This strategic partnership will allow the Kcell company to carry out operational launch of the 4G/LTE services in all major regions of the country by combining networks of two operators. | Это стратегическое партнерство позволит Kcell осуществить оперативный запуск услуг 4G/LTE во всех крупных областях страны за счет объединения сетей двух операторов. |
The European Union had developed a strategic and operational approach aimed at enhancing law enforcement cooperation within its borders and with its partners, prioritizing drug and firearms trafficking, irregular migration, cybercrime, property crime and counterfeit and substandard goods. | Европейский союз разработал стратегический и оперативный подход, нацеленный на расширение сотрудничества в правоохранительной области в пределах его границ и со своими партнерами, уделяя первоочередное внимание незаконному обороту наркотиков и огнестрельного оружия, нелегальной миграции, киберпреступности, преступлениям против собственности и поддельным и некондиционным товарам. |
The designated operational entity shall submit to the executive board its registration decision on a CDM project, along with the project design document and any comments received, and shall make it publicly available. | Назначенный оперативный орган представляет исполнительному совету свое решение о регистрации проекта МЧР совместно с проектно-технической документацией и любыми полученными замечаниями и публично извещает об этом. |
The Office of Human Resources Management continues to implement this recommendation through the oversight of the processing by departments and offices of special service agreements for consultants and individual contractors, as well as the ongoing operational monitoring of individual cases. | Управление людских ресурсов продолжает выполнять эту рекомендацию, осуществляя надзор за тем, как департаменты и управления заключают и выполняют специальные соглашения об услугах консультантов и отдельных подрядчиков, а также осуществляя постоянный оперативный контроль в ряде конкретных случаев. |
The 2003 administrative expenditure (including any direct charges to the operational reserve), which was finally projected at $45.5 million, posed a major challenge to UNOPS because of significant unavoidable cost increases resulting from: | Административные расходы за 2003 год (включая все прямые затраты, относимые на оперативный резерв), окончательная смета которых составила 45,5 млн. долл. США, представляют серьезную проблему для ЮНОПС в связи с неизбежным значительным увеличением затрат в результате: |
In cases where, despite best efforts, tracing is not successful and family reunification is not possible, the operational partner will work together with an international human rights NGO and its national Guinean partner to explore legislative options for local integration. | В тех случаях, когда, несмотря на все усилия, поиск оказывается безуспешным и воссоединение с семьей невозможным, операционный партнер совместно с одной из международных НПО по правам человека и его национальным гвинейским партнером будут изучать предусмотренные законодательством возможности для местной интеграции. |
It was to be hoped that the two countries would take advantage of their new relationship to pursue further reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons, irrespective of their operational status, and that other nuclear-weapon States would also make further progress in nuclear disarmament. | И хотелось бы надеяться, что эти две страны воспользуются своими новыми отношениями для продолжения сокращений своих стратегических и нестратегических ядерных вооружений, каков бы ни был их операционный статус, и что другие государства, обладающие ядерным оружием, тоже будут продвигаться по пути к разоружению. |
As the Council considers the issue of the reform, it is of particular importance that the alterations proposed to revamp the Counter-Terrorism Committee be strictly of a procedural and operational nature, and that the decisions adopted in this regard be consistent with such an approach. | При рассмотрении в Совете вопроса о реформе особенно важно, чтобы изменения, которые предложены по реформированию Контртеррористического комитета, носили исключительно процедурный и операционный характер, и чтобы принятые в этой связи решения соответствовали такому подходу. |
The Basel II Committee defines operational risk as: "The risk of loss resulting from inadequate or failed internal processes, people and systems or from external events." | Чаще всего принимается определение, данное в Базель II: Операционный риск - риск убытка в результате неадекватных или ошибочных внутренних процессов, действий сотрудников и систем или внешних событий. |
Operational and other risks is the risk of direct and indirect loss due to an event or action causing the risks having operational risk impact. | Операционный и прочие риски - риски прямых или косвенных потерь в результате события или действия, ведущего к проявлению операционного риска. |
