Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
Thus, employees involved in operational procurement will be obliged to terminate their involvement with particular goods or services, and the consequential exposure to specific categories of vendors. Таким образом, работники, участвующие в закупочной деятельности, будут обязаны прекратить свое участие в закупке определенных товаров и услуг и впоследствии прекратить свои взаимоотношения с определенными категориями поставщиков.
(c) Once the mission becomes operational, the roles and responsibilities of various departments and entities are not clearly defined. с) на начальном этапе деятельности миссий функции и обязанности различных департаментов и подразделений не имеют четко определенного характера.
Accordingly, in the future, the Centre would be more capable of providing technical and operational follow-up to decisions taken by the Committee, including for subregional and regional capacity-building activities. Благодаря этому Центр будет обеспечен технической и оперативной информацией о решениях, принимаемых Комитетом, в том числе в тех случаях, когда речь идет о деятельности по укреплению субрегионального и национального потенциала.
As requested by the Executive Committee, UNHCR has discussed the policy, protection and operational aspects of its increased involvement with IDPs extensively in meetings and consultations with Member States. По просьбе Исполнительного комитета на совещаниях и консультациях с государствами-членами УВКБ подробно обсуждало политические, защитные и практические вопросы, порождаемые активизацией его деятельности в интересах ВПЛ.
The Agency continues to develop a protection strategy which focuses on clarifying the actions, rights and legal precepts that are germane to UNRWA's mandate and to the Agency's specific operational context. Агентство продолжает разработку стратегии защиты, основное место в которой отводится уточнению мер, прав и предписаний, относящихся к мандату БАПОР и уместных в контексте конкретной оперативной деятельности Агентства.
The number of joint or partnership programmes with the United Nations and other development actors is increased, which fills the operational gaps caused by UNHCR phasing down its operations. 5.5.3 Увеличение числа совместных или партнерских программ с Организацией Объединенных Наций и другими действующими лицами в области развития, заполняющих оперативные пробелы, вызванные свертыванием УВКБ своей деятельности.
Its principal task will be to administer the Information Management System for Mine Action, a tool designed for operational support and planning regarding efforts in this area. Его главной задачей будет координация Системы информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием, призванной оказывать оперативную поддержку и планирование в усилиях в этой области.
The draft "capstone doctrine" prepared by DPKO to serve as a practical guide for peacekeeping should focus on planning and deployment and on operational and logistical issues, and Member States must be consulted before its publication in final form. В проекте "общей доктрины", подготовленном ДОПМ в качестве практического руководства для операций по поддержанию мира, внимание должно быть акцентировано на вопросах планирования, развертывания, оперативной деятельности и материально-технического снабжения, и до опубликования этого документа в окончательной редакции необходимо провести консультации с государствами-членами.
This necessitates the development, in cooperation with indigenous peoples, of operational criteria which draw together the activities of the various stakeholders involved, and of indicators to measure the impact of those activities. Для этого требуется в сотрудничестве с коренными народами разработать практические критерии, позволяющие проследить связь между различными участниками процесса, а также необходимые показатели для оценки результатов их деятельности.
With few exceptions, UNMIS, United Nations agencies, bodies and programmes with operational competence in Darfur and other relevant sources, with some exceptions, did not report any tangible impact of activities undertaken by the Government on the ground. За небольшими исключениями МООНВС, а также действующие в Дарфуре учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие источники не сообщали о каких-либо ощутимых результатах деятельности правительства на местах.
The report offers a general panorama of the situations and circumstances that have the most impact on the independence of the judiciary, from the operational to the structural. В докладе представлена общая картина положения и обстоятельств, которые прежде всего отражаются на независимости судебной власти во всех аспектах от оперативной деятельности до организационной структуры.
Those ongoing institutional capacity needs expressed by member States underscored the importance of ensuring that the regional coordinating mechanism for Mauritius Strategy implementation, once formally institutionalized, becomes operational at the earliest possible date. Указанные государствами-членами текущие потребности в области укрепления организационного потенциала наглядно свидетельствуют о важном значении официального учреждения регионального механизма для координации деятельности по реализации Маврикийской стратегии, который должен начать функционировать в возможно короткие сроки.
Despite that divergence, all organizations were satisfied with the current arrangements, which they saw as an efficient set of tools to improve organizational effectiveness based on their specific operational needs, which differed among the organizations. Несмотря на указанные различия, все организации были удовлетворены существующими механизмами, которые они рассматривали как эффективный комплекс инструментов повышения эффективности деятельности организаций с учетом конкретных оперативных потребностей, различающихся в разных организациях.
