In other words, we concluded that the existing operational priorities were likely to keep, if not increase, their relevance. |
Иными словами, мы посчитали, что актуальность существовавших приоритетов оперативной деятельности не только не уменьшится, но, скорее всего, даже возрастет. |
Because of its broad and supportive membership, its comprehensive approach to security and its proven operational flexibility, the OSCE has demonstrated a high degree of effectiveness in developing and rapidly deploying multidimensional activities. |
В силу своего широкого и активного членского состава, комплексного подхода к вопросам безопасности и продемонстрированной оперативной гибкости, ОБСЕ показала высокую степень эффективности в развитии и быстром развертывании многоотраслевой деятельности. |
In future, improvements such as simplified budget formats and greater flexibility in resource allocation within the budget will increasingly make their effects felt in enhancing operational efficiency. |
В будущем на повышении эффективности оперативной деятельности будут во все большей мере сказываться такие улучшения, как упрощенный формат бюджета и бóльшая гибкость в распределении ресурсов в рамках бюджета. |
Research and studies have been conducted on the technical, operational and policy dimensions of HIV/AIDS, contributing significantly to performance in this area. |
Существенный вклад в повышение эффективности деятельности, осуществляемой в этой области, вносят научные исследования, которые проводятся в отношении технических и оперативных вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом и соответствующих аспектов политики. |
Between 2000 and 2003, UNCDF partially achieved its operational targets in these two areas, while achieving its targets in organizational strengthening. |
В период 2000 - 2003 годов ФКРООН частично достиг целей своей оперативной деятельности по этим двум направлениям и обеспечил достижение своих целей в области институционального развития. |
The organization was to draw its principles and values from the Charter of the United Nations, and its operational methodologies from the world of international business. |
Ему предписывалось руководствоваться принципами и ценностями Устава Организации Объединенных Наций и заимствовать методологию оперативной деятельности из мира международного бизнеса. |
Client relations, business strategy development and public information will be coordinated from the Executive Office, although all operational divisions will have responsibilities in these core functions. |
Связи с клиентами, разработка стратегии хозяйственной деятельности и общественная информация будут координироваться из Административной канцелярии, хотя ответственность за выполнение этих основных функций будет возложена на все оперативные отделы. |
The survey revealed that national progress since the ICPD is clearly visible at policy, operational and programmatic levels. |
Обзор показал, что после проведения МКНР был достигнут заметный прогресс в области разработки политики, оперативной деятельности и подготовки программ. |
Switzerland shared the Director-General's view that the Organization should strengthen synergies and operational coordination in the area of economic development with other international organizations. |
Швейцария разделяет мнение Генерального директора о том, что Организация должна усилить взаимодействие и оперативную координацию деятельности в области экономического развития с другими международными организациями. |
In addition, at least one State Party has indicated that additional challenges include ongoing instability in areas suspected of being mined and the absence of operational mine action structures. |
Вдобавок по крайней мере одно государство-участник указало, что дополнительные вызовы включают текущую нестабильность в предположительных минных районах и отсутствие операционных структур противоминной деятельности. |
3.5.1 Approval and implementation of the organizational structure, operational guidelines, command and control systems of the Southern Sudan Police Service to be in conformity with international policing standards. |
3.5.1 Утверждение и внедрение организационной структуры, оперативных руководств и систем командования и управления Полицейской службы Южного Судана, которые должны соответствовать международным стандартам полицейской деятельности. |
This represents a potential loss in terms of operational efficiency and effectiveness and places the Organization at increased risk in terms of the safety of field personnel. |
Это ведет к снижению эффективности и результативности оперативной деятельности и является для Организации дополнительным фактором риска, подрывающим безопасность персонала на местах. |
DLDD/SLM is taken into account in United Nations activities, whether operational or normative, pertaining to major global challenges |
Проблематика ОДЗЗ/УУЗР учитывается в контексте оперативной и нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с основными глобальными проблемами |
CRIC document on the approach to monitoring the status of the operational objectives |
Документ КРОК, посвященный подходу к мониторингу деятельности по достижению оперативных целей |
Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. |
Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы. |
1.9 The National Committee is operational and the results of its work are being published |
1.9 Обеспечение Национального комитета необходимыми средствами и публикация результатов его деятельности |
The Committee urges the Secretary-General to take all necessary steps to reduce operational expenditure to the extent possible in light of the impending closure of the Mission. |
Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю принять все необходимые меры для максимально возможного сокращения оперативных расходов в свете предстоящего прекращения деятельности Миссии. |
The key performance indicators are derived from an internal benchmarking exercise, which quantifies the operational performances of field missions in terms of equipment management and administration. |
Ключевые показатели деятельности определяются в рамках внутренних процедур постановки целей, когда количественно оценивается оперативная деятельность полевых миссий с точки зрения управления оборудованием и административного обслуживания. |
Visits to UNAMID and UNMIS were not conducted owing to operational priorities |
Поездки в ЮНАМИД и МООНВС не проводились с учетом приоритетов оперативной деятельности |
The higher number of vehicles maintained was owing to increased operational activity during the period |
Большее число отремонтированных автотранспортных средств объясняется активизацией оперативной деятельности в течение периода |
For any operational framework and/or liaison mechanism to be effective and serve its aims, it must be accepted and supported by all sides. |
Для того чтобы основы деятельности и/или система взаимодействия были эффективны и способствовали достижению поставленных целей, необходимо, чтобы их принимали и поддерживали все заинтересованные стороны. |
Humanitarian organizations have been denied access to affected populations and expelled from operational areas, assistance has been diverted or manipulated, and aid workers increasingly put at risk. |
Гуманитарным организациям отказывают в доступе к затронутым группам населения, их изгоняют из зон их деятельности, помощь используется не по назначению или становится объектом манипуляций, а работники гуманитарных организаций все чаще подвергаются опасности. |
Owing to the Mission's operational requirements to support regional areas, a higher number of microwave links than planned was maintained during the reporting period. |
В связи с оперативными потребностями обслуживания Миссией региональной деятельности в течение отчетного периода обслуживалось большее количество линий микроволновой связи, чем планировалось. |
The kind of assistance provided by the Initiative tends to evolve from advice on institutional and legislative issues to more operational assistance. |
В своей деятельности по оказанию помощи Инициатива обычно переходит от консультирования по институциональным и законодательным вопросам к помощи в решении более оперативных вопросов. |
The United Nations, as an operational entity, also has the expertise and the presence on the ground to play that central role. |
Организация Объединенных Наций как оперативное учреждение также обладает опытом и возможностями для деятельности на местах, что позволяет ей играть такую ведущую роль. |