Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
However, other key steps are still outstanding, including the formulation of an operational strategy for the reconstitution of civil registers, the designation of a technical operator for identification and the establishment of regional and local structures of the Independent Electoral Commission. Однако другие ключевые меры, такие, как разработка стратегии деятельности по восстановлению актов гражданского состояния, назначение технического специалиста по вопросам идентификации и создание региональной и местной структур Независимой избирательной комиссии, до сих пор не приняты.
The large scope of the operations of the Department, covering four major duty stations, each with its own "specificities", presents an enormous managerial challenge at the planning and operational levels. Значительные масштабы деятельности Департамента с охватом четырех отдельных мест службы, каждое из которых имеет свою собственную «специфику», создают огромные управленческие проблемы с точки зрения планирования и реализации.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other aspects of mine action such as victim assistance, social rehabilitation and stockpile destruction, all of which required donor contributions. Стремление к оперативной расчистке территорий от мин не должно отвлекать внимание от других аспектов деятельности, связанной с разминированием, таких как оказание помощи пострадавшим, социальная реабилитация и уничтожение запасов - все это требует помощи доноров.
My delegation is pleased to note that the United Nations is continuing to improve the coordination of its humanitarian activities, which allows better use of scarce funding and prevents costly overlaps at the operational level. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций продолжает совершенствовать координацию своей гуманитарной деятельности, что позволяет более эффективно использовать скудные финансовые ресурсы и избежать дорогостоящего дублирования на оперативном уровне.
29.17 In the biennium 2002-2003, the main activities of the Personnel Policies Division include the conduct of new studies emanating from the integrated framework for human resources management and ongoing operational and client-oriented activities. 29.17 В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов основные виды деятельности Отдела кадровой политики будут включать проведение новых исследований, необходимость которых вытекает из основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, и постоянную оперативную и ориентированную на пользователей деятельность.
Since January 2007, the efforts of BINUB and resources have been largely devoted to integrating United Nations activities at the strategic, programmatic and operational levels, as well as establishing the necessary coordination mechanisms with the Government, the Peacebuilding Commission, and other partners. Начиная с января 2007 года силы и средства ОПООНБ посвящались главным образом централизации деятельности Организации Объединенных Наций на стратегическом, программном и оперативном уровнях, а также созданию необходимых механизмов координации усилий с правительством, Комиссией по миростроительству и другими партнерами.
The demining process requires extensive cooperation among the three operational components, as well as coordinated communications efforts with the population of the affected areas, to locate and destroy these dangerous devices. Процесс разминирования требует широкого сотрудничества при поддержке трех оперативных компонентов, а также координированных усилий в области информационно - пропагандистской деятельности среди населения пострадавших районов в целях обнаружения и уничтожения этих опасных устройств.
The Special Committee stresses the need for strengthened cooperation and coordination for ensuring common needs assessments, operational clarity and policy coherence on the ground during implementation of those comprehensive strategies in the post-conflict peacebuilding phases, so as to ensure a smooth transition to long-term development activities. Специальный комитет отмечает необходимость укрепления сотрудничества и координации в целях обеспечения проведения оценок общих потребностей, оперативной четкости и согласованности политики на местах в процессе осуществления таких комплексных стратегий на постконфликтных этапах миростроительства, что обеспечивало бы плавный переход к долгосрочной деятельности в области развития.
The activity has given rise to many challenges, including the operational and administration of a business model which UNOPS does not yet have the expertise or experience to manage. В результате такого подхода возникло множество проблем, в том числе в связи с применением и регулированием модели оперативной деятельности, для использования которой ЮНОПС не располагало ни опытом, ни квалифицированными кадрами.
The Advisory Committee is of the opinion that as the Directorate becomes more operational, it should make an effort to secure funding for this type of travel from those hosting these types of events. Консультативный комитет считает, что по мере развертывания своей деятельности Директорату следует предпринимать усилия к обеспечению финансирования такого рода поездок за счет организаторов соответствующих мероприятий.
Furthermore, the Mission's operational and logistics bases, which are to be established at Kindu, would serve as another main hub of activities within the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, база оперативной поддержки и материально-технического обеспечения, которую планируется создать в Кинду станет вторым основным центром координации деятельности на востоке Демократической Республики Конго.
The operational improvements suggested by OIOS, however, represent only a part of the total solution to the issues identified within the Civilian Police Unit of the Department. Однако предложенные УСВН изменения в оперативной деятельности представляют собой лишь часть полномасштабного решения проблем, выявленных в работе Группы гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира.