The Committee welcomes the adoption of the National Human Rights Plan and its associated operational plans for different sectors, and the establishment of provincial subcommissions whose agendas reflect regional and local priorities. Комитет приветствует принятие Национального плана по правам человека и соответствующих оперативных секторальных планов, а также создание подкомиссий на уровне провинций, основные направления деятельности которых продиктованы приоритетными задачами регионального и местного значения.
The Tribunal informed the Board that it had repeatedly articulated in its budget submissions that it relied heavily on the continued provision of general temporary assistance funds in order to meet high operational demands and to supplement the shortage of personnel to support heightened judicial activities. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что в своих бюджетных документах он неоднократно отмечал свою сильную зависимость от непрерывного выделения средств на временный персонал общего назначения в целях удовлетворения больших оперативных потребностей и восполнения нехватки персонала для оказания помощи в осуществлении широкомасштабной судебной деятельности.
From the progress report it was evident that there was a need to revise the budget owing to a higher cost for operational set-up, the need for site preparation and other factors. Как видно из этого промежуточного доклада, из-за более высоких расходов, связанных с началом оперативной деятельности, необходимости подготовки места и в силу других причин, возникла потребность в пересмотре бюджета.
As the broader issues of direction and strategy first need to be explored by all stakeholders and decision makers before more operational measures can be defined, the document does not set out detailed proposals for any specific projects or outputs. Поскольку до определения мер более оперативного характера все заинтересованные стороны и директивные органы должны вначале изучить более общие вопросы ориентации деятельности и стратегии, в документе не приводятся детализированные предложения по каким-либо конкретным проектам или результатам.
The local policing level would operate with fairly extensive autonomy, although the future Director of Police and the Directorate for Police Coordination would provide an operational hierarchy. На местном уровне полиция будет функционировать в условиях относительно широкой автономии, хотя будет обеспечена оперативная иерархия в виде будущего Директора полиции и Управления по координации деятельности полиции.
But it is unclear how much operational sense mainstreaming gender has in the areas in which it operates, especially as its service lines have yet to be established. Однако неясно, как следует на практике понимать включение женской проблематики в те программы, которыми она занимается, особенно с учетом того, что предстоит еще определить ее направления деятельности.
(c) Establishing a core unit of Registry personnel to assist the Registrar in preparing for the Special Tribunal to become operational. с) создание базового подразделения персонала Секретариата для содействия Секретарю в подготовке к началу деятельности Специального трибунала.
The Council shall establish an internal system to regulate its operational procedures and form committees; the Council of the League at ministerial level shall issue a resolution to this effect. Совет разрабатывает собственные нормы, определяющие порядок его деятельности и формирование его комитетов; Совет Лиги на уровне министров принимает резолюцию по этому вопросу.
Subject to General Assembly approval, the Secretariat is prepared to give consideration to the possible provision of some logistical support necessary for making this important task force operational, using for this purpose current ONUB assets. С санкции Генеральной Ассамблеи Секретариат будет готов рассмотреть возможность оказания определенной материально-технической поддержки, необходимой для развертывания деятельности этой важной тактической группы, используя для этого ресурсы ОНЮБ, имеющиеся в настоящее время.
(a) Inspection materials, including planning and operational documents, and daily and final inspection reports; а) материалы о результатах инспекций, включая документы, касающиеся планирования и оперативной деятельности, а также ежедневные отчеты и заключительные доклады об инспекциях;
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme provides effective strategic guidance as well as efficient operational and financial management of the Organization based on a process of continuous improvement through organizational learning. В соответствии с уставными целями ЮНИДО и решениями директивных органов настоящая основная программа обеспечивает действенное стратегическое руководство, а также эффективное оперативное и финансовое управление Организацией на основе непрерывного процесса совершенствования деятельности за счет освоения организационного опыта.
Finally, Mr President, it is evident to my delegation that UNDP has, and should continue to have, a key role in improving operational effectiveness and promoting United Nations values and coherence at the country level. В заключение, г-н Председатель, отмечу, что для моей делегации очевидно, что ПРООН продолжает и должна продолжать играть ключевую роль в повышении эффективности оперативной деятельности и поощрении ценностей и согласованности действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне.