Английский - русский
Перевод слова Operational

Перевод operational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 1346)
Therefore, the operational approach for election day observation suggested for South Africa is a combination of the two approaches used in previous missions. Таким образом, оперативный подход к наблюдению в день выборов, предлагаемый для Южной Африки, представляет собой сочетание двух подходов, применявшихся в предыдущих миссиях.
Today on the leasing service market it is possible to distinguish two kinds of leasing: financial and operational leasing. Сегодня на рынке лизинговых услуг можно выделить два основных вида лизинга: финансовый и оперативный.
There was further need for the implementation of comprehensive gender-related strategies, such as a national strategy for gender equality and gender mainstreaming adopted in 2006, the strategy for eliminating violence against women and the operational plan for its implementation. Необходимо дальнейшее осуществление комплексных гендерных стратегий, таких как принятая в 2006 году национальная стратегия обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики, стратегия ликвидации насилия в отношении женщин и оперативный план ее осуществления.
The two recent reports of the Secretary-General on the implementation of the United Nations Millennium Declaration and on the strengthening of the United Nations provide them with both an analytical framework and an operational plan of action of vital importance. Два последних доклада Генерального секретаря, посвященные реализации Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и укреплению Организации Объединенных Наций, обеспечивают как аналитические рамки, так и важнейший оперативный план действий.
(c) Decide that the UNOPS operational reserve shall be established at a level equal to 20 per cent of the annual UNOPS administrative budget, rounded to the nearest hundred thousand dollars. с) постановить создать оперативный резерв УОП ООН в размере, равном 20 процентам годового бюджета УОП ООН на административную деятельность, округленном до сотен тысяч долл. США.
Больше примеров...
Операционный (примеров 92)
This mask, it's my operational equivalent to a balaclava. Эта маска, мой операционный эквивалент балаклавы.
Lastly, we are determined to strengthen the operational nature of the Conference on Disarmament to the maximum extent using the present structures and without creating other subsidiary committees or technical bodies. Наконец, нам хотелось бы максимально укрепить операционный характер Конференции по разоружению, используя нынешние структуры и без создания других вспомогательных комитетов или технических органов.
Is it possible to establish minimum and maximum operational lifetime for MOTAPMS? Есть ли возможность установить минимальный и максимальный операционный срок службы НППМ?
While pursuing a pragmatic, realistic and step-by-step approach, we need to discuss a range of issues such as nuclear doctrine and policy, operational status, reduction and verification. Практикуя прагматичный, реалистический и поэтапный подход, нам нужно обсуждать и комплекс таких проблем, как ядерная доктрина и политика, операционный статус, сокращение и проверка.
In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др.
Больше примеров...
Эксплуатационный (примеров 24)
operational discharges or accidental leaks of pollutants; эксплуатационный выброс или случайная утечка загрязняющих веществ;
operational and accidental discharges of pollutants; | эксплуатационный и случайный выброс загрязняющих веществ;
Safe and responsible co-processing requires careful selection of the feed points in the kiln system as well as comprehensive operational control relating to the specific characteristics and volumes of the waste material. Для безопасного и ответственного ведения совместной переработки необходим тщательный отбор точек подачи питания в печную систему, а также всеобъемлющий эксплуатационный контроль, касающихся конкретных характеристик и объемов отходов.
The operational key is then split into two components, one of which replaces the information on the KSD-64A, at which point it becomes a Crypto Ignition Key or CIK. Эксплуатационный ключ состоит из двух компонент, одна из которых записывается на KSD-64A, после чего он становится криптографическим «ключом зажигания» - CIK (Crypto Ignition Key).
Operational life cycle: How long will the system be in use by the user? Эксплуатационный жизненный цикл: Как долго система будет использоваться?
Больше примеров...
Функционирования (примеров 588)
The Secretary-General fully accepts the principle that there needs to be a greater balance between central control and operational freedom in ICT delivery in the United Nations. Генеральный секретарь в полной мере согласен с принципом, согласно которому в рамках функционирования ИКТ в Организации Объединенных Наций необходимо добиться большего баланса между контролем из центра и свободой практических действий.
A new contract is being negotiated, which constitutes an operational requirement for both UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which makes use of the aircraft on a cost-sharing basis. В настоящее время ведутся переговоры по новому контракту, поскольку соответствующее обслуживание необходимо для функционирования как ЮНОВА, так и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, которые используют самолеты на основе совместного несения расходов.