These include the replacement of relevant feed materials, process modifications (including maintenance and operational control) and retrofitting existing plants. | Они включают замену соответствующих исходных материалов, модификацию технологических процессов (в том числе ремонтно-техническое обслуживание и эксплуатационный контроль) и модернизацию существующих установок. |
Operational control: Adoption and implementation of procedures and instructions for safe operation, including maintenance of plants, processes and equipment; | Эксплуатационный контроль: Принятие и практическое осуществление процедур и инструкций надежной эксплуатации, включая техническое обслуживание установок, оборудования и соблюдение технологических процессов; |
It has a lead time of 20 years or more, an operational period of several decades and a post-closure surveillance and monitoring period that may extend over centuries. | Его период подготовки составляет 20 лет или более, эксплуатационный период несколько десятилетий, а период наблюдения и мониторинга после закрытия может длиться столетия. |
This project is designed to establish a global, operational French capability in integrated coastal zone management, built around a multidisciplinary team with expertise in innovative methodologies and environmental information systems applied to the coast. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать во Франции глобальный эксплуатационный потенциал комплексного рационального использования прибрежной зоны, обеспечиваемый группой специалистов разного профиля, владеющих новейшими методиками и имеющими опыт работы с эколого-информационными системами применительно к прибрежным зонам. |
While calculating the resources requirements for generator fuel, the quantity of generator fuel needed did not reflect the full utilization in terms of operational hours resulting in the resource requirements being understated by $9,778,450 as estimated by the Administration. | Количество требуемого топлива для генераторов, исходя из которого были определены потребности в ресурсах на приобретение этого топлива, не соответствовало полному расходу топлива за эксплуатационный период, в результате чего объем потребностей, по оценке администрации, был занижен на 9778450 долл. США. |
Establishing the CDM required the direct involvement of the Board in many operational aspects of the mechanism. | В ходе создания МЧР потребовалось непосредственное участие Совета в решении оперативных аспектов функционирования механизма. |
Each United Nations office and offices away from Headquarters should restructure to meet its own substantive IMIS operational maintenance and coordination responsibilities, as detailed in the present report. | Все отделения Организации Объединенных Наций и периферийные отделения должны провести реорганизацию, чтобы быть в состоянии выполнять свои основные функции по обеспечению функционирования, техническому обслуживанию и координации ИМИС, подробно изложенные в настоящем докладе. |
All administrative arrangements for the management of UN Women should be in place by the time it became operational on 1 January 2011. | Все административные механизмы для управления Структурой "ООН-женщины" должны быть готовы к моменту начала ее функционирования 1 января 2011 года. |
15 - 10.10 A failure of the main or emergency power equipment shall not mutually affect the operational safety of the installations. | "15-10.10 Отказ основного или аварийного оборудования источника энергии не должен оказывать негативное воздействие на безопасность функционирования установок/оборудования." |
Since the Unit became operational, it has provided electoral assistance to 36 Member States, including four cases where the requests were received before 1992 (Angola, Cambodia, Mali and Western Sahara). | С начала своего функционирования эта Группа оказала помощь 36 государствам-членам, в том числе в четырех случаях, когда просьбы были получены до 1992 года (Ангола, Камбоджа, Мали и Западная Сахара). |
UNHCR also helped 27,000 refugees repatriate to Southern Sudan in 2006 despite significant security, logistical, and operational constraints. | Кроме того, УВКБ оказало помощь в репатриации 27000 беженцев в южную часть Судана в 2006 году, несмотря на значительные трудности, касавшиеся безопасности, материально-технического обеспечения и проведения оперативной деятельности. |
In addition, focus will be placed on the harmonization and optimization of the business continuity capacity of UNIFIL and other United Nations entities through the coordination, documentation and testing of operational resilience plans. | Кроме того, особое внимание будет уделяться согласованию и оптимизации усилий по обеспечению бесперебойной работы ВСООНЛ и других подразделений Организации Объединенных Наций путем согласования, документирования и апробирования планов оперативной деятельности. |
