| It thus enjoyed managerial and operational autonomy. | Таким образом, оно пользуется автономией в плане управления и функционирования. |
| Despite efforts to make Basel Convention centres operational, some still function with minimal resources. | Несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению полномасштабного функционирования центров Базельской конвенции, некоторые из них по-прежнему работают с минимальными ресурсами. |
| Reputational damage and operational disruptions pose additional risks. | Причинение ущерба репутации и нарушение нормального функционирования компаний создают дополнительные риски. |
| It was indicated to the Committee that these represented standard items necessary for the operational requirements of a mission. | Комитету сообщили, что речь идет о стандартных предметах и материалах, необходимых для функционирования миссий. |
| The demanding operational environment remains one of the main challenges facing the Unit. | Сложные условия функционирования по-прежнему представляют собой одну из главных проблем для работы Группы. |
| It is vital for effective leadership, human resource and membership development, strong internal operational systems and successful inclusive practices. | Оно является необходимым условием для эффективного руководства, развития людских ресурсов и расширения членской базы, обеспечения устойчивого функционирования внутренних механизмов осуществления деятельности и успешного применения на практике комплексных подходов. |
| Eight different instances of IMIS imply each version of the system comes with its own operational and reporting constraints. | Существование восьми различных вариантов ИМИС означает, что каждая версия системы имеет свои ограничения в отношении функционирования и отчетности. |
| The operational modalities of the forum should ensure effective linkages with related bodies from regional to local levels. | Механизмы функционирования форума должны обеспечивать эффективные связи со смежными органами от регионального до местного уровня. |
| It has handled a number of complaints since it became operational. | После начала своего функционирования он разобрался с рядом жалоб. |
| The Independent High Electoral Commission extended the deadline for nomination of candidates three times, significantly affecting its operational timeline. | Независимая высшая избирательная комиссия трижды продлевала срок для выдвижения кандидатов, что существенно отразилось на продолжительности ее функционирования. |
| Judicial institutions responsible for electoral disputes have been strengthened and are operational | Укрепление и обеспечение функционирования судебных органов, отвечающих за урегулирование связанных с выборами споров |
| In crisis-affected settings, UNDP worked to ensure that infrastructure critical for the resumption of basic service delivery was operational. | В затронутых кризисом районах ПРООН работала над обеспечением функционирования инфраструктуры, имеющей решающее значение для возобновления оказания основных услуг. |
| Accountability for impact and rewards for its attainment must be part of the operational code of the organization. | Нормы функционирования организации должны предусматривать ответственность за результат и вознаграждение за его достижение. |
| Its database was developed internally and designed to meet the operational requirements of its prevention functions. | База данных Группы была разработана на внутренней основе с учетом потребностей функционирования превентивного механизма. |
| We are ready to work with partners towards rendering this organ operational as soon as possible. | Мы готовы работать с партнерами для обеспечения скорейшего начала функционирования этого органа. |
| We strongly reiterate our desire to relocate the Centre to Kathmandu and to make it operational within the sixtieth session of the General Assembly. | Мы вновь решительно подтверждаем наше желание, чтобы этот Центр был переведен в Катманду, и обещаем обеспечить начало его функционирования в период работы шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The second most significant component of the requirements of the Court for the first operational phase is the cost of premises. | Вторым наиболее значительным компонентом в потребностях Суда на первом этапе функционирования является стоимость помещений. |
| Understand policy and operational procedures for performance appraisal system | Понимание политики, лежащей в основе системы служебной аттестации, и процедур ее функционирования |
| Management practices at farm level are another decisive factor for the operational success of the insurance cover. | Еще одним решающим фактором успешного функционирования системы страхования являются методы управления на уровне хозяйства. |
| The Registry will also be responsible for providing the necessary support to make the International Tribunal operational. | Секретариат будет также отвечать за оказание поддержки, необходимой для обеспечения функционирования Международного трибунала. |
| However, there may be a time lag of two or three months between demobilization and the time these programmes become operational. | Вместе с тем между демобилизацией и началом функционирования этих программ может пройти от двух до трех месяцев. |
| Particular attention should be given to the creation of analytical capacity for the economic and financial evaluation of investment and operational improvement priorities. | Особое внимание следует уделять созданию аналитического потенциала для экономической и финансовой оценки приоритетов в области капиталовложений и повышения эффективности функционирования. |
| These modules are designed to be sequentially implemented until the full programme is operational. | Эти компоненты должны последовательно осуществляться до обеспечения полномасштабного функционирования программы. |
| Before such a court became operational, however, certain complex issues remained to be resolved. | Однако до начала функционирования такого суда необходимо решить ряд сложных вопросов. |
| In this connection, the Moscow Summit made a significant step forward in advancing specific programmes for international cooperation to insure the operational safety of nuclear power complexes. | В этом плане встреча в Москве сделала значительный шаг вперед, выдвинув конкретные программы международного сотрудничества по обеспечению безопасного функционирования ядерно-энергетического комплекса. |