The UNCCD secretariat, the World Meteorological Organization and interested partner agencies should extend full support to the further development and implementation of a comprehensive programme of early warning on a regional basis, including the strengthening of technical capabilities and community-based organizational activities to make the programme operational. Секретариату КБОООН, Всемирной метеорологической организации и заинтересованным учреждениям-партнерам следует оказывать всестороннюю поддержку в деле дальнейшей разработки и осуществления всеобъемлющей программы раннего предупреждения на региональной основе, включая укрепление технического потенциала и организационной деятельности на общинном уровне для обеспечения функционирования этой программы.
Invites the Secretary-General further to pursue efforts to improve and adjust the technical and procedural functioning of the Central Emergency Revolving Fund and to explore ways and means for strengthening the complementarity between the Fund and the individual emergency funds of operational agencies; предлагает Генеральному секретарю и далее предпринимать усилия в целях совершенствования и упорядочения технического и процедурного функционирования Центрального чрезвычайного оборотного фонда и изучить пути и средства укрепления взаимодополняемости между Фондом и отдельными чрезвычайными фондами оперативных учреждений;
Having charted the road we are to travel, we hope to have made a contribution, especially with respect to the operational sector, to a better managed, better-performing system. Наметив таким образом направление, мы надеемся, что внесли вклад, в частности в оперативном плане, в укрепление контроля и улучшение функционирования системы.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 4840)
Azerbaijan stated that the international community's assistance was important to overcome Somalia's institutional and operational challenges. Азербайджан заявил, что помощь международного сообщества имеет важное значение для преодоления стоящих перед Сомали трудностей в области институционального строительства и практической деятельности.
Since the organizations of the United Nations common system are diverse in terms of their mandates, size, operational needs and activities, their mobility requirements vary widely. Поскольку между организациями, входящими в общую систему Организации Объединенных Наций, наблюдаются различия с точки зрения их мандатов, размера, оперативных потребностей и деятельности, предъявляемые в них требования в плане обеспечения мобильности также существенно отличаются.
It outlines where things stand in the affected countries, some of the key lessons emerging that can provide guidance for such efforts in the future and operational priorities for 2006. В нем в общих чертах говорится о положении в пострадавших странах, некоторых вытекающих основных уроках, которыми можно руководствоваться в будущей подобной деятельности и которые могут служить ориентиром для оперативных первоочередных задач на 2006 год.
This and other initiatives undertaken within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination have sought to improve inter-agency coherence at the policy, management and operational levels within the United Nations system (which includes the Bretton Woods institutions). Эта и другие инициативы, выдвинутые в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, направлены на повышение согласованности действий учреждений на уровне формулирования политики, руководства и практической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций (сюда относятся и бреттон-вудские учреждения).
Behman Asgarpour, Operational Manager (Arak) Бехман Асгарпур, директор по вопросам оперативной деятельности (Арак)
Больше примеров...
Операций (примеров 1591)
The Director emphasized operational planning procedures for this region increasingly had to be built around security considerations. Директор подчеркнул, что процедуры планирования операций в этом регионе все в большей степени приходится устанавливать с учетом соображений безопасности.
At the same time, the operational functions of the Department of Humanitarian Affairs have been transferred to the United Nations Development Programme and the Department of Peacekeeping Operations. В то же время, оперативные функции Департамента по гуманитарным вопросам переданы Программе развития Организации Объединенных Наций и Департаменту операций по поддержанию мира.
As a matter of priority, the Working Party should make recommendations for the elaboration of multilateral disciplines in the accountancy sector, so as to give operational effect to specific commitments. В первоочередном порядке рабочая группа должна вынести рекомендации относительно разработки многосторонних правил в секторе бухгалтерских операций с целью осуществления конкретных обязательств.
Implement mandatory fuel reserves as key operational hubs that provide for at least a few days of sustained operations without re-supply. Создать обязательные резервы топлива в основных оперативных опорных пунктах, с тем чтобы можно было обеспечивать непрерывность операций по меньшей мере в течение нескольких дней без дополнительных поставок топлива.
The establishment and maintenance of a high tempo and broad-spectrum operational profile throughout the area of operations since full operating capability was reached on 15 September 2008 has been one of the key contributing factors to the success of the EUFOR operation. Одним из главных факторов успешной деятельности СЕС являются быстрые темпы проведения операций и широкий круг вопросов, которыми они занимались на территории района операций в течение всего времени после объявления 15 сентября 2008 года о достижении полной оперативной готовности.
Больше примеров...
Работы (примеров 2028)
30.26 A comprehensive review of the reform of the Unit, including issues relating to its functions, responsibilities, mode of operation, working methods, selection of inspectors and operational arrangements, was undertaken by the General Assembly at its fifty-eight and fifty-ninth sessions. 30.26 В ходе своих пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессий Генеральная Ассамблея провела всеобъемлющий обзор вопроса о реформе Группы, в том числе вопросов, связанных с ее функциями, обязанностями, характером функционирования, методами работы, процессом отбора инспекторов и оперативными процедурами.
Many senior management posts at UNRWA were under-graded, considering the responsibilities they entailed and the difficult operational environment. Уровень многих старших руководящих должностей в БАПОР является недостаточно высоким, учитывая связанный с ними высокий уровень ответственности и сложные условия работы.
We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития.
A series of planning and coordination meetings on security are being conducted to establish a synchronized timeline of activities to ensure that security is maintained throughout the office construction, personnel deployment and operational phases. В настоящее время проводится ряд планово-координационных совещаний по вопросам безопасности в целях согласования графика мероприятий по обеспечению безопасности в ходе всех этапов строительства помещений, размещения персонала и практической работы.
In that connection, the Group was concerned that, for the 13 Desks about to complete their pilot phase, there was still no clear financial strategy for covering operational costs, and that meanwhile the creation of new Desks was being considered. В этой связи Группа озабочена тем, что в ближайшее время завершится экспери-ментальный этап работы 13 бюро, и хотя четкой финансовой стратегии покрытия эксплуатационных расходов еще не разработано, рассматривается воп-рос о создании новых бюро.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 485)
Aspect of false alarm (also provoked false alarm especially with detectors in passenger compartments), which leads to operational disturbances. Ложная аварийная сигнализация (включая, прежде всего, ложное срабатывание сигнализаторов пожара в пассажирских отсеках), приводящая к осложнениям при эксплуатации.
They included a policy to re-orbit its geostationary satellites at the end of their operational life to a disposal orbit located at least 300 km above the geostationary orbit. Речь шла о политике увода геостационарных спутников по окончании их срока эксплуатации на орбиту, расположенную на высоте не менее 300 км над геостационарной орбитой.
Given the deployment of UNMEE and its facilities in various areas of Eritrea, and the limited number of serviceable roads in the country, these restrictions also affect the Mission's operational effectiveness in a major way. С учетом схемы развертывания МООНЭЭ и ее размещения в различных районах Эритреи, а также малочисленности пригодных для эксплуатации дорог в стране эти ограничения также существенно сказываются на эффективности деятельности Миссии.
(a) Dedicated: The world's first operational high-speed rail model is Japan's Shinkansen ("new trunk line"), which has separate high-speed tracks that serve high-speed trains exclusively. а) Специальные линии: Первой в мире действующей моделью эксплуатации высокоскоростных железных дорог является сеть "Синкансэн" ("новая магистраль"), имеющая отдельные высокоскоростные рельсовые пути, обслуживающие исключительно высокоскоростные поезда.
Reduced requirements mainly result from fewer than planned patrols conducted, as the ramps in two sites (in Killik and Port de Paix) were not in a state of operational readiness. Уменьшение потребностей обусловлено главным образом тем, что патрулирование осуществлялось в меньшем объеме, чем планировалось, поскольку причалы в двух пунктах (Киллик и Пор-де-Пе) не были готовы для эксплуатации.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 280)
While National Accountability Bureau is presently functioning as a Financial Intelligence Unit based upon its legal and operational framework. Национальное бюро по вопросам юридической ответственности функционирует в настоящее время в качестве финансовой аналитической группы (ФАГ) на основе своей правовой и оперативной структуры.
The EU Police Mission was launched on 1 January 2003 and is now fully - and successfully - operational. В настоящее время в полном объеме и успешно функционирует Полицейская миссия ЕС, учрежденная 1 января 2003 года.
Meanwhile, radio communications equipment has been installed in all DIS locations and is currently operational. Тем временем во всех местах размещения СОП установлено оборудование радиосвязи, и в настоящее время оно уже функционирует.
The Strategic Military Cell for UNIFIL has been established at United Nations Headquarters and is operational. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций создана Военно-стратегическая ячейка для ВСООНЛ, которая уже функционирует.
With regard to the Ombudsman for the Rights of Children and Adolescents, established in article 47, it should be noted that a bicameral congressional committee has been established to appoint the Ombudsman, even though the institution itself has not yet become operational. Что касается предусмотренного в статье 47 Закона института Защитника прав детей и подростков, то следует отметить создание двухпалатной комиссии Конгресса, которой поручено проработать вопрос о его создании, хотя этот институт пока не функционирует.