That will provide an important operational impetus for UNAMID, as it will be the first significant increase in the force's infantry capability since the transfer of authority on 31 December 2007. | Это придаст важный оперативный импульс деятельности ЮНАМИД, поскольку речь идет о первом значительном наращивании численности пехотных подразделений сил после передачи полномочий 31 декабря 2007 года. |
UNCCD outcomes: The outcomes for all Parties and stakeholders of the UNCCD, as identified under each operational objective of The Strategy. | Конечные результаты осуществления КБОООН: это конечные результаты деятельности всех Сторон КБОООН и заинтересованных в ней субъектов, намеченные в рамках каждой оперативной цели Стратегии. |
and more specifically of the sections of the report devoted to the Multinational Programming and Operational Centres, | и конкретно разделы доклада, посвященные центрам международного программирования и оперативной деятельности, |
The policy provides operational guidance and will contribute to the effective delivery of mandates and more coherent approaches across operations. | Эта политика служит практическим руководством и будет содействовать эффективному выполнению мандатов, а также более последовательному согласованию подходов, применяемых в ходе всех операций. |
The present budget proposes a Centre that would establish a global Geographical Information System capacity, particularly in support of rapid mission start-up and improvement of the operational readiness of the Department of Peacekeeping Operations/mission. | В соответствии с настоящим бюджетом предлагается создать центр, располагающий глобальным потенциалом в области геоинформационных систем, прежде всего в поддержку быстрого развертывания миссий и повышения оперативной готовности Департамента операций по поддержанию мира и миссий. |
The strategic plan presents UNOPS operational results framework comprising four contribution goals, defining the areas where UNOPS contributes to partners' results; and three cross-cutting concerns for UNOPS operations. | В стратегическом плане представлены рамки оперативных результатов ЮНОПС, включая четыре цели внесения вклада, в которых определяются области, где ЮНОПС вносит вклад в деятельность партнеров, и три межсекторальные цели операций ЮНОПС. |
This group comprises DPA, Department of Field Services (DFS), Department of Peacekeeping Operations (DPKO), UNOPS and UNDP and will make recommendations on how to improve the efficiency of United Nations operational response in elections. | В эту группу входят представители ДПВ, Департамента полевой поддержки (ДПП), Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ), ЮНОПС и ПРООН, и в ее задачу войдет выработка рекомендаций по повышению эффективности Организации Объединенных Наций по оперативному реагированию при проведении выборов. |
A central element of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support is the creation of integrated operational teams within the Office of Operations, consisting of political affairs, military and police officers and support specialists. | Одним из центральных элементов реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и создания Департамента полевой поддержки является создание комплексных оперативных групп в рамках Управления операций в составе сотрудников по политическим вопросам, военных офицеров и сотрудников полиции и специалистов по поддержке. |
Others have reported that the operational funds are taken within the budgetary allocations granted to the respective line ministries. | Другие Стороны сообщили, что финансовые средства для финансирования его работы берутся из бюджетных ассигнований, выделяемых соответствующему профильному министерству. |
Total number of integrated operational team members trained on use of the web-based collaboration tool: | Общее число членов объединенной оперативной группы, прошедших учебную подготовку по использованию инструмента совместной работы на основе Интернета: |
Additionally, the AAC recommends that UNFPA review the existing NEX-related policies to clarify conditions for applying NEX, direct execution or other operational modalities. | Кроме того, КРК рекомендует ЮНФПА провести обзор существующих направлений политики в области НИС для уточнения условий осуществления проектов на национальном уровне, прямого осуществления или других методов работы. |
Several studies conducted in the corporate world have concluded that an appropriate balance between work and personal life through flexible work arrangements results in higher staff motivation and increased productivity through reduced operational costs. | Некоторые исследования, проведенные среди корпораций, позволили сделать вывод о том, что надлежащий баланс между работой и личной жизнью за счет использования систем гибкого графика работы приводит к повышению заинтересованности персонала и производительности труда за счет снижения операционных расходов. |
Since field-effect transistors and IGBTs have a high input resistance, a low current flows through the switching device, and this increases the operational reliability of said switching device. | Так, как полевой и IGBT транзистор обладают высоким входным сопротивлением, то через устройство коммутации протекает малый ток, и это повышает надежность его работы. |
