом МООНДРК продолжала оказывать материально-техническую и оперативную поддержку 16000 военнослужащим ВСДРК в контексте операций «Кимиа II». |
| A pilot project on the testing of operational readiness of military components is scheduled to be completed by December 2012. | Завершение экспериментального проекта по проверке оперативной готовности военных компонентов и военных штабов полевых операций намечено на декабрь 2012 года. |
| At a more operational level, closely connected to the work of the Council, it provides for a more systematic inclusion of the protection of children in the planning of peacekeeping or peace-building operations. | На более оперативном уровне, что тесно связано с работой Совета, она предполагает более систематическое включение положений о защите детей в планирование операций по поддержанию мира и миростроительству. |
| Simultaneously, the issue of military aircraft utilization in terms of hours flown and the operational availability of aircraft under letter of assist deployed in mission is the subject of examination and analysis by a joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support team. | Параллельно с этим объединенная группа сотрудников Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира изучает и анализирует вопрос использования военной авиации с точки зрения налета часов и оперативной готовности развернутых в миссиях самолетов на основании письма-заказа. |
| In addition, peacekeeping coordination teams as well as other ad hoc groups (such as the DPKO/DFS civilian capacity team, the cross-cutting team and the strategic planning team) are accommodated, as required by DPKO/DFS operational needs. | Кроме того, проводится размещение групп, занимающихся координацией миротворческих операций, а также других специальных групп (например, группы гражданского потенциала ДОПМ/ДПП, объединенной группы и группы по стратегическому планированию) с учетом оперативных потребностей ДОПМ/ДПП. |
| The integrated support services component will provide operational support to the various aspects of the Commission's ongoing investigative work. | Интегрированный компонент вспомогательного обслуживания будет оказывать оперативную поддержку в различных аспектах текущей работы Комиссии по проведению расследования. |
| The wear and tear on operational equipment is lower; consequently, repair activity and the associated demand for spare parts and other consumables should be lower. | Темпы износа оперативного имущества снижаются и соответственно сокращаются ремонтные работы и связанный с ними спрос на запасные части и другие расходуемые материалы. |
| For the delivery of quick win solutions, redefining business concepts and transition to new software, a Task Force on Operational Efficiency and Effectiveness has been formed. | Для принятия быстрых успешных решений, пересмотра концепции работы и перехода к новому программному обеспечению была сформирована целевая группа по оперативной эффективности и действенности. |
| We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. | За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития. |
| The last two bienniums were focused on strengthening the institutional identity of ECLAC as the proponent of a systematic and comprehensive approach to regional development issues, combining analytical work with operational initiatives, advisory services and training and reflecting global trends that affect the region. | Два последних двухгодичных периода были посвящены укреплению институционального имиджа Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве сторонника системного и всестороннего подхода к проблемам регионального развития, объединения аналитической работы с оперативными инициативами, консультативными услугами и профессиональной подготовкой с отражением глобальных тенденций, проявляющихся в регионе. |
| The invention makes it possible to build a ground for winter sports and games, which ground has the high structural and operational reliability and exhibits improved consumer properties. | Оно решает задачу создания площадки для занятий зимними видами спорта и играми, обладающей высокой надёжностью конструкции и эксплуатации и улучшенными потребительскими свойствами. |
| C. Decision sheet to calculate intensified operational conditions in a mission area | С. Схема вычисления коэффициента учета интенсивности эксплуатации в районе миссии |
| The "range" for both rocket systems and UAV systems will be determined independently of any external factors such as operational restrictions, limitations imposed by telemetry, data links or other external constraints. | «Дальность» для ракет и атмосферных беспилотных летательных аппаратов должна определяться независимо от каких-либо внешних ограничивающих факторов, например факторов, связанных с условиями применения (эксплуатации), характеристиками телеметрии и линий связи или другими внешними факторами. |
| As there is no effective repair pool, the overall numbers are depleted, often meaning that observation posts have no night observation devices at all, and operational effectiveness is therefore significantly reduced. | В условиях отсутствия резервной аппаратуры, которую можно было бы использовать взамен отданной в ремонт техники, общее число пригодных к эксплуатации приборов сократилось, а это нередко означает, что приборы ночного видения на наблюдательных пунктах вообще отсутствуют, что существенно снижает эффективность работы. |
| However, dry magnetic reed relays have a shorter operational life than mercury wetted reed relays. | Тем не менее, срок эксплуатации реле с сухим герконом меньше чем у реле с ртутным герконом. |
| It functions today under a regime of control from the top rather than one of decentralized operational responsibility. | В настоящее время она функционирует в режиме контроля сверху, а не в режиме децентрализованной оперативной ответственности. |
| The point of contact is operational at all times. | Пункт связи функционирует на постоянной основе. |
