Clear separation between UNDP role in carrying out managerial functions on behalf of the system and its role as a participating or operational agency |
с) четкое отделение управленческих функций, выполняемых ПРООН от имени системы, от деятельности ПРООН в качестве участвующего или оперативного учреждения; |
This was necessary not only to minimize the strategic risks identified above, but also to ensure that a partnership was effective in an operational sense. |
Это необходимо не только для сведения к минимуму описанных выше стратегических рисков, но и для обеспечения эффективности партнерских отношений с точки зрения оперативной деятельности. |
Linked to this were a number of comments on the lack of resources currently allocated to this area of United Nations activity, especially at the country and operational levels. |
В этой связи был высказан ряд замечаний в отношении нехватки ресурсов, выделяемых в настоящее время на эту область деятельности Организации Объединенных Наций, в особенности на страновом и оперативном уровнях. |
Fulfilling complex operational requirements within the limited resources available required new, flexible, creative and cost-effective approaches, as well as continuously adapted peacekeeping, while always remaining cognizant of lessons learned in the field. |
Выполнение сложных требований к проведению операций в рамках имеющихся ограниченных ресурсов требует новых, гибких, творческих и экономически эффективных подходов, а также постоянной адаптации миротворческой деятельности, в то же время, не забывая об уроках, извлеченных во время полевых операций. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, IOM and OSCE cooperate regularly on counter-trafficking activities with IOM responsible for operational aspects and OSCE addressing political aspects. |
В бывшей югославской Республике Македонии МОМ и ОБСЕ на регулярной основе сотрудничают в осуществлении деятельности по борьбе с торговлей людьми, и при этом МОМ отвечает за решение оперативных вопросов, а ОБСЕ - политических вопросов. |
As part of such modalities, the divisions that have a substantial operational activity were to specify well-defined "product lines" for advisory services to Member States and technical support for field projects linked clearly to their analytical and normative responsibilities. |
При таком порядке отделы с большим объемом оперативной деятельности должны были четко определить «производственный процесс» консультативного обслуживания государств-членов и технического обеспечения осуществляемых на местах проектов, прямо связанных с их аналитическими и нормоустанавливающими обязанностями. |
They further agreed that UNDG should operate within the framework of CEB, to consolidate system-wide ownership of the effort to strengthen coherence and effectiveness of operational work at the country level by integrating it in the wider policy and normative context. |
Они далее решили, что ГООНВР должна действовать в рамках КСР, с тем чтобы взять на себя общесистемное руководство усилиями по укреплению слаженности и эффективности оперативной деятельности на страновом уровне путем ее интеграции в более широкий стратегический и нормотворческий контекст. |
As a result of the current period of operational inactivity, and pending the completion of the above consultations, the contracts of 50 Identification Commission personnel were not renewed when they expired on 31 December 1998. |
Поскольку в ожидании завершения вышеупомянутых консультаций оперативной деятельности за текущий период не велось, контракты 50 сотрудников Комиссии по идентификации не были возобновлены и 31 декабря 1998 года истекли. |
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. |
Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств. |
Conversely, some of the extra-budgetary resources fund projects that include research and policy analysis as a prior step to the subsequent carrying out of policy advice and operational work. |
И с другой стороны, в ряде случаев внебюджетные ресурсы используются для финансирования проектов, которые включают компонент исследований и анализа политики в качестве предварительного шага на пути последующего консультирования по вопросам политики и осуществления оперативной деятельности. |
Whenever there is no association of Trade Points in the region/country, interested Governments could assist in evaluating activities of individual Trade Points before their certification as operational. |
Если в регионе/стране отсутствует ассоциация центров по вопросам торговли, то заинтересованные правительства могли бы оказывать содействие в оценке деятельности отдельных центров по вопросам торговли до их сертификации в качестве действующих. |
This information will be invaluable in making short term operational decisions (e.g. on the contents of the Annual Market Review in any one year) and for more strategic choices about general direction and priorities. |
Эта информация имеет чрезвычайно большое значение для принятия краткосрочных оперативных решений (в частности, в том что касается содержания Ежегодного обзора рынка за какой-либо конкретный год) и более стратегических по своему характеру решений в отношении общих направлений и приоритетов деятельности. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) was mandated by the Istanbul Declaration and Programme of Action in 1996 to incorporate TCDC and South/South cooperation into its activities as important operational modalities. |
В соответствии со Стамбульской декларацией и Программой действий 1996 года Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) было поручено включить ТСРС и сотрудничество по линии Юг-Юг в свою деятельность в качестве важных форм оперативной деятельности. |
