| The applicant operational entity shall make available to the [accreditation body]: | Являющийся кандидатом оперативный орган представляет [аккредитационному органу]: |
| As a result, UNOPS was targeting zero real growth in management resources and zero net revenue for the biennium, as well as a fully replenished operational reserve, which alone represented a significant measure of UNOPS financial sustainability and the viability of its business model. | В результате ЮНОПС нацелено на нулевой реальный рост управленческих ресурсов и нулевые чистые поступления за двухгодичный период, а также полностью пополняемый оперативный резерв, который сам по себе является значительным показателем финансовой устойчивости ЮНОПС и жизнеспособности его бизнес-модели. |
| d) An operational approach which incorporates, wherever necessary, cross-sectoral perspectives, and which promotes the participation of local, civil society, and non-government stakeholders in the SWAP process. | d) оперативный подход, учитывающий, по мере необходимости, общие интересы, характерные для различных секторов, и содействующий вовлечению в процесс реализации общесекторального подхода заинтересованных участников на местах, гражданского общества и неправительственных организаций. |
| Encouraging Member States to train law enforcement and judicial personnel to combat money-laundering and, in that context, to utilize the operational tools available through such international assistance providers as UNODC; | призвать государства-члены осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных и судебных органов для борьбы с отмыванием денег и использовать в этом контексте оперативный инструментарий, имеющийся у таких международных субъектов, предоставляющих помощь, как ЮНОДК; |
| (c) Operational monitoring of particularly hazardous natural features and industrial installations with a view to providing timely warnings of disasters and catastrophes and improving the effectiveness of disaster-management measures; | с) оперативный контроль особо опасных природно-хозяйственных объектов с целью своевременного предупреждения аварий и катастроф, повышения эффективности мер по ликвидации их последствий; |
| This mask, it's my operational equivalent to a balaclava. | Эта маска, мой операционный эквивалент балаклавы. |
| 30 days operational time and 120 days total life span? | а) 30-дневный операционный срок и общий 120-дневный срок службы? |
| What shall be the operational time limit? ("within 30 days" for SD and SN, and "120 days after emplacement" for SDA) | Каким должен быть операционный временной лимит? ("в течение 30 дней" - для СУ и СН и "120 дней после установки" - для СДА.) |
| The basis for recosting can be either the average operational rates of exchange experienced thus far in the biennium (the averaging method) or the operational rates in effect at the time of recosting (the latest rate). | Основой для пересчета может служить либо средняя величина операционных обменных курсов, отмечавшихся за истекшую часть двухгодичного периода (метод усреднения), либо операционный курс, действующий на момент пересчета (последний курс). |
| Net assets/equity includes accumulated surpluses of $4.376 billion and reserves of $360.6 million, of which the operational reserve accounted for $357 million (99 per cent of total reserves). | Чистые активы/собственные средства включают накопленный профицит в размере 4,376 млрд. долл. США и резервы в объеме 360,6 млн. долл. США, в котором сумму в размере 357 млн. долл. США (99 процентов от всего объема резервов) составляет операционный резерв. |
| Safe and responsible co-processing requires careful selection of the feed points in the kiln system as well as comprehensive operational control relating to the specific characteristics and volumes of the waste material. | Для безопасного и ответственного ведения совместной переработки необходим тщательный отбор точек подачи питания в печную систему, а также всеобъемлющий эксплуатационный контроль, касающихся конкретных характеристик и объемов отходов. |
| General function of space object: Operational remote sensing satellite for natural resources management | Общее назначение космического объекта: эксплуатационный спутник для дистанционного зондирования в целях рационального использования природных ресурсов |
| Haier has established a system ensuring optimum operation by means of a remote monitoring system which always monitors the unit's operational conditions. | Haier разработал систему, которая обеспечивает оптимальный режим функционирования с помощью дистанционной системы мониторинга, которая постоянно проверяет эксплуатационный режим устройства. |
| It has a lead time of 20 years or more, an operational period of several decades and a post-closure surveillance and monitoring period that may extend over centuries. | Его период подготовки составляет 20 лет или более, эксплуатационный период несколько десятилетий, а период наблюдения и мониторинга после закрытия может длиться столетия. |
| The transfers had been intended to meet the immediate operational needs of the new peacekeeping missions and had been deemed cost-effective, as the vehicles had some residual life. | Цель такой передачи состояла в том, чтобы удовлетворить насущные оперативные потребности новых миссий по поддержанию мира, и это считалось экономически выгодным, поскольку у этих автомобилей еще оставался некоторый эксплуатационный ресурс. |
| That was the final phase before the Court could be established and become operational. | Это последний этап перед учреждением Суда и началом его функционирования. |