| A Coordination Unit against the Trafficking of Persons and Smuggling of Migrants, attached to the federal police, has been operational since 2003. | Начиная с 2003 года функционирует Координационная служба по борьбе с торговлей людьми и незаконным перемещением мигрантов, связанная с федеральной полицией. |
| It was noted that Canada's geospatial data infrastructure has been operational for the past 15 years, that there are no laws and that it is governed through collaboration and cooperation under the Canadian Geomatics Accord. | Отмечалось, что эта инфраструктура в Канаде функционирует уже на протяжении 15 лет, но при этом соответствующих законов не имеется, и она регулируется в рамках сотрудничества и взаимодействия по Канадскому соглашению по геоинформатике. |
| Such a tender system is still said to be operational today, on a smaller scale, outside Angola. UNITA brought other players into Luzamba as well, offering smaller mines in return for support. | Как утверждают, такая система торгов по-прежнему функционирует, однако в более мелких масштабах, за пределами Анголы. УНИТА привлек и других действующих лиц в Лузамбу, предложив в обмен на их поддержку небольшие шахты. |
| On 19 June 2012, 29 registries became operational under the Consolidated System of European Union Registries (CSEUR). | 19 июня 2012 года 29 реестров были введены в действие в рамках Консолидированной системы реестров Европейского союза (КСРЕС). |
| In consultation with Member States, new standard operating procedures to assess the operational capability of formed police units have been finalized and will be implemented as a matter of priority. | На основе консультаций с государствами-членами была завершена разработка новых стандартных оперативных процедур оценки оперативных возможностей сформированных полицейских подразделений, которые будут в срочном порядке введены в действие. |
| Finally, the Redesign Panel recommends that the proposed new justice system be established by a resolution of the General Assembly and, subject to such approval, to become operational on 1 January 2008, with a period of transition. | И наконец, Группа по реорганизации рекомендует создать предлагаемую новую систему правосудия на основании резолюции Генеральной Ассамблеи и, если она будет одобрена Генеральной Ассамблеей, ввести ее в действие с 1 января 2008 года, предусмотрев переходный период. |
| He also wished to know who was operating the telephone hotline for victims and to what extent it was being supported by the Government and whether the memorandum of understanding providing for mechanisms for identification, assistance and protection of victims was already operational. | Он также хотел бы знать, кто обслуживает телефонную горячую линию для жертв, в какой степени ей оказывается поддержка со стороны правительства и введен ли в действие меморандум о понимании, предусматривающий механизмы идентификации жертв, оказания им помощи и их защиты. |
| The Telecommunications Tokelau Corporation, a $NZ 4 million international telecommunication service, was established in 1997. Tokelau also has a website , which became operational in January 2002 and which offers both free and paid domain names. | В 1997 году была создана компания «Телекомьюникейшнз Токелау корпорейшн», которая ввела в действие систему международной телекоммуникационной связи стоимостью 4 млн. новозеландских долларов. |
| The new provision was expected to become operational before 1 January 2008. | Она надеется на то, что это положение вступит в силу до 1 января 2008 года. |
| In this sense, the European Union believes that the operational readiness of the verification regime can help promote its entry into force. | С учетом этого Европейский союз считает, что выведение режима контроля на уровень оперативной готовности может способствовать вступлению Договора в силу. |
| The Advisory Committee recognizes that operational requirements, given the very nature of peacekeeping operations, sometimes change in a somewhat unpredictable manner. | Консультативный комитет признает, что оперативные потребности в силу самого характера операций по поддержанию мира иногда отчасти непредсказуемо изменяются. |
| The agency should be operational by the end of the year, so allowing the Federation Civil Service Law to become applicable from 2005. | Это Агентство должно приступить к осуществлению своих функций к концу этого года, с тем чтобы Закон о федеральной гражданской службе вступил в силу в 2005 году. |
| Following its approval process by the policy-making organs, the MTPF would become operational in 2014 and remain in force until the end of 2017. | После процедуры утверждения директивными органами РССП вступят в силу в 2014 году и будут действовать до конца 2017 года. |
| This mechanism will be affiliated with African Union Regional Task Force structures as they become operational. | Этот механизм будет соединен со структурами региональной оперативной группы Африканского союза, когда они начнут действовать. |
| He was pleased to report that the Lessons-Learned Unit was now operational in the Department of Peace-keeping Operations. | Выступающий с удовлетворением сообщает, что в составе Департамента операций по поддержанию мира стала действовать Группа по анализу извлеченных уроков. |
| This is no obstacle to the existence of several control points provided that they cannot be operational simultaneously. | Это не исключает возможности наличия нескольких таких пунктов, однако они не должны действовать одновременно. |
| The scheme will become operational in early 2007, and will save about 300,000 litres of diesel annually (reducing by roughly 3 per cent the annual fossil fuel consumption of the power station). | В связи с этим, в начале 2007 года начнет действовать система, которая позволит ежегодно экономить почти 300000 литров дизельного топлива (что почти на 3 процента сократит ежегодное потребление ископаемого топлива на этой электростанции). |
