The operational component will be based in Abyei, Diffra and Agok and other locations occupied by the Police Service. | Оперативный компонент будет находиться в Абьее, Диффре и Агоке и других местах расположения полицейской службы. |
Families also provide an operational approach to the integration of human rights into the conduct of everyday life. | Семьи также помогают найти оперативный подход к интеграции прав человека в поведение в повседневной жизни. |
This operational phase is the essence of the programme approach. | Этот оперативный этап представляет собой существо программного подхода. |
An operational plan for the incorporation of the UNITA police into the Angolan National Police (ANP) was approved by the parties on 29 October 1996. | Оперативный план включения полиции УНИТА в ангольскую национальную полицию (АНП) был одобрен сторонами 29 октября 1996 года. |
The UNIDO LDC strategy document and operational plan 2012-2020 was in line with Norway's strong commitment to supporting further opportunities for LDCs to reap the benefits of globalization through increased participation in international trade. | Документ, определяющий стратегию ЮНИДО в отношении НРС, и оперативный план на период 2012-2020 годов соответствуют решительной приверженности Норвегии оказанию поддержки предоставлению НРС дополнительных возможностей использования преимуществ глобализации путем расширения их участия в международной торговле. |
It was the only operational mechanical calculator in the 17th century and the earliest automatic, digital computer. | Это был единственный операционный калькулятор в 17 веке и самый первый автоматический цифровой компьютер. |
Costs were requested in the currency in which they were incurred, and the United Nations operational rate of exchange was applied. | Расходы было предложено указывать в валюте страны, в которой они были понесены, и применялся операционный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
But CIREFCA still has to conclude its operational cycle in May 1994, and PEC may meet difficulties in obtaining financial resources to complete its programmes, which will give it new prospects and more time for international cooperation for Central America. | Но МКЦАБ должна еще завершить операционный цикл в мае 1994 года; и ПЭС, возможно, столкнется с трудностями в получении финансовых ресурсов для завершения своих программ, которые откроют перед ним новые перспективы и предоставят больше времени для международного сотрудничества в интересах Центральной Америки. |
In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. | В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др. |
For each break-of-gauge point, the operational target will have to be fixed in an operating agreement. | По каждому пункту перехода на другую железнодорожную колею в договоре на эксплуатацию необходимо установить операционный целевой показатель. |
operational discharges or accidental leaks of pollutants; | эксплуатационный выброс или случайная утечка загрязняющих веществ; |
operational and accidental discharges of pollutants; | | эксплуатационный и случайный выброс загрязняющих веществ; |
Operational control: Adoption and implementation of procedures and instructions for safe operation, including maintenance of plants, processes and equipment; | Эксплуатационный контроль: Принятие и практическое осуществление процедур и инструкций надежной эксплуатации, включая техническое обслуживание установок, оборудования и соблюдение технологических процессов; |
We also noted a significant parallelism between the declining intensity of intergovernmental discussions on the trade efficiency initiative and its components since 1995 with the decline in the rate of Trade Point development into the operational stage. | Мы также отметили наличие существенной прямой связи между снижением интенсивности межправительственных переговоров по вопросам инициативы в области эффективности торговли и ее компонентов начиная с 1995 года и замедлением темпов выхода создаваемых центров по вопросам торговли на эксплуатационный уровень. |
The transfers had been intended to meet the immediate operational needs of the new peacekeeping missions and had been deemed cost-effective, as the vehicles had some residual life. | Цель такой передачи состояла в том, чтобы удовлетворить насущные оперативные потребности новых миссий по поддержанию мира, и это считалось экономически выгодным, поскольку у этих автомобилей еще оставался некоторый эксплуатационный ресурс. |
We are ready to work with partners towards rendering this organ operational as soon as possible. | Мы готовы работать с партнерами для обеспечения скорейшего начала функционирования этого органа. |
Discussion papers will be provided with suggestions for the work programme, operational modalities and other issues. | Будут представлены дискуссионные документы с предложениями по программе работы, порядку функционирования и другим вопросам. |
The Joint Verification Mechanism was established along their border and is operational. | Создание и обеспечение функционирования Совместного механизма проверки на границах. |
The increasing reliance on ICT systems calls for a strategic and operational effort to ensure the security and continuity of these valued resources. | Все более широкое использование систем ИКТ требует стратегических и оперативных усилий по обеспечению безопасности и бесперебойного функционирования этих важных ресурсов. |