Больше примеров...
Действие (примеров 419)
One good example was the computer-based Corporate Management Information System (CMIS), which became operational and available on-line to all staff in the International Trade Centre (UNCTAD/WTO) (ITC) in the second half of the biennium. В качестве наглядного примера можно привести компьютеризированную Корпоративную систему управленческой информации (КМИС), которая была введена в действие и стала доступна в онлайновом режиме для всех сотрудников Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) во второй половине двухгодичного периода.
They are expected to be operational in 2014 and 2012, respectively, and will provide information to the Spanish community of users, both civil and military. Ожидается, что они будут введены в действие в 2014 и 2012 году, соответственно, и будут предоставлять информацию испанскому сообществу пользователей, как в гражданской, так и военной сфере.
Yet, the Conference of the Parties ought to reach agreement at the present session: because participants had promised to do so, and had thus raised expectations of resolving the remaining issues, in order to make the Kyoto Protocol operational. И тем не менее Конференция Сторон должна достичь договоренности на нынешней сессии, поскольку участники обещали сделать это и тем самым возродили надежду на возможность решения оставшихся вопросов в целях введения Киотского протокола в действие.
A few other procedures have also been added as the outcome of a problem management activity following the investigation of specific operational incidents, in order to ensure consistent and standardized handling in the case of recurring incidents. Были также добавлены некоторые другие процедуры, являющиеся результатом работы по решению проблем после расследования конкретных операционных инцидентов, с тем чтобы обеспечить согласованное и стандартизованное действие в случае повторения инцидентов.
Their operational readiness hinges on the strategic deployment stocks replenishment strategy which, in turn, depends on policies and procedures that should have been promulgated in mid-2003 but were still being drafted at the time of the OIOS evaluation. Оперативная готовность стратегических запасов материальных средств для развертывания зависит от стратегии их пополнения, которая в свою очередь зависит от политики и процедур, которые предполагалось ввести в действие в середине 2003 года, но которые все еще находились в процессе разработки на момент проведения оценки УСВН.
Больше примеров...
Силу (примеров 358)
However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. Однако в силу уникального характера деятельности Комиссии серьезные проблемы оперативного свойства по-прежнему сохраняются, и их необходимо решать.
The UNCT indicated that the 2009 Law on Jury Trials is not yet in force, but will become operational gradually starting from January 2012. СГООН указывала на то, что Закон о судах присяжных 2009 года пока еще не вступил в силу, но будет становиться действующим законом постепенно начиная с января 2012 года.
Owing to a change in the deployment schedule and revised operational requirements, the true budget cost estimates requested by the General Assembly would be submitted in mid-September rather than at the end of August. В силу изменения плана развертывания и пересмотра оперативных потребностей фактическая бюджетная смета расходов, запрошенная Генеральной Ассамблеей, будет представлена не в конце августа, а в середине сентября.
Given the paramount significance of the Treaty, Mongolia believes that there is an urgent need to have it enter into force as soon as possible, to implement its provisions strictly and to make operational its international verification system. Учитывая огромную важность Договора, Монголия считает, что существует неотложная необходимость его скорейшего вступления в силу, строгого выполнения его положений и приведения в действие его международной системы контроля.
In the meantime, it was important to maintain the moratorium on nuclear testing, establish a legally binding instrument to prohibit the production of nuclear materials and explosive devices and lower the operational readiness of existing nuclear weapon systems. Тем временем крайне важно сохранять мораторий на ядерные испытания, создать имеющий обязательную юридическую силу механизм, запрещающий производство ядерных материалов и взрывных устройств, и понизить боевую готовность существующих систем ядерного оружия.
Больше примеров...
Действовать (примеров 347)
First, they need to operate and provide more far-reaching and higher quality services with reduced resources and limited operational capacities. Во-первых, они вынуждены действовать и предоставлять более полноценные и качественные услуги при меньших объемах ресурсов и ограниченных оперативных возможностях.
If this is done swiftly, the Government would like the transitional institutions to be operational by 1 November 2001. Правительство надеется, что если эта работа будет проведена быстро, то переходные институты начнут действовать до 1 ноября 2001 года.
In addition, over the last year, the computer system of the Office of the Prosecutor has become partly operational. Кроме того, в прошлом году стала частично действовать компьютерная система в Канцелярии Обвинителя.
We welcome the Secretary-General's report on the proposed modalities for an upgraded CERF, which should enable quicker and more effective responses to humanitarian emergencies, and hope that it will become operational early in 2006. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о мерах по обновлению СЕРФ, которые должны позволить более оперативно и эффективно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и надеемся, что они начнут действовать в начале 2006 года.