| It should be reiterated at this point that the paper-based TIR procedure as laid down in the TIR Convention will be simultaneously valid and operational and that the Protocol will be a separate albeit optional addition to the TIR Convention. | В этой связи следует еще раз отметить, что основанная на использовании бумажных документов процедура МДП, предусмотренная в Конвенции МДП, также будет действовать и применяться, а протокол будет представлять собой отдельное, хотя и факультативное дополнение к Конвенции МДП. |
| Once operational, the systems will rely largely on satellite communications and/or data exchange systems. | После ввода этих систем в эксплуатацию они будут опираться большей частью на спутниковую связь и/или на системы обмена данными. |
| Though more discoveries of oil were made recently, it will take quite some time before the new oilfields become operational. | Хотя недавно были открыты новые месторождения нефти, потребуется довольно значительное время для ввода новых месторождений нефти в эксплуатацию. |
| He outlined the timetable for the implementation of the pilot study at the Copenhagen office and noted that, in January-March 2005, the full performance system, including client feedback and the 360 degree feedback tool, would be operational. | Он охарактеризовал график проведения экспериментального исследования в отделении в Копенгагене и отметил, что в январе - марте 2005 года система будет полностью введена в эксплуатацию, включая обратную связь с клиентами и всесторонний инструментарий обратной связи. |
| The resulting capacity, the GIEWS Workstation, is scheduled to become operational in mid-2003. | Планируется, что рабочая станция ГСИОО - она обеспечивает новые аналитические возможности - войдет в эксплуатацию в середине 2003 года. |
| The Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology's deep riser-drilling research vessel D/V Chikyu is now operational and has successfully undergone its shakedown cruise off the Shimokita Peninsula. | К настоящему времени введено в эксплуатацию научно-исследовательское судно морского бурения «Тикю» Японского агентства море- и землеведческой науки и техники, которое успешно завершило свой первый рейс, выполненный в акватории полуострова Симокита. |
| The Government of the Russian Federation confirmed a similar offer for GLONASS, consisting of 24 operational navigation satellites. | Правительство Российской Федерации подтвердило аналогичное предложение в отношении ГЛОНАСС, в которую входят 24 действующих навигационных спутника. |
| Some information on the experience of institutions which were already operational would also be very valuable. | Также были бы чрезвычайно полезны определенные сведения об опыте уже действующих подобных учреждений. |
| UNISFA continues to be dependent on other missions in the region for several logistics and procurement requirements, which impedes operational efficiency. | ЮНИСФА по-прежнему зависят от других миссий, действующих в регионе, в части определенных материально-технических и закупочных потребностей, что снижает эффективность действий ЮНИСФА. |
| 17 strategic threat assessments, 18 follow-up operational threat assessments and 17 individual threat assessments to support 17 Department of Peacekeeping Operations-directed missions and the United Nations Logistics Base | Проведение 17 оценок стратегических угроз, 18 последующих оценок оперативных угроз и 17 оценок индивидуальных угроз для поддержки 17 миссий, действующих под руководством Департамента операций по поддержанию мира и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций |
| With more than 93 per cent of the catalogued in-orbit population consisting of space debris, the safety of operational spacecraft, including those with on-board nuclear power sources, is threatened by possible collisions that could result in structural damage or complete disintegration. | Поскольку более 93 процентов от общего числа внесенных в каталоги орбитальных объектов приходится на космический мусор, угрозу безопасности действующих космических аппаратов, включая аппараты с ядерными источниками энергии на борту, представляют возможные столкновения, которые способны привести к повреждению конструкции или полному разрушению космического аппарата. |
| The draft resolution welcomes the steps already taken to decrease the operational readiness of nuclear weapons systems and calls for the taking of further such practical steps. | В проекте резолюции приветствуются уже принятые меры по снижению уровня боевой готовности систем ядерных вооружений и содержится призыв к осуществлению дальнейших подобных практических шагов. |
| AMISOM has continued to provide multifaceted support to SNSF, including through training, mentoring and operational guidance. | АМИСОМ продолжает оказывать многогранную поддержку СНСБ, в том числе посредством боевой подготовки, наставничества и оперативного руководства. |
| Shortfalls remain in both institutional trainers and in operational mentor and liaison teams. | По-прежнему ощущается нехватка как инструкторов по боевой подготовке, так и специалистов в составе оперативных групп наставничества и связи. |
| In this regard, on behalf of the group of lead sponsors of this resolution, Chile would like to recall that a lowered operational readiness of nuclear weapons is an integral step in the nuclear disarmament process. | В этой связи от имени группы основных соавторов этой резолюции Чили хотела бы напомнить, что снижение уровня боевой готовности является неотъемлемым шагом в процессе ядерного разоружения. |
| That brigade would have to come from a group of countries that have been working together as suggested above to develop common training and equipment standards, common doctrine, and common arrangements for the operational control of the force. | Такая бригада должна состоять из контингентов из группы стран, которые вместе подготавливали, как предлагалось выше, общими нормативами боевой подготовки и оснащения, общую доктрину и общие мероприятия по организации оперативного управления силами. |