Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
One of the requirements for accreditation was that the institution should have been operational for one year, which would be the case in May 2013. Одним из требований для аккредитации является осуществление учреждением деятельности в течение одного года, что произойдет в мае 2013 года.
The Committee notes the positive steps taken by the State party to expand governmental consultation with civil society, including its ongoing deliberations on new legislation aiming to improve the operational environment for civil society organizations. Комитет отмечает позитивные шаги, предпринятые государством-участником для расширения консультаций правительства с гражданским обществом, включая текущие обсуждения нового законодательства, направленного на улучшение условий деятельности организаций гражданского общества.
The organizational review underscores close collaboration between normative functions and operational work to improve programme alignment and increase the level of activities in regions and countries. В ходе организационного обзора подчеркивается тесное сотрудничество между нормативными функциями и оперативной работой с целью повышения согласованности программы и повышения уровня деятельности в регионах и странах.
The behaviour change programmes of the organization promote environmental sustainability, and its operational process ensures global partnership for development by working in Europe, Australia, Oceania, Africa and Asia. Осуществляемые организацией программы изменения поведения способствуют экологической устойчивости, а ее оперативные процедуры обеспечивают глобальное партнерство в интересах развития на основе осуществления деятельности в Европе, Австралии, Океании, Африке и Азии.
UNEP and WHO are grateful to the Governments of Germany, Norway and Sweden for contributing to operational costs over the Global Alliance's initial start-up phase. ЮНЕП и ВОЗ выражают благодарность правительствам Германии, Норвегии и Швеции за их взносы на оперативные расходы в период развертывания деятельности Глобального альянса.
The UNFPA strategy enables a systematic adoption of South-South cooperation across the work of the organization, contributing to policy, programme and operational coherence and effectiveness. Стратегия ЮНФПА обеспечивает системное осуществление сотрудничества Юг-Юг в разных областях деятельности Организации, содействуя стратегической, программной и оперативной согласованности и эффективности.
Furthermore, it was agreed that AMISOM had reached its operational limit and should not undertake any further expansion operations because of the major strategic challenges facing the Mission. Более того, было решено, что АМИСОМ достигла своего операционного предела и что ей не следует предпринимать дальнейшие операции по расширению масштабов своей деятельности с учетом крупных стратегических проблем, стоящих перед Миссией.
It hoped that the outcomes of the Expert Panel on Technology and Innovation in United Nations Peacekeeping would provide innovative approaches to contemporary operational challenges. Следует надеяться, что работа Группы экспертов по технологиям и инновациям в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций позволит разработать новаторские подходы к современным оперативным задачам.
It worked closely with UNIFIL in tactical, operational and strategic activities and attached great importance to the tripartite meetings that helped to de-escalate tensions. Израиль тесно сотрудничает с ВСООНЛ по вопросам тактической, оперативной и стратегической деятельности и придает большое значение трехсторонним встречам, содействующим снижению напряженности.
Combined with efforts to strengthen the operational response to protection further, the Organization is doing what it can with the resources that it has. В сочетании с усилиями, направленными на дальнейшее укрепление оперативной деятельности по защите гражданских лиц, Организация Объединенных Наций делает все возможное с опорой на доступные ей ресурсы.
Performance was generally positive, reflecting progress in securing resources, stewardship, learning and innovation and internal business processes; some progress was made in operational efficiency. В целом результаты деятельности были положительными, отражая прогресс в обеспечении ресурсами, руководстве управлением активами, обучении и инновациях и внутренних деловых операциях; был достигнут определенный прогресс в эффективности операций.
The policy is vaguely worded or silent on a number of issues that could together pose serious challenges to the operational independence of the Independent Evaluation Office. Некоторые вопросы, которые в своей совокупности могут привести к серьезным трудностям в плане обеспечения независимости Независимого управления оценки в его практической деятельности, либо сформулированы в политике недостаточно четко, либо не освещены вообще.
During 2013, UNFPA launched a project that focused on operational excellence, to find ways to further improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. В течение 2013 года ЮНФПА приступил к осуществлению проекта, направленного на повышение качества оперативной деятельности, с тем чтобы изыскать пути для дальнейшего повышения эффективности и результативности осуществления программ.
At the same time, the establishment of the operational and financial mechanism, resource mobilization, appraisal on activities related to the elderly have been in shape. Одновременно идет процесс внедрения оперативного и финансового механизма, мобилизации ресурсов и оценки деятельности, предпринятой в интересах пожилых лиц.
The Special Rapporteur emphasizes that associations are entitled to operational autonomy, which includes the freedom to choose which activities they engage in to achieve organizational goals. Специальный докладчик подчеркивает, что ассоциации имеют право на самостоятельность в работе, которая предполагает свободу выбора направлений их деятельности в интересах достижения целей организации.
He provided an overview of financial and operational results, emphasizing increases in delivery services, especially in low-income countries and conflict-affected nations. Он представил обзор результатов финансовой и оперативной деятельности, подчеркнув увеличение объема предоставляемых услуг, особенно в странах с низким уровнем доходов и затронутых конфликтами странах.
In preparation for this new strategic plan, UNOPS has analysed its operational and management results to cover the full period 2010 to 2012. В рамках подготовки к этому новому стратегическому плану ЮНОПС проанализировал результаты своей оперативной и управленческой деятельности за весь период с 2010 по 2012 год.
The IASC Principals endorsed five commitments on accountability to affected populations, and agreed to incorporate them into organizational policies and guidelines, and promote them with operational partners. Основные участники МПК одобрили пять обязательств об ответственности перед пострадавшим населением и согласились сделать их частью организационной политики и руководящих принципов, а также пропагандировать их среди партнеров по оперативной деятельности.
During that time, I've gained access not only to his operational strategy, but I've also gained his trust. За это время, я получила доступ не только к его оперативной деятельности, но также заслужила его доверие.
The key operational principles of the reformed House of Lords can be summarised as follows: Основные принципы деятельности реформированной Палаты лордов можно сформулировать следующим образом:
A. Mainstreaming disability in the United Nations operational framework for development А. Учет интересов инвалидов в рамочных программах Организации Объединенных Наций для деятельности в области развития
Enhanced strategy policy and operational coherence, both among different external actors as well as with partner country policies and priorities; большая согласованность стратегической политики и оперативной деятельности как между различными внешними субъектами, так и в увязке с политикой и приоритетами стран-партнеров;
IDPs constituted a population of growing concern to UNHCR during the reporting period, given its increased responsibilities and enhanced operational engagement with conflict-induced IDPs and affected populations through the "cluster approach". ВПЛ относятся к категории населения, вызывавшей на протяжении отчетного периода все большую озабоченность УВКБ ввиду его расширенных полномочий и более активной оперативной деятельности, связанной с внутренне перемещенными в результате конфликтов лицами и затронутыми группами населения, на основе "кластерного подхода".
Based on OIOS' recommendation, UNHCR revised the staffing structure in the Democratic Republic of the Congo to adequately address operational requirements (see paragraph 25). На основе рекомендации УСВН УВКБ пересмотрело свою штатную структуру в Демократической Республике Конго в целях надлежащего выполнения требований оперативной деятельности (см. пункт 25).
Regional offices reported the establishment of management structures with clear roles, responsibilities and reporting lines to effectively implement and monitor programme, financial and operational aspects. Региональные отделения сообщили о создании структур управления с четким определением роли, обязанностей и порядка отчетности для эффективного осуществления и мониторинга программ, аспектов финансовой и оперативной деятельности.