| At the donor round table, funding for the operational plan and the monitoring and evaluation mechanism was pledged by the European Commission. | На совещании за круглым столом доноров Европейская комиссия обязалась обеспечить финансирование для осуществления этого оперативного плана и функционирования механизма мониторинга и оценки. |
| A number of national reports presented at the Group's session described significant improvements that have already been achieved in the operational performance of individual stations, but it is necessary to continue this work. | В ряде национальных докладов, представленных на сессии Группы, описаны значительные усовершенствования, которые уже были достигнуты в сфере эффективности функционирования отдельных станций, однако эту работу необходимо продолжить. |
| In the area of corrections, the Mission was able to provide support in the way of advising and mentoring of national staff in all the operational facilities in the country through the co-location of staff. | Что касается функционирования пенитенциарной системы, то Миссия имела возможность консультировать и инструктировать национальных сотрудников во всех действующих учреждениях страны путем проведения совместных занятий с персоналом. |
| The Review Team however, envisages option 2 serving as an interim arrangement that will facilitate a transition towards the realization of the joint AU-United Nations mission including undertaking technical assessment and agreeing its relevant management and operational modalities. | Вместе с тем Группа по обзору предлагает использовать вариант 2 в качестве временного механизма для облегчения перехода к созданию совместной миссии АС и Организации Объединенных Наций, включая проведение технической оценки и согласование соответствующих механизмов управления и функционирования новой миссии. |
| Since becoming operational in 1984, the Fund has disbursed approximately US$ 400,000 to 50 projects of benefit to youth. | С начала своей деятельности в 1984 году Фонд предоставил приблизительно 400000 долл. США на цели 50 проектов в интересах молодежи. |
| Development of strategic frameworks to integrate gender into operational practices and policies is being stepped up in key agencies. | В ключевых учреждениях активизируется процесс разработки стратегических рамок в целях учета гендерной проблематики в оперативной деятельности и политике. |
| The programme was self-sufficient with all operational costs and loan loss provision covered from revenues generated by lending and banking activities. | Эта программа была самодостаточной, и все оперативные издержки и непогашенные кредиты покрывались за счет доходов, полученных от кредитования и банковской деятельности. |
| This programme, which became operational in 1992 thanks to a generous donation from the Government of Germany, is the new framework set up by the ILO to stimulate and organize collaboration among its member States in the fight against child labour. | Эта программа, осуществление которой было начато в 1992 году благодаря щедрой субсидии правительства Германии, является новой структурой, созданной МОТ в целях стимулирования и организации взаимодействия между ее государствами-членами в деятельности по борьбе за ликвидацию детского труда. |
| Operational imperatives or administrative challenges like staff recruitment and retention must be addressed with creativity. | Первостепенные задачи оперативной деятельности или задачи административного характера, такие, как набор и сохранение персонала, необходимо решать на основе применения творческого похода. |
| The Director emphasized operational planning procedures for this region increasingly had to be built around security considerations. | Директор подчеркнул, что процедуры планирования операций в этом регионе все в большей степени приходится устанавливать с учетом соображений безопасности. |
| The Partnerships Section would support the integrated operational teams in specific operational and mission contexts and work closely with the African Union peacekeeping support team, taking responsibility for assisting the African Union in the operational development of its peacekeeping capabilities. | Секция по связям с партнерами будет оказывать поддержку комплексным оперативным группам в рамках конкретных операций и миссий и будет работать в тесном взаимодействии с Группой по поддержке миротворческих операций Африканского союза, которая отвечает за оказание Африканскому союзу помощи в оперативных вопросах создания его структур по поддержанию мира. |
| A fundamental operational challenge for the United Nations is to enhance the coordination and cooperation among all United Nations and other actors tasked to support a peacekeeping operation. | Основной оперативной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций, является усиление координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими субъектами, которым поручено обеспечивать поддержку миротворческих операций. |
| He explained that the strategic database operated with the assistance of experts whom some Governments had made available to the Department of Peacekeeping Operations and that the database was intended for internal and operational use by that Department. | Контролер отмечает, что база стратегических данных функционирует благодаря помощи экспертов, которых несколько правительств направили в распоряжение Департамента операций по поддержанию мира, и эта база данных рассчитана для внутреннего и оперативного использования указанным Департаментом. |
| Given that the standardized funding model was not applicable to either of the two new peacekeeping operations established in 2011, the Advisory Committee questioned whether it was sufficiently flexible to accommodate the operational requirements and conditions of start-up operations. | Учитывая, что стандартизированная модель финансирования не применима ни к одной из двух новых миротворческих операций, учрежденных в 2011 году, Консультативный комитет интересуется, обладает ли модель достаточной гибкостью для адаптации к оперативным требованиям и условиям новых операций. |
| They looked forward to the conclusion of the work on other operational aspects identified in the "Preliminary conclusions on the formulation of a common European defence policy", approved in Noordwijk. | Они выразили надежду на завершение работы по другим оперативным аспектам, выявленным в "Предварительных выводах в отношении формулирования общеевропейской оборонной политики", которые были одобрены в Нордвейке. |
| It should also be based on a solid assessment of respective comparative advantages of the various bodies and their history of successful norm-setting and/or operational delivery within the framework established by Member States through the Millennium Development Goals and other agreed strategic priorities. | В основу рекомендаций должны быть также положены результаты тщательной оценки соответствующих сравнительных преимуществ различных органов и истории их успешной нормотворческой работы и/или оперативной деятельности в рамках, определенных государствами-членами с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных стратегических приоритетных задач. |
| During the year, there has been no change in the number and operational status of our nuclear facilities, which total six operating nuclear power reactors, one repository for spent nuclear fuel, and one research reactor. | В течение того года не произошло изменений ни в числе, ни в порядке работы наших ядерных объектов, среди которых: шесть действующих ядерных реакторов, одно хранилище для отработанного топлива и один исследовательский реактор. |
| Support was expressed for the work of the Commission to support subregional activities for development, and it was recalled that in October 2010 the Commission's subregional office for North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan, would become operational. | Участники заявили о своей поддержке работы Комиссии по содействию субрегиональной деятельности в целях развития и напомнили, что в октябре 2010 года в Алматы, Казахстан, начнет функционировать субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии. |
| The Rome Declaration makes it clear that the harmonization of operational policies, procedures and practices of all the above-mentioned institutions, with those of partner country systems, are key to further improving development effectiveness. | В Римской декларации четко указывается, что согласование оперативной политики, процедур и практики работы всех вышеупомянутых учреждений с политикой, процедурами и практикой работы систем в странах-партнерах имеет ключевое значение для дальнейшего повышения эффективности развития. |
| System view Cost effective safety in rail tunnels is the result of the optimum combination of infrastructure, rolling stock and operational measures. | Эффективная с точки зрения затрат система обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях является результатом принятия оптимального комплекса мер в области инфраструктуры, подвижного состава и эксплуатации. |
| The use of the wide-body aircraft long-term service agreement has resulted in operational and cost efficiencies of over $8 million in the most recent annual operational cycle. | В ходе последнего годового оперативного цикла работа в рамках долгосрочного соглашения об эксплуатации широкофюзеляжных самолетов позволила достичь оперативной и финансовой экономии на сумму более 8 млн. долл. США. |
| The technical result consists in simplifying the wiring and use without the need for a highly qualified specialist and increasing the operational reliability of the device. | Технический результат - упрощение подключения и эксплуатации без привлечения к работе высококвалифицированного специалиста, а также повышение надежности работы устройства. |
| Nearly 60 international documents in addition to the existing Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space were identified as having portions potentially relevant to space nuclear power source launch and operational nuclear safety. | Помимо действующих Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, было выявлено почти 60 международных документов, содержащих разделы, которые могут иметь отношение к обеспечению ядерной безопасности космических ядерных источников энергии во время запуска и эксплуатации. |
| Above all, risk analysis, from financial loss to long-term operational reliability and performance, and not least safety and security, will be key. | Центральную роль в этой связи играет, прежде всего, анализ факторов риска: от возможных финансовых убытков до соображений, связанных с долгосрочной надежностью и эффективностью эксплуатации, включая, не в последнюю очередь, техническую и физическую безопасность. |
| An internationally staffed planning unit in Stuttgart, Germany, is operational. | В Штутгарте, Германия, функционирует группа планирования, сотрудники которой набраны на международной основе. |
| The trust fund is now operational, as is a resource mobilization action plan. | Целевой фонд сейчас уже функционирует, и была начата реализация плана действий по мобилизации ресурсов. |
| The caterpillar is operational and appears to be running normally. | Бесшумная тяга починена и функционирует нормально. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Europe and Latin America Division Team and the Great Lakes Team were now functioning and that the two sub-teams of the Asia and Middle East Division were also operational. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время уже функционирует группа Отдела Европы и Латинской Америки и группа по Великим озерам, а также две подгруппы Отдела Азии и Ближнего Востока. |
