The Board recommended that UNICEF design standard, cost-effective procedures for the legal, operational, and financial review of fund-raising contracts, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ разработать экономически эффективные стандартные процедуры правовой, коммерческой и финансовой экспертизы контрактов на осуществление деятельности по сбору средств, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. |
Not all of the Audit and Inspection Department staff have all the competencies required to provide the required assurance, particularly in the transition phase from a narrow financial compliance focus towards a more value-adding operational focus. |
Не все сотрудники Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности обладают всей необходимой квалификацией для обеспечения требуемой эффективности, особенно на этапе перехода от узкой задачи обеспечения финансовой дисциплины к более широкой задаче повышения оперативной эффективности. |
The Strategy also contains five operational objectives that would guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term, with a view to supporting the attainment of the strategic objectives. |
Для поддержки деятельности по реализации стратегических целей в Стратегии также предусмотрены пять оперативных целей, которыми все участвующие в процессе осуществления КБОООН заинтересованные стороны и партнеры будут руководствоваться в кратко- и среднесрочной перспективе. |
Aspects of strategy implementation will be addressed in the certified financial statements and reports of the United Nations Board of Auditors. UNOPS is committed to improving its reporting of operational and management results, and seeks guidance on how the relevance and quality of reporting can be improved. |
Отдельные аспекты реализации стратегии будут рассматриваться в удостоверенных финансовых ведомостях и докладах Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. ЮНОПС привержено совершенствованию своей отчетности о результатах оперативной деятельности и управления и нуждается в методических указаниях относительно того, как можно повысить актуальность и качество отчетов. |
To respond to the UNICEF Executive Board's call to continue reducing operational costs and generate efficiency gains, UNICEF offices have proposed reductions in their 2010-2011 budgets in short-term staff, consultants, furniture and equipment, travel, and operating expenses. |
В ответ на призыв Исполнительного совета ЮНИСЕФ продолжить сокращение оперативных расходов и добиваться повышения эффективности деятельности отделения ЮНИСЕФ предложили сокращение своих бюджетов на период 2010-2011 годов по таким статьям, как персонал на краткосрочных контрактах, консультанты, мебель и оборудование, путевые и оперативные расходы. |
OIOS management consultants recommended that ESCAP institute a structured change management approach that would enable a smooth transition and a programme structure with two policy areas to be addressed during the development of the operational action plan. |
Консультанты УСВН по вопросам управления рекомендовали ЭСКАТО применять систематизированный подход в вопросах преобразований в области управления, который позволит обеспечить плавный переход к структуре программ, в рамках которой на этапе разработки оперативного плана действий будут рассмотрены две стратегические области деятельности. |
In this respect, a demonstrated commitment to upholding international human rights, humanitarian and refugee law by state, and where applicable, non-state armed groups is critical, as is effective state, intergovernmental and non-governmental operational coordination and collaboration. |
В этой связи абсолютно необходимы доказанная на деле приверженность государственных и, когда это применимо, негосударственных вооруженных групп соблюдению международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного и беженского права, а также эффективная координация оперативной деятельности и сотрудничество государственных, межправительственных и неправительственных субъектов. |
Responding to specific enquires raised under this item, the Deputy High Commissioner explained that the new inter-agency network on security management was an entity for policy review at senior level. It was not intended to intervene at on operational level on a daily basis. |
Отвечая на конкретные вопросы, поднятые по этому пункту, заместитель Верховного комиссара пояснила, что новая межучрежденческая сеть по вопросам регулирования безопасности является структурой, предназначенной для обзора политики на уровне сотрудников старшего звена, а не для осуществления оперативной деятельности на повседневной основе. |
Nevertheless, while on the level of principle all human rights had a place in the eradication of poverty, at the operational country level, certain rights might need more attention than others. |
Тем не менее, хотя с принципиальной точки зрения в борьбе за ликвидацию нищеты уместно говорить о всех правах человека, в оперативной деятельности на уровне стран некоторые из прав человека требуют большего внимания, чем другие. |
As a proportion of the overall operational portfolio, activities to suppress drug trafficking increased from 28 per cent in 2002 to 30 per cent in 2003. |
Доля мероприятий по пресечению незаконного оборота наркотиков в общем портфеле оперативной деятельности увеличилась с 28 процентов в 2002 году до 30 процентов в 2003 году. |
If the designated operational entity determines that the project activity uses a methodology referred to in paragraph that has not been previously approved, it must forward the methodology to the executive board for review in accordance with the provisions of paragraphs and. |
Если назначенный оперативный орган устанавливает, что в деятельности по проекту используется упомянутая в пункте 49 методология, которая ранее не была утверждена, он должен направить эту методологию на рассмотрение исполнительного совета в соответствии с положениями пунктов 51 и 52. |
Upon request, the executive board may, however, allow a single designated operational entity to perform all these functions within a single CDM project activity; |
Вместе с тем исполнительный совет может, при наличии соответствующей просьбы, разрешить выполнять все эти функции в отношении деятельности по одному проекту МЧР одному назначенному оперативному органу; |
Both types of information - on substantive programme performance and operational performance and capacities - will be included in UNDP reporting to the Executive Board through the results-oriented annual report and the MYFF report. |
