| In other words, we concluded that the existing operational priorities were likely to keep, if not increase, their relevance. | Иными словами, мы посчитали, что актуальность существовавших приоритетов оперативной деятельности не только не уменьшится, но, скорее всего, даже возрастет. |
| Because of its broad and supportive membership, its comprehensive approach to security and its proven operational flexibility, the OSCE has demonstrated a high degree of effectiveness in developing and rapidly deploying multidimensional activities. | В силу своего широкого и активного членского состава, комплексного подхода к вопросам безопасности и продемонстрированной оперативной гибкости, ОБСЕ показала высокую степень эффективности в развитии и быстром развертывании многоотраслевой деятельности. |
| In future, improvements such as simplified budget formats and greater flexibility in resource allocation within the budget will increasingly make their effects felt in enhancing operational efficiency. | В будущем на повышении эффективности оперативной деятельности будут во все большей мере сказываться такие улучшения, как упрощенный формат бюджета и бóльшая гибкость в распределении ресурсов в рамках бюджета. |
| Research and studies have been conducted on the technical, operational and policy dimensions of HIV/AIDS, contributing significantly to performance in this area. | Существенный вклад в повышение эффективности деятельности, осуществляемой в этой области, вносят научные исследования, которые проводятся в отношении технических и оперативных вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом и соответствующих аспектов политики. |
| Between 2000 and 2003, UNCDF partially achieved its operational targets in these two areas, while achieving its targets in organizational strengthening. | В период 2000 - 2003 годов ФКРООН частично достиг целей своей оперативной деятельности по этим двум направлениям и обеспечил достижение своих целей в области институционального развития. |
| The organization was to draw its principles and values from the Charter of the United Nations, and its operational methodologies from the world of international business. | Ему предписывалось руководствоваться принципами и ценностями Устава Организации Объединенных Наций и заимствовать методологию оперативной деятельности из мира международного бизнеса. |
| Client relations, business strategy development and public information will be coordinated from the Executive Office, although all operational divisions will have responsibilities in these core functions. | Связи с клиентами, разработка стратегии хозяйственной деятельности и общественная информация будут координироваться из Административной канцелярии, хотя ответственность за выполнение этих основных функций будет возложена на все оперативные отделы. |
| The survey revealed that national progress since the ICPD is clearly visible at policy, operational and programmatic levels. | Обзор показал, что после проведения МКНР был достигнут заметный прогресс в области разработки политики, оперативной деятельности и подготовки программ. |
| Switzerland shared the Director-General's view that the Organization should strengthen synergies and operational coordination in the area of economic development with other international organizations. | Швейцария разделяет мнение Генерального директора о том, что Организация должна усилить взаимодействие и оперативную координацию деятельности в области экономического развития с другими международными организациями. |
| In addition, at least one State Party has indicated that additional challenges include ongoing instability in areas suspected of being mined and the absence of operational mine action structures. | Вдобавок по крайней мере одно государство-участник указало, что дополнительные вызовы включают текущую нестабильность в предположительных минных районах и отсутствие операционных структур противоминной деятельности. |
| 3.5.1 Approval and implementation of the organizational structure, operational guidelines, command and control systems of the Southern Sudan Police Service to be in conformity with international policing standards. | 3.5.1 Утверждение и внедрение организационной структуры, оперативных руководств и систем командования и управления Полицейской службы Южного Судана, которые должны соответствовать международным стандартам полицейской деятельности. |
| This represents a potential loss in terms of operational efficiency and effectiveness and places the Organization at increased risk in terms of the safety of field personnel. | Это ведет к снижению эффективности и результативности оперативной деятельности и является для Организации дополнительным фактором риска, подрывающим безопасность персонала на местах. |
| DLDD/SLM is taken into account in United Nations activities, whether operational or normative, pertaining to major global challenges | Проблематика ОДЗЗ/УУЗР учитывается в контексте оперативной и нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с основными глобальными проблемами |
| CRIC document on the approach to monitoring the status of the operational objectives | Документ КРОК, посвященный подходу к мониторингу деятельности по достижению оперативных целей |
| Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. | Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы. |
| 1.9 The National Committee is operational and the results of its work are being published | 1.9 Обеспечение Национального комитета необходимыми средствами и публикация результатов его деятельности |
| The Committee urges the Secretary-General to take all necessary steps to reduce operational expenditure to the extent possible in light of the impending closure of the Mission. | Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю принять все необходимые меры для максимально возможного сокращения оперативных расходов в свете предстоящего прекращения деятельности Миссии. |
| The key performance indicators are derived from an internal benchmarking exercise, which quantifies the operational performances of field missions in terms of equipment management and administration. | Ключевые показатели деятельности определяются в рамках внутренних процедур постановки целей, когда количественно оценивается оперативная деятельность полевых миссий с точки зрения управления оборудованием и административного обслуживания. |
| Visits to UNAMID and UNMIS were not conducted owing to operational priorities | Поездки в ЮНАМИД и МООНВС не проводились с учетом приоритетов оперативной деятельности |
| The higher number of vehicles maintained was owing to increased operational activity during the period | Большее число отремонтированных автотранспортных средств объясняется активизацией оперативной деятельности в течение периода |
| For any operational framework and/or liaison mechanism to be effective and serve its aims, it must be accepted and supported by all sides. | Для того чтобы основы деятельности и/или система взаимодействия были эффективны и способствовали достижению поставленных целей, необходимо, чтобы их принимали и поддерживали все заинтересованные стороны. |
| Humanitarian organizations have been denied access to affected populations and expelled from operational areas, assistance has been diverted or manipulated, and aid workers increasingly put at risk. | Гуманитарным организациям отказывают в доступе к затронутым группам населения, их изгоняют из зон их деятельности, помощь используется не по назначению или становится объектом манипуляций, а работники гуманитарных организаций все чаще подвергаются опасности. |
| Owing to the Mission's operational requirements to support regional areas, a higher number of microwave links than planned was maintained during the reporting period. | В связи с оперативными потребностями обслуживания Миссией региональной деятельности в течение отчетного периода обслуживалось большее количество линий микроволновой связи, чем планировалось. |
| The kind of assistance provided by the Initiative tends to evolve from advice on institutional and legislative issues to more operational assistance. | В своей деятельности по оказанию помощи Инициатива обычно переходит от консультирования по институциональным и законодательным вопросам к помощи в решении более оперативных вопросов. |
| The United Nations, as an operational entity, also has the expertise and the presence on the ground to play that central role. | Организация Объединенных Наций как оперативное учреждение также обладает опытом и возможностями для деятельности на местах, что позволяет ей играть такую ведущую роль. |