A workforce capable of fulfilling both the normative mandates of headquarters programmes and operational mandates of field activities is the new reality of the United Nations. | Эта новая реальность Организации Объединенных Наций требует того, чтобы персонал был способен решать как повседневные вопросы функционирования штаб-квартир, так и оперативные задачи, связанные с деятельностью на местах. |
It also demonstrated the strong linkage between the normative and operational work of UN-Women. | Оно продемонстрировало также тесную взаимосвязанность нормативной и оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины». |
One such arrangement which I am pursuing is to involve NGOs more directly in operational and budgetary assessment and planning. | Одной из таких мер, которые я продвигаю, является привлечение НПО к более непосредственному участию в работе по оценке и планированию оперативной деятельности и бюджетного процесса. |
This multi-year funding commitment would enable the Fund to embed its new operational focus firmly and establish effective local partnerships through which to demonstrate its niche and the viability of the policy on local governance. | Это обязательство о многолетнем финансировании позволит Фонду укрепить направления своей оперативной деятельности и наладить надежные партнерские отношения на местах, определить собственную роль и доказать жизнеспособность своей политики в отношении местного управления. |
The important changes which had taken place since the last triennial policy review, in 2001, had helped to improve coherence and efficiency in the United Nations operational system, but more needed to be done. | Следует признать, что со времени последнего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в 2001 году произошли значительные изменения, благодаря которым упрочилась согласованность и повысилась эффективность оперативной системы Организации Объединенных Наций, однако еще многое предстоит сделать. |
Chief Engineer travel Mission-wide to supervise, monitor and review the overall engineering activities, to discuss any challenges faced by the regional offices and to participate in the monthly Chief Integrated Support Services group operational field trips | Поездки главного инженера по всему району действия Миссии в целях контроля, наблюдения и надзора за осуществлением общей инженерно-технической деятельности; для обсуждения любых проблем, стоящих перед региональными отделениями, а также для участия в ежемесячных оперативных поездках на места группы руководителя Отдела комплексного вспомогательного обслуживания |
In spite of these difficulties, the operational efficiency of the Force has continued to improve. | Несмотря на эти трудности, эффективность операций Сил продолжала повышаться. |
In order to ensure adequate personnel support we are in the process of establishing a pool of 40 demining experts for international operations, which should be operational by the end of 2002. | Для обеспечения адекватной поддержки персоналом мы создаем в настоящее время команду в составе 40 специалистов в области разминирования для международных операций, которая должна приступить к работе в конце 2002 года. |
Numerous examples of violations of letter-of-assist provisions, overvalued equipment purchase contracts for peace-keeping operations, unjustified commitments on the part of suppliers and too broad an interpretation of the immediate operational requirement procedure confirmed the need for urgent reform of procurement activities. | Многочисленные примеры нарушения положений гарантийных писем, завышения контрактов на закупку оборудования для операций по поддержанию мира, представления необоснованных обязательств со стороны поставщиков, широкого толкования неотложного характера оперативных потребностей свидетельствуют о необходимости срочного проведения реформы закупочной деятельности. |
Operational audits assess the extent to which resources are acquired and utilized with due regard to economy and efficiency, and whether management has put in place mechanisms to monitor accurately and assess whether programmes are meeting planned objectives. | В ходе ревизий операций проводится оценка того, как ресурсы приобретаются и используются с учетом соображений экономии и эффективности, а также того, создало ли руководство механизмы для тщательного контроля и оценки выполнения поставленных перед программами задач. |
Although already incorporated into the CDM registry, these additional functions can only be carried out once the international transaction log has become operational. | Хотя они уже интегрированы в реестр МЧР, эти дополнительные функции могут быть реализованы лишь после введения в действие международного журнала регистрации операций. |
Work out operational procedures for the Meeting of Officials on Land Administration, including provisions for the election of the Steering Group. | Выработка процедур работы Совещания должностных лиц по землеустройству, в том числе положений о проведении выборов в состав Руководящей группы. |
The Division should allocate adequate resources to work in public finance management to allow for a more effective delivery of analytical and operational outputs in that area. | Отделу надлежит выделить достаточные ресурсы для работы в области управления государственными финансами, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление аналитических и оперативных мероприятий в этой области. |