Оба вида информации, касающиеся основной деятельности по программам и оперативной деятельности и потенциала, будут включаться в отчетность ПРООН, представляемую Исполнительному совету, в рамках годового отчета, ориентированного на результаты, и доклада о МРФ. |
The "Ministerial Statement on Multiculturalism and Human Rights" established the Department of Education's commitment to the development and enhancement of school programs and operational practices that promote the dignity and fundamental worth of all human beings regardless of racial, religious or socio-cultural background. |
В "Заявлении Министерства о разнообразии культур и правах человека" определены обязанности Департамента образования по разработке и совершенствованию школьных программ и практической деятельности, направленной на привитие уважения к достоинству и принципу фундаментальной ценности каждого человека независимо от расовой, религиозной или социокультурной принадлежности. |
The initiative of Poland as a leading entity among the three States cooperating on the EUMETSAT Satellite Application Facility project to support operational hydrology and water management became a central focus of the activity of the Institute after approval of the project by the EUMETSAT Council in December 2002. |
Инициатива Польши, как ведущего участника среди трех стран, сотрудничающих в проекте по работе Центра применения спутниковой техники ЕВМЕТСАТ для поддержки оперативной гидрологии и рационального водопользования, легла в основу деятельности Института после утверждения этого проекта Советом ЕВМЕТСАТ в декабре 2002 года. |
The annex of the resolution is our checklist of measures focused not only on politics and strategy, but also, and perhaps even more importantly, on operational and organizational areas of need. |
Приложение к данной резолюции содержит перечень мер, затрагивающих не только сферу политики и стратегии, но и, - что, пожалуй, еще важнее, - сферу оперативной и организационной деятельности. |
The Advisory Committee notes that operational costs amount to $983,300 and that, of the 19 posts proposed, only 5 of the Professional posts (excluding that of the Under-Secretary-General) are substantive. |
Консультативный комитет отмечает, что оперативные расходы составляют 983300 долл. США и что из 19 предлагаемых должностей лишь 5 должностей категории специалистов (исключая должность заместителя Генерального секретаря) относятся к основной деятельности. |
The intention of the reform was to improve linkages between the work of the secretariat and that of the intergovernmental bodies, and to strengthen the integration of UNCTAD's functions of research and policy analysis, consensus-building and operational involvement. |
Цель реформы заключалась в улучшении взаимосвязей между работой секретариата и деятельностью межправительственных органов, а также в обеспечении более глубокой интеграции функций ЮНКТАД в области исследований и анализа политики, формирования консенсуса и оперативной деятельности. |
As the third revision of the classification of industrial activities is now widely adopted, a new processing system was made operational, ensuring that data are accessible under both the former and new classification systems. |
В связи с широким принятием в настоящее время третьей версии классификации промышленной деятельности была введена новая система обработки информации, позволяющая получать данные, основанные как на прежней, так и на новой системе классификации. |
It will continue to work on establishing and strengthening systems to link its evaluation, learning and dissemination mechanisms to ensure that its partners can benefit from knowledge gained through its operational work. |
Фонд продолжит работу над созданием и укреплением систем, связывающих между собой его механизмы оценки, критического осмысления опыта и распространения информации, для того чтобы его партнеры могли воспользоваться знаниями, накопленными в ходе его оперативной деятельности. |
In that respect, we must support efforts to improve the operational and legal framework of the United Nations in the protection of civilians, and the role of the General Assembly as the organ competent to adopt policy guidelines in the humanitarian field. |
В этой связи мы должны поддержать усилия, направленные на усовершенствование оперативных и правовых рамок деятельности Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц, и роль Генеральной Ассамблеи в качестве органа, уполномоченного принимать руководящие принципы в гуманитарной области. |
v) the promotion of effective partnerships within the United Nations and the multilateral system to strengthen ILO operational programmes and activities or otherwise promote ILO objectives; and |
v) эффективно действующих партнерств с Организацией Объединенных Наций и с многосторонней системой в целях укрепления операционных программ и деятельности МОТ, а также содействия достижению целей МОТ иными способами; |
For example, for the first time, a consolidated budget for 2004-2005 had been presented which integrated drugs, crime, terrorism and resource requirements into a single operational context and included an in-depth review of the Office's performance in 2002-2003. |
Например, впервые был подготовлен сводный бюджет на 2004-2005 годы, в котором задачи в области борьбы с наркотиками, преступностью и терроризмом и потребности в ресурсах были объединены в едином оперативном контексте, и который содержал углубленный анализ деятельности Управления за 2002-2003 годы. |
In support of the attainment of these important objectives, a primary task for UNCDF is the full implementation of the operational policies in its two areas of focus, i.e., local governance and micro-finance. |
В интересах содействия достижению этих важных целей основная задача ФКРООН заключается во всестороннем осуществлении оперативной политики на двух направлениях в его основной деятельности, то есть в области местного управления и в области микрофинансирования. |
Through an integrated approach that combines areas as distinct as crisis prevention and recovery, pro-poor policies, and justice and human rights, UNDP service lines are intended to serve as an operational expression of the holistic approach that underlies the MDGs. |
Применяя комплексный подход, который охватывает такие разноплановые сферы деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление, реализация стратегий в интересах малоимущих и правосудие и права человека, ПРООН использует свои направления работы в качестве механизмов осуществления оперативной деятельности с применением комплексного подхода к реализации целей Декларации тысячелетия. |