Furthermore, the establishment and operation of monitoring stations "elsewhere" (see para. 16 first sentence) might require different solutions to operational and financing issues. | Кроме того, для создания и эксплуатации станций мониторинга "в ином месте" (см. первое предложение пункта 16), возможно, потребуется найти разные решения по эксплуатационным и финансовым проблемам. |
In the Visayas, Southern Luzon and Bicol regions, the labor department implemented an operational plan to curb trafficking of children for exploitative employment. | На островах Висаян и в районах северной части Лусона и Бикола министерство труда занимается осуществлением оперативного плана борьбы с торговлей детьми для целей их эксплуатации. |
Health and safety and other operational issues will be regulated as for other high pressure gases - CO2 can be dangerous to human or animal life if allowed to accumulate in high concentrations. | Вопросы, имеющие отношение к здоровью человека и безопасности, а также другие вопросы эксплуатации, будут регулироваться по аналогии с регулированием режима для других газов под высоким давлением, поскольку СО2 может представлять опасность для жизни человека и животных в случае его накопления в высоких концентрациях. |
(c) The Facilities Management Unit, currently under the General Services Section, be redeployed to the Engineering Section to increase operational effectiveness (ibid., para. 161). | с) перевести Группу эксплуатации помещений, которая в настоящее время входит в состав Секции общего обслуживания, в Инженерно-техническую секцию для повышения оперативной эффективности (там же, пункт 161). |
To assess current uses of PCBs within the country and to understand the likely quantities, equipment types, holders, operational practices, health and safety management and end-of-life treatment of PCB-containing equipment and materials. | Оценить текущие виды применения ПХД в стране и понять, какие имеются их количества, типы оборудования, владельцы, методы эксплуатации, управление в области охраны здоровья и безопасности, а также переработка оборудования и материалов, содержащих ПХД, в конце срока эксплуатации. |
The trust fund is now operational, as is a resource mobilization action plan. | Целевой фонд сейчас уже функционирует, и была начата реализация плана действий по мобилизации ресурсов. |
The Government adopted the Decision on the Establishment of the Asylum Centre in December 2008, which has been operational under the Commissariat for Refugees. | В декабре 2008 года правительство приняло решение о создании такого Центра, который функционирует под эгидой Комиссариата по делам беженцев. |
At present the research facilities are not operational, although observational capacities can be used both for the aforementioned purpose and for detecting asteroids crossing the orbit of the Earth and posing a potential threat to humanity. | В настоящее время экспериментальная база не функционирует, хотя ее наблюдательные возможности могут быть применены как для вышеуказанной цели, так и для обнаружения астероидов, которые пересекают орбиту нашей планеты и представляют потенциальную опасность для человечества. |
The new system for secure electronic distribution of the confidence-building measures is already operational, and the measures submitted so far in 2007 are now available on this system. | Уже функционирует новая система с целью обеспечить электронное распространение мер укрепления доверия, и в этой системе уже имеются меры, представленные до сих пор в 2007 году. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Europe and Latin America Division Team and the Great Lakes Team were now functioning and that the two sub-teams of the Asia and Middle East Division were also operational. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время уже функционирует группа Отдела Европы и Латинской Америки и группа по Великим озерам, а также две подгруппы Отдела Азии и Ближнего Востока. |
The World Solidarity Fund established by the General Assembly was a tool for intervention that must be made operational. | Учрежденный Генеральной Ассамблеей Всемирный фонд солидарности является инструментом практической деятельности, который необходимо ввести в действие. |
Central document database and portal prototype to be operational at Headquarters by end-2002. | Центральная база данных о документах и прототип портала будут введены в действие в Центральных учреждениях к концу 2002 года. |
In that regard, I indicated that temporary arrangements would be put in place to make the integrated office operational as soon as possible. | В связи с этим я указал, что будут приняты временные меры для скорейшего ввода в действие объединенного представительства. |