The public information programme will play a critical role in the progress of the Mission, particularly in view of changes in its operational plan with deployment into the eastern regions of Sierra Leone. Программа в области общественной информации будет иметь исключительно важное значение для прогресса в деятельности Миссии, особенно с учетом изменения в ее оперативном плане после развертывания в восточных районах Сьерра-Леоне.
In the past year, there has been a visible trend towards bringing more awareness and action to indigenous peoples' issues at the operational level. В течение последнего года проявилась явная тенденция уделять больше внимания повышению осведомленности и практической деятельности по вопросам коренных народов на оперативном уровне.
The Peacebuilding Commission, on the basis of its operational experience over the first year, has to define the process and timing of disengagement with a country. Основываясь на оперативном опыте первого года, Комиссия по миростроительству должна прорабатывать процесс прекращения своей деятельности в той или иной стране и устанавливать для этого соответствующие сроки.
The extent to which the system is able to exploit these unique characteristics depends on both its capacity for overall coherence in its policies and actions and its operational impact. Та степень, в которой система способна использовать эти уникальные отличительные черты, зависит как от ее возможностей в плане обеспечения общей согласованности своих стратегий и мер, так и от отдачи от ее оперативной деятельности.
There have already been good discussions on concrete policy and operational problems, such as the separation of armed elements, registration of refugees and mechanisms of burden and responsibility sharing. Уже прошли содержательные обсуждения по конкретным вопросам политики и оперативной деятельности, такие, как отделение вооруженных элементов, регистрация беженцев и механизмы распределения бремени и ответственности.
At the special ministerial meeting convened by the UNDP Administrator on 11 September 2000, strong political support had been expressed for the United Nations operational development activities. На специальном совещании на уровне министров, проведенном Администратором ПРООН 11 сентября текущего года, участники заявили о своей твердой политической поддержке оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
The Board is aware that designated operational entities, and indeed all other stakeholders, are in the process of developing the necessary additional expertise to meet the continually improving standards that ensure the environmental integrity of the CDM. Совет сознает, что назначенные оперативные органы, а фактически и все другие заинтересованные круги находятся в процессе формирования дополнительного экспертного потенциала, необходимого для соблюдения постоянно совершенствующихся стандартов, которые обеспечивают экологическую целостность деятельности МЧР.
Joint planning and information-sharing, both at Headquarters and in the field, have significantly improved, but differences in administrative procedures and funding structures continue to hamper closer collaboration at the operational and programmatic stages. Хотя масштабы совместного планирования и обмена информацией как в Центральных учреждениях, так и на местах значительно расширились, различия в административных процедурах и структурах финансирования по-прежнему препятствуют налаживанию более тесного сотрудничества на этапах осуществления оперативной деятельности и разработки программ.
Coordinating work on the establishment of a national children's rights monitoring body, which should soon be operational Координация деятельности по созданию национального органа по контролю соблюдения прав ребенка, который должен скоро приступить к работе.
UNOPS recognizes that its operations require a secure financial footing, and the organization is therefore dedicated to improving its financial performance and replenishing its operational reserves to required levels. ЮНОПС признает, что его операции требуют надежной финансовой базы, и поэтому организация привержена цели улучшения результатов своей финансовой деятельности и пополнения своих оперативных резервов до требуемых уровней.
The operational strategy of the project aims at reducing poverty, especially among the very poor, and to consolidate harmony and stability by helping local institutions to function more effectively and spearhead economic progress. Стратегия оперативной деятельности в рамках данного проекта нацелена на сокращение масштабов нищеты, особенно крайней нищеты, упрочение согласия и укрепление стабильности путем оказания местным институтам помощи, с тем чтобы они могли более эффективно функционировать и являться движущей силой экономического прогресса.
It was felt that leveraging those different resources could lead to a richer and more informed policy debate, enhanced quality of decision-making, joint problem-solving and greater operational efficiency. По мнению респондентов, привлечение этих различных ресурсов может обеспечить более насыщенное и информированное обсуждение вопросов политики, повышение качества принимаемых решений, совместное решение проблем и повышение эффективности оперативной деятельности.
Member States have now recognized the need to match peacekeeping mandates with human, material, financial and political support, and we have embarked together on the journey towards achieving operational excellence. Сейчас государства-члены признали необходимость оказывать в соответствии с мандатами операций по поддержанию мира кадровую, материальную, финансовую и политическую поддержку, и мы вместе стали предпринимать совместные усилия к достижению максимальной эффективности оперативной деятельности.