During 2011, the Office of Human Resources Management launched the new human resources management scorecard with new strategic indicators, operational indicators and an online reporting tool to allow self-monitoring by departments, offices and field operations. | В 2011 году Управление людских ресурсов перешло на новый лист оценки кадровой работы с новыми стратегическими и оперативными показателями и системой отчетности в сетевом режиме, которая позволяет департаментам, подразделениям и полевым операциям осуществить самоконтроль. |
During the reporting period substantial work was commenced on consolidating the various computer databases throughout the Office of the Prosecutor, streamlining processing procedures and making all information available to all operational staff through a Universal Information System. | В течение отчетного периода было начато осуществление большой работы по объединению различных компьютерных баз данных в рамках всей Канцелярии Обвинителя, упорядочению процедур обработки данных и предоставлению всем оперативным сотрудникам через Универсальную систему информации доступа ко всей информации. |
In addition, steps are being taken to revise the police duty manual, streamline the operational framework for the Police Standards and Practices Unit and verify the numbers and locations of Liberian National Police personnel in order to correct the payroll. | Кроме того, предпринимаются шаги для пересмотра руководства по должностным обязанностям сотрудников полиции, упорядочения оперативных инструкций для Группы по нормативам и методам работы полиции и уточнения численности и местонахождения сотрудников Либерийской национальной полиции с целью внесения соответствующих изменений в платежную ведомость. |
Safety in tunnels is the result of a combination of infrastructural, operational and rolling stock measures. | Безопасность в туннелях обеспечивается за счет комплексного осуществления мер в области инфраструктуры, эксплуатации и подвижного состава. |
Our work with those countries is focused on areas such as operational safety and security, improving nuclear waste disposal and decommissioning old reactors. | В своей работе с этими странами мы делаем упор на таких вопросах, как охрана и безопасность в плане эксплуатации и функционирования, совершенствование системы захоронения ядерных отходов и выведение из строя старых реакторов. |
In 2004, the Service intends to organize a workshop with EUMETSAT in Alanya. The Service participates in MetOp, the European polar-orbiting satellite dedicated to operational meteorology, along with EUMETSAT and the European Space Agency. | В сотрудничестве с EUMETSAT и Европейским космическим агентством Служба участвует в эксплуатации европейского спутника MetOp, находящегося на полярной орбите и предназначенного для решения оперативных метеорологических задач. |
Operational safety will also be improved by allowing the use of the actual gas transported for the periodic leakproofness test. | Безопасность при эксплуатации также будет улучшена благодаря использованию фактически перевозимого газа при проведении периодического испытания на герметичность. |
With recent announced delays, the airport is now expected to become operational by 2011-2012, when the RMS St. Helena will be retired from service. | С учетом недавно объявленных задержек, в настоящее время ожидается, что аэропорт откроется к 2011 - 2012 году, после чего судно КПС «Св. Елена» будет выведено из эксплуатации. |
The Egyptian engineering unit is deployed, though not yet operational, since it is focusing on repair of damaged contingent-owned equipment. | Инженерное подразделение из Египта развернуто, но пока не функционирует, поскольку в настоящий момент его усилия сосредоточены на ремонте поврежденного имущества, принадлежащего контингенту. |
Perhaps this technology is no longer operational. | Возможно, эта техника больше не функционирует. |
The Head of the ISU wrote to all States Parties on 27 June 2007 to inform them that the restricted area of the ISU website was operational, and that CBM submissions would be published there on 16 July 2007, unless a State Party requested otherwise. | 27 июня 2007 года руководитель ГИП своим письмом известил все государства-участники, что уже функционирует зона ограниченного доступа на вебсайте ГИП и что представления по МД будут опубликованы там 16 июля 2007 года, если только то или иное государство-участник не попросит об ином. |
The new system for secure electronic distribution of the confidence-building measures is already operational, and the measures submitted so far in 2007 are now available on this system. | Уже функционирует новая система с целью обеспечить электронное распространение мер укрепления доверия, и в этой системе уже имеются меры, представленные до сих пор в 2007 году. |
It is also clear that competition enforcement cannot be divorced from the broader context in which it operates, and that elements of operational independence encompass a transparent process by which non-efficiency considerations (public interest) is factored into competition enforcement decisions. | Ясно также, что правоприменительную деятельность органа по вопросам конкуренции невозможно отделить от того более широкого контекста, в котором он функционирует, и что понятие оперативной независимости включает в себя транспарентный процесс учета не связанных с обеспечением эффективности соображений (общественных интересов) в решениях этого органа. |
Improvised explosive devices generally have an operational element and a fuse. | Самодельное взрывное устройство, как правило, имеет боевую часть и средство приведения ее в действие. |
One of the main agenda points is the commitment from both sides to introduce "easing of traffic" procedures for the busy summer season. On 5 June, an agreement was reached to harmonize operational plans. | Одна из главных задач на повестке дня - поддерживаемое обеими сторонами введение в действие процедур, призванных снизить загруженность дорог в летний период, когда число транспортных средств традиционно возрастает. 5 июня была достигнута договоренность о согласовании оперативных планов. |
The plant was said to be in a run-down condition and it was not until early in 1988 that it was made operational. | Как утверждалось, завод находился в запущенном состоянии и был введен в действие только в начале 1988 года. |
The Treasury establishes and publishes the United Nations operational rates of exchange for use throughout the United Nations system, which are effective on the first day of each month except for 30 June and 31 December. | Казначейство устанавливает и публикует операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций для применения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, которые вступают в действие 1-го числа каждого месяца, за исключением 30 июня и 31 декабря. |
Water Governance Facility, SADC Land Reform Technical Facility operational and providing advisory/technical services. | Введение в действие Фонда распоряжения водными ресурсами и Технического фонда САДК по земельной реформе, а также оказание ими консультативных и технических услуг. |
The American and western Pacific regional offices are the main offices dealing at an operational level with small island developing States because of their proximity to the Caribbean and South Pacific regions respectively. | Региональные отделения стран Америки и западной части Тихого океана являются основными отделениями, занимающимися на оперативном уровне вопросами малых островных развивающихся государств в силу того обстоятельства, что они расположены вблизи соответственно Карибского бассейна и южнотихоокеанского региона. |
For example, some long term risks can be associated with chemical-based vector control approaches; IRS implementation can be hindered by operational difficulties; and currently available ITNs need to be replaced every 3 to 5 years. | В самом деле, некоторые долгосрочные риски могут быть связаны с применением основанных на использовании химикатов подходов к борьбе с переносчиками; ОПСОД может оказаться невозможным в силу практических трудностей; а ныне имеющиеся ПИС нуждаются в замене через каждые 3-5 лет. |
The 1993 Interim Constitution, which framed the historic non-racial democratic elections of 1994, was also the basis for the Constituent Assembly that drafted the Constitution, which became operational on 4 February 1997. | Временная конституция 1993 года стала основой для проведения первых в истории страны демократических и свободных от расовой дискриминации выборов 1994 года и формирования Учредительного собрания, подготовившего проект ныне действующей Конституции, которая вступила в силу 4 февраля 1997 года. |
The Norwegian Police Security Service (PST) will share information with the police (incl. immigration police) on such persons, as far as this is not in conflict with the necessary protection of the source of the information or of other operational aspects. | Служба безопасности норвежской полиции информирует о таких лицах национальную полицию (включая иммиграционную полицию), если это не противоречит требованиям необходимой защиты источников информации и не является невозможным в силу других соображений оперативного характера. |
Some of the mechanisms described in the initial report are still functioning, others are no longer operational for various reasons, and still other, new ones, have been put in place. | Некоторые меры, упомянутые в первоначальном докладе, по-прежнему применяются, другие были завершены в силу различных причин, третьи предусмотрены вновь. |
The Government of Luxembourg will make every effort to ensure that this centre is operational by autumn 2008. | Правительство Люксембурга примет все меры для того, чтобы такой центр начал действовать осенью 2008 года. |
Currently we are in the process of accomplishing a new organizational structure in this area which is expected to be operational in the near future. | В настоящее время мы завершаем разработку новой организационной структуры в этой области, которая, как ожидается, начнет действовать в ближайшем будущем. |
In the months ahead, it would be necessary to establish the interim financial, human resources and operational rules of the Court until the permanent rules were put in place. | В предстоящие месяцы потребуется установить временные положения, касающиеся финансов, людских ресурсов и функционирования, которые будут действовать до установления постоянных положений. |
In addition, a cyber-forum would shortly be operational on the United Nations Intranet to enable staff to express their opinions on human resources matters and receive feedback. | Кроме того, в ближайшее время в рамках внутренней электронной сети Организации Объединенных Наций начнет действовать кибернетический форум, что даст персоналу возможность высказывать свои мнения по вопросам управления людскими ресурсами и получать ответы. |
shall submit to the executive board a request for registration including the validated project design document and the by the designated operational entity, including a summary of the comments received and how the designated operational entity has taken due account of these comments. | После регистрации методологии определения исходных условий для деятельности по проекту МЧР она продолжает действовать в течение периода кредитования этой деятельности по проекту. |
The Secure Unit in the Ontario region is expected to be operational by the summer of 2004. | Ожидается, что к лету 2004 года войдет в эксплуатацию блок повышенной безопасности в провинции Онтарио. |
The operational period is scheduled for August 1, 2019, the date of final commissioning on December 1, 2019. | Срок начала эксплуатации назначен на 1 августа 2019 года, дата окончательной сдачи в эксплуатацию 1 декабря 2019 года. |
With the assistance of MINURSO, work is currently under way to extend the telephone service to the remaining two camps, Dakhla and Smara, where the service is expected to be operational before the end of 2004. | В настоящее время при содействии МООНРЗС ведется работа по налаживанию телефонной связи с остальными двумя лагерями - Дахла и Смара. Как ожидается, эта линия вступит в эксплуатацию до конца 2004 года. |
In general, turnkey contracts decrease operational and financial risks in large-scale missions with complex supply chain requirements, as the arrangements transfer responsibility for establishing and operating the mission's fuel storage and distribution system. | Как правило, контракты «под ключ» позволяют уменьшить оперативные и финансовые риски в крупных миссиях со сложными цепочками поставок, поскольку в таких контрактах оговаривается передача ответственности за создание и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии. |
Once operational, it would serve nearly 100 countries in Asia, Africa and Europe, using a geo-synchronous satellite and hand-held, dual-mode (satellite and global system for mobile communication (GSM)) terminals. | После ввода в эксплуатацию эта система будет обслуживать почти 100 стран Азии, Африки и Европы, используя геостационарные спутники и портативные двухрежимные (спутниковые и ГСМ (глобальная система мобильной связи)) терминалы. |
Decent guy, still got a couple operational quarries up in Roane. | Порядочный парень, владеет парочкой действующих каменоломень в Роэне. |
CBP's goal is to have 50 operational CSI ports by the end of 2006. | Цель ИБК состоит в обеспечении того, что к концу 2006 года существовали 50 действующих портов ИБК. |
We are actively harmonizing our operational procedures and processes with the Bretton Woods institutions and the bilateral donors and within the United Nations system. | Мы прилагаем активные усилия по согласованию наших действующих процедур и процессов с усилиями бреттон-вудских учреждений и двусторонних доноров, а также с деятельностью, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It is expected that in the course of 2009, UNIDO will have 16 Desks operational in the five programme regions. | Ожидается, что в 2009 году у ЮНИДО будут 16 действующих бюро в пяти программных регионах. |
Building on this positive impact, UNIFIL has reviewed the arrangements and proposed to the parties specific operational procedures to be applied in those two areas in the forthcoming months. | Опираясь на эти позитивные моменты, ВСООНЛ провели обзор действующих механизмов и предложили сторонам конкретные оперативные процедуры, которые будут применяться в этих двух районах в предстоящие месяцы. |
Following those pathways also has to do with the issue of the level of operational readiness of nuclear-weapon systems. | Продвигаясь по этим путям, нам также придется решать вопрос об уровне боевой готовности систем ядерных вооружений. |
Norway emphasizes the need for continued reduction of the operational status of nuclear weapons as well as for a diminishing role of nuclear weapons in security policies. | Норвегия подчеркивает необходимость снижения боевой готовности ядерных вооружений, а также уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности. |
Reductions in deployments and operational status of strategic nuclear warheads cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. | Сокращение развернутых стратегических ядерных боеголовок и снижение степени их боевой готовности не могут подменить необратимых сокращений и полной ликвидации ядерного оружия. |
(e) Reduce immediately the operational status of nuclear weapons, including through complete de-targeting and de-alerting; | ё) немедленно снизить степень боевой готовности ядерного оружия, в том числе путем полного перенацеливания и снятия с боевого дежурства; |
The Afghan National Army continued to improve in terms of both strength and capability, as evidenced by several additional formations achieving full operational capability during the reporting period. | Афганская национальная армия продолжала наращивать свою численность и потенциал, свидетельством чему служит тот факт, что в отчетный период еще несколько формирований вышли на уровень полной боевой готовности. |