| The Centre was a 24-hour-a-day/7-day-a-week operational hub of the European Union Civil Protection Mechanism which facilitated cooperation in civil protection assistance interventions by pooling the resources and expertise of the 32 participating States. | Это оперативное подразделение функционирует круглосуточно семь дней в неделю в рамках разработанного Европейским союзом механизма гражданской обороны, который содействует налаживанию сотрудничества в целях оказания помощи в области гражданской обороны путем объединения ресурсов и опыта 32 государств-участников. |
| However, this recommendation remained unimplemented as at 31 March 2012 as the revised procedures are not yet operational. | Тем не менее по состоянию на 31 марта 2012 года эта рекомендация остается невыполненной, поскольку пересмотренные процедуры еще не введены в действие. |
| Aid coordination mechanisms and policy are operational | Введение в действие механизмов и реализация политики в области координации помощи |
| Now, if Wells can figure out a way to make the vest operational, she can move quickly enough to get right through it. | А сейчас, если Уэллс нашла способ привести жилет в действие, она может двигаться достаточно быстро, чтобы проскочить через него. |
| Towards this end, four mini fish processing plants are under construction (at a total of Kshs 240 million) and are expected to be operational by end of June 2013. | Для достижения этих целей ведется строительство четырех микропредприятий по переработке рыбы (общей стоимостью в 240 млн. кенийских шиллингов), которые предполагается ввести в действие к концу июня 2013 года. |
| The operationalization of an Adaptation Fund project cycle, including monitoring and evaluation, based on the strategic priorities, policies and guidelines, and operational policies and guidelines; | с) ввод в действие проектного цикла Адаптационного фонда, включая мониторинг и оценку, на основе стратегических приоритетов, политики и руководящих принципов, а также оперативных мер политики и руководящих принципов; |
| However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. | Однако в силу уникального характера деятельности Комиссии серьезные проблемы оперативного свойства по-прежнему сохраняются, и их необходимо решать. |
| Under the Agreement, which has been operational since 1976, a total of 747 items are currently covered by tariff cuts ranging from 10 to 50 per cent. | По этому Соглашению, которое вступило в силу в 1976 году, в отношении в общей сложности 747 товаров в настоящее время действуют тарифы, сниженные на 10-50 процентов. |
| With 40 ratifications required for their entry into force, it is expected that the instruments may be operational within the coming year. | При том, что для вступления в силу указанные правовые документы должны быть ратифицированы 40 сторонами, ожидается, что они могут быть введены в действие в предстоящем году. |
| Mr. Meyer said that remarkable progress in the establishment of the Court's institutional, administrative and operational structures had been achieved since the entry into force of the Rome Statute. | Г-н Мейер говорит, что со времени вступления в силу Римского статута достигнут существенный прогресс в деле создания институциональных, административных и оперативных структур Суда. |
| In these budget estimates, UNOPS is targeting zero net revenue, which means that the operational reserves will remain above minimum requirements at the end of the biennium. | При составлении настоящей бюджетной сметы ЮНОПС исходит из задачи обеспечить безубыточность, в силу чего в конце двухгодичного периода величина оперативного резерва будет по-прежнему превышать минимальный уровень. |
| The scheme will become operational in early 2007, and will save about 300,000 litres of diesel annually. | В связи с этим, в начале 2007 года начнет действовать система, которая позволит ежегодно экономить почти 300000 литров дизельного топлива. |
| The Gacaca courts that were instituted in 2001 are already operational in part, and they will soon be functioning throughout the country. | Созданные в 2001 году общинные трибуналы "гакака" уже частично приступили к работе, а в ближайшее время они начнут действовать по всей стране. |
| By the end of January, all centres will be operational and the full strength of the Mission reached. | К концу января начнут действовать все центры и Миссия приступит к полномасштабной деятельности. |
| It is important to highlight the fact that Empretec transfers its methodologies to the counterpart institution in all the countries or regions where the programme becomes operational. | Важно подчеркнуть, что ЭМПРЕТЕК передает свои методики учреждению, выступающему партнером этой программы, во всех странах или регионах, где эта программа начинает действовать. |
| (c) The RRF would be under the existing United Nations chain of command; it would operate under the operational control of the United Nations military commanders in the theatre, who would continue to be under the overall direction of the Secretary-General and his Special Representative; | с) СБР будут подчиняться существующим командным инстанциям Организации Объединенных Наций; они будут функционировать под оперативным руководством военных командиров Организации Объединенных Наций на театре действий, которые будет по-прежнему действовать под общим управлением Генерального секретаря и его Специального представителя; |
| She was admitted to the regular operation and operational in 1956. | Она была принята в постоянную эксплуатацию и введена в действие в 1956 году. |
| The final operational phase of this system had been approved and was expected to be commissioned by 2011. | Был утвержден окончательный этап, предусматривающий использование этой системы, которую предполагается ввести в эксплуатацию к 2011 году. |
| The new facilities became operational effective June 2003, which increased the capacity of the hospital from 43 to 63 beds. | Новые помещения вступили в эксплуатацию в июне 2003 года, благодаря чему число койко-мест в больнице возросло с 43 до 63. |
| FAO, through its regional remote sensing project in the SADC area, assists SADC in establishing its own facility for reception and processing of Meteosat data, which is expected to become operational during 1997. | В рамках своего регионального проекта по дистанционному зондированию в районе СРЮА ФАО оказывает помощь СРЮА в создании собственного центра для приема и обработки данных "Метеосат", который, как ожидается, будет введен в эксплуатацию в течение 1997 года. |
| 27.94 When ACCIS was replaced by ISCC, it was agreed that ICC would take over many of the operational functions that were previously performed by the ACCIS secretariat, including the maintenance of databases, the development and maintenance of electronic infrastructure and the related purchase of hardware. | 27.94 При создании ККСИ вместо КККИС была достигнута договоренность о том, что МВЦ возьмет на себя многие оперативные функции из тех, которые ранее выполнялись секретариатом КККИС, включая ведение баз данных, совершенствование и эксплуатацию электронной инфраструктуры и связанное с этим приобретение аппаратных средств. |
| A number of parties required assistance in establishing operational licensing systems. | Ряд Сторон обратились с просьбой об оказании им помощи в создании действующих систем лицензирования. |
| These will now be finalized following a survey of some of the operational joint mission analysis centres planned for 2008. | Они будут доработаны после проведения запланированного на 2008 год обследования некоторых из действующих объединенных аналитических центров миссий. |
| At both the policy and operational levels, priority should be given to the capacity-building of policymakers, development practitioners, service providers, researchers, and other stakeholders. | Как на уровне политики, так и в оперативном плане первоочередное значение следует придавать наращиванию потенциала тех, кто разрабатывает политику, практически задействован в обеспечении развития, оказывает услуги, ведет исследования, и прочих действующих лиц. |
| Ms. Schneeberger (Switzerland) said that maintaining an operational and effective health-care system in situations of armed conflict or internal strife posed a significant challenge to States, which had primary responsibility for the protection of the right to health. | Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поддержание действующих и эффективных систем охраны здоровья в ситуациях вооруженного конфликта или внутренних беспорядков сопряжено с немалыми трудностями для государств, которые несут главную ответственность за защиту права на здоровье. |
| Two of its specific objectives are institutional and operational capacity-building, and include defining the mandates of international agencies working in this area, as well as inter-agency technical and operational cooperation. | Две из конкретных поставленных целей заключаются в укреплении институционального и оперативного потенциала, включая выработку мандатов международных учреждений, действующих в этой области, и налаживание межучрежденческого технического сотрудничества и сотрудничества в области оперативной деятельности. |
| Following those pathways also has to do with the issue of the level of operational readiness of nuclear-weapon systems. | Продвигаясь по этим путям, нам также придется решать вопрос об уровне боевой готовности систем ядерных вооружений. |
| It will transfer responsibility as the lead nation three months from the declaration of initial operational capability and no later than 30 April 2002. | Соединенное Королевство передаст обязанности ведущего государства через три месяца с момента объявления начальной боевой готовности, но не позднее 30 апреля 2002 года. |
| AMISOM has continued to provide multifaceted support to SNSF, including through training, mentoring and operational guidance. | АМИСОМ продолжает оказывать многогранную поддержку СНСБ, в том числе посредством боевой подготовки, наставничества и оперативного руководства. |
| Decreasing the operational readiness of nuclear weapons would also further promote the implementation of negotiated arms control treaties by which a strengthened de-alerting approach could impact on the policies of the use of nuclear weapons in combat, and their delivery systems. | Понижение боевой готовности ядерного оружия также способствовало бы осуществлению согласованных договоров о контроле над вооружениями, за счет чего укрепленный подход по снятию с боевого дежурства мог бы сказаться на директивах по применению ядерного оружия в ходе боевых действий, а также систем его доставки. |
| That brigade would have to come from a group of countries that have been working together as suggested above to develop common training and equipment standards, common doctrine, and common arrangements for the operational control of the force. | Такая бригада должна состоять из контингентов из группы стран, которые вместе подготавливали, как предлагалось выше, общими нормативами боевой подготовки и оснащения, общую доктрину и общие мероприятия по организации оперативного управления силами. |