The group should make policy and institutional and operational recommendations on how the United Nations should address emergencies in the future, using a more democratic, broad-based and demilitarized approach. Эта группа должна разработать политические, организационные и оперативные рекомендации о том, каким образом Организация Объединенных Наций должна будет действовать в чрезвычайных ситуациях в будущем, используя более демократический, демилитаризованный и широкий подход.
Больше примеров...
Эксплуатацию (примеров 283)
At the moment, the first two lines are operational and the third is under construction. В настоящее время две троллейбусные линии сданы в эксплуатацию, а канатная дорога находится на стадии строительства.
Only 163 generators were operational and maintained. Были введены в эксплуатацию и обслуживались всего 163 генератора.
This would go a long way in resolving issues during operational phase of the ERP otherwise cost of operations would increase because of frequent outsourcing of the problem resolution. Это в значительной степени способствовало бы решению проблем на этапе эксплуатации системы ПОР; в противном случае затраты на ее эксплуатацию возрастут вследствие частого обращения к внешним подрядчикам за услугами по решению таких проблем.
The first of the four telescopes of Phase I of the H.E.S.S. project went into operation in Summer 2002; all four were operational in December 2003. Первый из четырёх телескопов первого этапа проекта H.E.S.S. был введён в эксплуатацию летом 2002 года, все четыре начали функционировать в декабре 2003 года.
In this connection, a so-called "court management system" has been developed during the reporting period and will become operational in the near future. В этой связи в течение отчетного периода была разработана так называемая «система организации судопроизводства», которая будет введена в эксплуатацию в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Действующих (примеров 339)
Today, there are more than 1,000 operational satellites in orbit around the Earth. В настоящее время на околоземной орбите находится более тысячи действующих спутников.
The collaboration between NGOs and United Nations agencies and programmes, in particular in operational matters, involves a great number of organizations based in developing countries. Сотрудничество между НПО и учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, особенно в оперативных вопросах, охватывает большое число организаций, действующих в развивающихся странах.
However, no satellites were launched in either 1996 or 1997 and the number of operational satellites in the constellation as of the beginning of 1998 stood at 13. Однако в период 1996 и 1997 годов не было запущено ни одного спутника и по состоянию на начало 1998 года в группировке насчитывалось 13 действующих спутников.
Moreover, project proposals have been prepared by some advanced Trade Points to assist Trade Points in their region in becoming operational. Кроме того, предложения по проектам были подготовлены рядом уже действующих центров по вопросам торговли для оказания помощи во вводе в строй новых центров по вопросам торговли в их регионе.
While initial steps have been made by the Government with regard to many of the recommendations, they have not yet yielded a sufficient impact on the ground according to reports received from organizations operational in Darfur. Хотя правительство и предприняло первые шаги для выполнения многих рекомендаций, они, согласно сообщениям, полученным от действующих в Дарфуре организаций, пока не оказали реального воздействия на местах.
Больше примеров...
Боевой (примеров 116)
It was declared operational in October 2000, and reached its full capacity in March 2001. В октябре 2000 года было объявлено о введении её в боевой состав, а к марту 2001 года она стала полностью боеспособной.
They have argued boldly that they will keep their nuclear weapons in operational readiness against unknown threats. Они решительно заявляют, что будут сохранять свое ядерное оружие в боевой готовности на случай неизвестной угрозы.
Those processes are fully in line with the call contained in the resolutions for further practical steps to be taken to decrease the operational readiness of nuclear weapons systems. Эти процессы полностью соответствуют содержащемуся в этих резолюциях призыву к принятию дальнейших практических мер по понижению уровня боевой готовности систем ядерных вооружений.
As the Conference is well aware, last year Malaysia formally joined the group of the lead sponsors of the resolution "Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems". Как хорошо известно Конференции, в прошлом году Малайзия официально присоединилась к группе ведущих авторов резолюции "Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений".
She also called on nuclear-weapon States to report on national holdings of warheads, delivery vehicles and fissile materials; operational status of nuclear weapons; disarmament initiatives and reduction strategies; strategic doctrine; and security assurances. Она также призвала государства, обладающие ядерным оружием, представить доклады о национальном арсенале ядерных боеголовок, средствах доставки и расщепляющемся материале; степени боевой готовности систем ядерных вооружений; инициативах по разоружению и стратегии сокращения вооружений; стратегической доктрине; и гарантиях безопасности.
Больше примеров...