In addition to the legislative and operational aspects of the elections, achieving a political environment conducive to peaceful political party activity and popular participation will be essential for the credibility of the process. |
Помимо законодательных и оперативных аспектов выборов для обеспечения доверия к процессу, важно создание политический условий, способствующих мирной деятельности политических партий и участию широких слоев населения. |
Provisions were made in the new structure to broaden the activities of the regional offices so that they reflect the integration between normative and operational capacities at the regional level. |
В новой структуре было предусмотрено расширить деятельность региональных отделений, с тем чтобы она отражала интеграцию возможностей осуществления нормотворческой и оперативной деятельности на региональном уровне. |
Between 1995 and 1997, IIA presented three training sessions on communication techniques, the internal auditor as consultant, fraud prevention, and operational auditing to auditors at the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Rome, Italy. |
В 1995-1997 годах ИВР провел три учебных занятия по методам связи, деятельности внутреннего ревизора в качестве консультанта, предупреждению мошенничества и проведению текущей ревизии для ревизоров в Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в Риме, Италия. |
The relatively low cost of maintaining the United Nations operational arm in low-income countries, as shown in the MYFF document, does not exceed $1 million per year for the top five donors to UNDP. |
Относительно невысокие расходы, сопряженные с осуществлением оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в странах с низким уровнем доходов, как показывает документ МРФ, не превышают 1 млн. долл. США в год для пяти основных доноров ПРООН. |
And, on programming and operational matters, the Latin America and Caribbean region does poorly, with slightly more than a quarter of country offices reporting progress, well below the region's average performance in this category. |
Кроме того, низкие результаты в области разработки и осуществления программ и оперативной деятельности были достигнуты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, где о прогрессе сообщили чуть более четверти представительств в странах, что гораздо ниже среднего показателя по данной категории. |
The Board requested the United Nations Controller, as resources become available, to release additional funds over the approved operational budget for the year 2000 to the Director, to enable her to start up the GAINS project. |
З. Совет просил Контролера Организации Объединенных Наций по мере поступления ресурсов разрешить Директору задействовать дополнительные ассигнования, помимо утвержденного бюджета оперативной деятельности на 2000 год, с тем чтобы она могла приступить к осуществлению проекта ГАИНС. |
The three regional divisions of the Office of Operations are currently headed by Directors, whose function will be augmented by having to oversee and coordinate the integrated operational teams. |
В настоящее время каждый из трех региональных отделов Управления операций возглавляет директор, функции которого будут расширены, поскольку они будут включать обеспечение надзора за деятельностью комплексных оперативных групп и координацию этой деятельности. |
In addition to operational support for mission activities, UNMIN aircraft are occasionally tasked with assisting humanitarian operations, including relief for flood victims in the Terai region financed by the United Nations Development Programme. |
Авиационные средства МООНН, помимо обеспечения оперативной поддержки деятельности Миссии, иногда осуществляют гуманитарные операции, включая оказание на средства Программы развития Организации Объединенных Наций чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате наводнения в регионе Терай. |
The Corporate Management Information System is intended to provide ITC with an operational and management tool to make planning, monitoring and reporting of activities more effective and transparent. |
Внутренняя система управленческой информации призвана служить ЦМТ инструментом оперативной деятельности и управления в целях повышения эффективности и транспарентности планирования, контроля и отчетности о деятельности. |
Despite the above-mentioned constraints, the Logistics Base was able to achieve many of the objectives budgeted for and outlined in its operational plan for the period under review. |
Несмотря на указанные выше ограничения, База материально - технического снабжения смогла выполнить многие задачи, предусмотренные в бюджете и включенные в ее план оперативной деятельности на рассматриваемый период. |
As noted in section B of chapter IV above on operational principles, the Bali Strategic Plan provides supplementary guidance for increasing effectiveness at the country level in the areas of technology support and capacity-building. |
Как отмечено в разделе В главы IV выше, посвященном оперативным принципам, Балийский стратегический план обеспечивает дополнительное руководство для повышения эффективности деятельности на уровне стран в области оказания технической поддержки и создания потенциала. |
Internal evaluations, based on the performance indicators and related workload statistics have been undertaken on an informal basis, in direct response to operational, organizational and strategic changes envisaged as a result of the Secretary-General's programme of reform. |
На неофициальной основе были проведены внутренние оценки на основе показателей результатов деятельности и соответствующих статистических данных о рабочей нагрузке в качестве непосредственных мер реагирования на оперативные, организационные и стратегические изменения, предусмотренные как результат программы реформ Генерального секретаря. |