It is crucial that the training of a newly formed integrated police unit of a future Congolese integrated police force is pursued at the same time, having in mind the need to make the unit operational within six months after the establishment of the Transitional Government. | Исключительно важно, чтобы одновременно проводилась профессиональная подготовка вновь формируемой объединенной полицейской группы будущих конголезских объединенных полицейских сил с учетом необходимости введения группы в действие в течение шести месяцев после создания переходного правительства. |
The information provided can be organized and stored in a structured manner to make it easily accessible and retrievable with the aid of specific search mechanisms once the Clearing House is operational. | Предоставленную информацию можно упорядочивать и хранить в структурированном виде, с тем чтобы с вводом в действие Координационного центра к ней можно было легко получить доступ и чтобы ее можно было выбирать с помощью специальных поисковых механизмов. |
Part 2 of the Interim Guidelines will become operational only upon entry into force of the Basel Protocol on Liability and Compensation. | Часть 2 Временных руководящих принципов будет применяться только после вступления в силу Базельского протокола об ответственности и компенсации. |
It also expanded and strengthened air cargo provisions under annex 17 of the Convention on International Civil Aviation, which became operational as from 1 July 2011. | Она также расширила и укрепила касающиеся воздушных грузов положения Поправки 17 к Конвенции о международной гражданской авиации, которая вступила в силу 1 июля 2011 года. |
New Penal Institutions Regulations are about to come into force, and amendments have been made to the Penal Institutions Act 1954, which provide for improved operational standards in New Zealand prisons. | вскоре вступит в силу новый пенитенциарный регламент, а в закон 1954 года о пенитенциарных учреждениях были внесены изменения, с целью усовершенствовать нормы, регулирующие функционирование новозеландских тюрем. |
Collaborative processes with and among operational non-governmental organizations are still quite new and underdeveloped. | Процедуры сотрудничества занимающихся оперативной деятельностью неправительственных организаций в силу своей новизны еще недостаточно развиты. |
Damascus has transformed Hizbollah into Lebanon's chief armed militia - a proxy strategic partner and front-line operational arm in exerting Syrian policy through terrorism in the area. | Дамаск преобразовал «Хезболлу» в основную ветвь вооруженной милиции Ливана - в стратегического посредника-партнера, оперативную силу, действующую на передовой линии, проводника сирийской политики в районе с помощью терроризма. |
It will become operational in at least two of them in 2012. | По крайней мере в двух из этих стран программа начнет действовать уже в 2012 году. |
Since the creation of the Joint Working Group, six new ODPR offices became operational in the Eastern Slavonia region. | Со времени создания Совместной рабочей группы в районе Восточной Славонии начали действовать шесть новых отделений УПЛБ. |
EULEX Customs mobile teams became operational in November 2008. On 9 December 2008, international (EULEX) Customs officers were deployed for the first time since March 2008 to Gates 1 and 31 to monitor the situation there and collect data. | Мобильные группы таможенного компонента ЕВЛЕКС начали действовать в ноябре 2008 года. 9 декабря 2008 года международные таможенники (сотрудники ЕВЛЕКС) впервые с марта 2008 года начали работать на КПП 1 и 31; им поручено отслеживать обстановку на этих КПП и собирать данные. |
The Military Advocate General ordered the Office of the Military Advocate for Operational Affairs to work closely with the MPCID on every criminal investigation, even before any decision on whether to file charges. | Генеральный военный прокурор приказал Управлению военного прокурора по оперативным вопросам действовать в тесном контакте с ОУРВП в связи с каждым уголовным расследованием, даже до принятия какого-либо решения о целесообразности предъявления обвинений. |
The WCPFC centralized vessel monitoring system became operational on 1 April 2009, with 1,200 vessels reporting to the system while on the high seas in the WCPFC Convention area within the first month of operation. | С 1 апреля 2009 года в ВКПФК стала действовать централизованная система мониторинга судов, в которую за первый месяц ее функционирования поступили донесения от 1,2 тысячи судов, действовавших в открытых акваториях конвенционного района ВКПФК. |
It was widely felt that such an approach would encourage use of the system, while covering its capital and operational costs within a reasonable period of time. | Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет поощрять использование системы и позволит, в то же время, возместить капитальные затраты и расходы на эксплуатацию в течение разумного срока. |
Moreover, 29 helicopters were included in the budget, but, owing to the lengthy process of obtaining the air assets, only 18 helicopters were operational. | Кроме того, из предусмотренных в бюджете 29 вертолетов по причине сложности процесса выдачи авиационных средств в эксплуатацию поступили всего 18 вертолетов. |
(c) Details on the estimated costs for the maintenance of the existing application and new systems in the post-implementation phase, including the duration of the overlap time during which both the new and existing systems will be operational. | с) данные о сметных расходах на эксплуатацию существующих прикладных программ и новых систем по окончании этапа внедрения, включая продолжительность срока, в течение которого новые и нынешние системы будут эксплуатироваться одновременно. |
The General Programme, which runs to 2020, includes the construction of 50 water purification plants with a capacity of 1,520 m3 of water per day; 13 of the plants should be operational by the end of 2012. | Согласно Генеральной программе до 2020 года планируется строительство 50 водоочистных сооружений общей мощностью 1520 м3 в сутки, из них планируется ввод в эксплуатацию 13 очистных сооружений уже до конца 2012 года. |
A new modern port is under construction, the first phase being an oil terminal expected to be operational by next year, followed by a | Первым этапом строительства является возведение нового нефтяного терминала, который, как ожидается, будет введен в эксплуатацию со следующего года; далее планируется строительство большого грузового терминала. |
The Subcommittee further noted that such a collaborative "systems" approach would improve the process of implementing operational structures in support of a potential global network for disaster management. | Подкомитет также отметил, что такой совместный "системный" подход мог бы усовершенствовать процесс создания действующих структур в поддержку возможной глобальной сети борьбы со стихийными бедствиями. |
Improvement of the geographical accessibility of the operational health structures through a policy of recruitments in accordance with the guidance of the Ministry of Health to ensure long-term sustainability, including: | улучшение географической доступности действующих медицинских учреждений путем проведения политики найма персонала в соответствии с требованиями Министерства здравоохранения по обеспечению бесперебойности работы, которая включает в себя: |
Currently, more than 1,000 instruments are operational in 97 countries as part of the deployment of instrument arrays. | В настоящее время программа развертывания сетей приборов насчитывает более 1000 действующих приборов, расположенных в 97 странах мира. |
Through the Skills-based Literacy Programme for Women nearly 1,000 literacy and post-literacy materials were developed and are being used in operational programmes aimed at increasing women's livelihoods. | В рамках программы обучения женщин грамоте при формировании персональных навыков было разработано приблизительно 1000 учебных материалов для лиц, обучающихся грамоте, и лиц, овладевших грамотностью, которые сегодня используются в действующих программах, направленных на расширение возможностей женщин зарабатывать себе на жизнь. |
UNCTAD would use the information obtained from Trade Point associations/fora and governments to decide on conferring the operational status onto Trade Points. | ЮНКТАД будет использовать информацию, полученную от ассоциаций/форумов центров по вопросам торговли и правительств, для принятия решения о присвоении центрам по вопросам торговли статуса действующих центров. |
Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems can be one such concrete measure, provided that all nuclear Powers are effectively on board. | Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений может стать одной из таких мер, при условии что к ее осуществлению удастся подключить все ядерные державы. |
The Conference calls for the nuclear-weapon States to further reduce the operational status of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security. | Конференция призывает государства, обладающие ядерным оружием, к дальнейшему снижению степени боевой готовности систем ядерных вооружений таким образом, чтобы способствовать международной стабильности и безопасности. |
"of today this squadron is operational." | Поздравляю, сегодня вы стали боевой эскадрильей. |
It is widely accepted that testing produces optimistic indications of performance; this is because the broad range of operational conditions are not replicated in the tests, and other factors come into play in combat. | Широко признано, что испытания дают оптимистические признаки эффективности; это происходит потому, что при испытаниях не воспроизводится широкий диапазон операционных условий, а в боевой обстановке могут действовать и другие факторы. |
On August 6, the Eighth Army issued the operational directive for the attack by Task Force Kean, named for the US 25th Infantry Division commander, William B. Kean. | 6 августа командование Восьмой армии закончило разработку оперативного плана наступления боевой группы Кин, названной в честь командира 25-й американской пехотной дивизией генерал-майора Уильяма Б. Кина. |