Exchange of operational experience, for example, is a key international activity conducted by NRC. |
Обмен оперативным опытом, например, является одним из главных видов международной деятельности, осуществляемой Комиссией. |
Strategic policy change needs to come along with operational changes. |
Изменения в стратегии должны сопровождаться изменениями в практической деятельности. |
Its implementation started in late 2013 with the key institutional change: the separation of policy-making and operational functions. |
Ее реализация началась в конце 2013 года с введением ключевого институционального изменения: разделения процесса принятия решений и оперативной деятельности. |
The process is geared towards achieving strategic, operational, reporting and compliance objectives of UNFPA. |
Данный процесс направлен на достижение целей ЮНФПА в области стратегии, оперативной деятельности, отчетности и соответствия требованиям. |
Variable performance in some activities may be accounted for in terms of operational contexts. |
Нестабильные показатели по некоторым видам деятельности можно объяснить с точки зрения условий проведения операций. |
A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. |
Универсальная программа обеспечения устойчивого развития требует смены парадигмы на уровне разработки политики и оперативной деятельности. |
UNICEF was encouraged to continue to carefully plan for risk-based audits and evaluations as it expanded its work in difficult operational contexts. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать тщательное планирование ревизий и оценок, основанных на учете рисков, по мере расширения работы в сложных условиях деятельности. |
Updated guidance notes on operational principles as related to the gender work of United Nations country teams would further enhance collaboration. |
Обновление руководящих принципов оперативной деятельности, относящихся к гендерной работе страновых групп Организации Объединенных Наций, позволит повысить эффективность сотрудничества. |
Multi-stakeholder partnerships can support the implementation of specific issues at the operational level. |
Многосторонние партнерства могут способствовать осуществлению деятельности по конкретным вопросам на оперативном уровне. |
Policy too vague on issues essential to the operational independence of the Independent Evaluation Office |
Политика недостаточно четко сформулирована в отношении вопросов, имеющих принципиальное значение для обеспечения независимости Независимого управления оценки в его практической деятельности |
UNDP will continue to strive for greater operational excellence. |
ПРООН будет и далее стремиться к совершенствованию своей оперативной деятельности. |
The dominant mode of engagement will be through the development of tools, databases, systems and operational guidelines. |
Преобладающей формой деятельности будет являться создание инструментов, баз данных, систем и инструкции по реализации. |
It had an initial two year operational period proceeded by a preparatory period of three months. |
Предусматривался первоначальный двухгодичный период оперативной деятельности, которому предшествовал подготовительный период в три месяца. |
The most pressing need is to establish common operational definitions for the place of usual residence, economic activity and labour migrants in the census. |
Самой насущной необходимостью является разработка общих рабочих понятий места постоянного проживания, экономической деятельности и трудовых мигрантов в переписи. |
Through this segment the Council should provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis. |
В ходе этого этапа Совет должен обеспечивать общую координацию деятельности оперативных программ и фондов в области развития на общесистемной основе и руководство ими. |
Furthermore, the recommendations do not in any way supplant national or international mine action standards, or any operational procedures. |
Кроме того, рекомендации никоим образом не превалируют ни над какими национальными и международными стандартами деятельности, связанной с разминированием, и оперативными процедурами. |
UNOPS will continue its pursuit of operational excellence by relying on internationally recognized best practices and standards. |
ЮНОПС намерено и впредь добиваться высокого качества своей оперативной деятельности, опираясь на передовой опыт и стандарты, завоевавшие международное признание. |
From EOC's operational experience, the majority of the complaints received under SDO are employment-related. |
Опыт работы КРВ свидетельствует о том, что большинство жалоб, полученных в соответствии с УДПП, касаются трудовой деятельности. |
It has also helped to build up human and operational resources and to improve the investigatory skills of judicial professionals. |
Реализация этой политики обеспечила также наращивание людских и оперативных ресурсов и позволила сотрудникам судебных органов развить навыки следственной деятельности. |
Third, coordinated action on geographical and operational priorities among all relevant protection actors is essential, in accordance with their mandates. |
В-третьих, все соответствующие участники деятельности по защите должны координировать свои действия с учетом географических и оперативных приоритетов и своих мандатов. |
Finally, Umoja is essential to risk management and the avoidance of operational failure. |
Наконец, «Умоджа» важна для управления рисками и избежания сбоев в оперативной деятельности. |
In addition, operational circumstances in the Field require, in some instances, the postponement of certain activities. |
Кроме того, из-за оперативной обстановки на местах осуществление некоторых видов деятельности порой приходится приостанавливать. |
These issues have profound impacts at the operational level. |
Все это сильно сказывается на деятельности на оперативном уровне. |
The evolving reality in Kosovo is likely to have significant operational implications for UNMIK. |
Существует вероятность того, что меняющиеся реальности в Косово могут иметь существенные последствия для деятельности МООНК. |
UNDP practice architecture and operational structure reinforce the separation of focus areas, encourage individualistic approaches to specific topics, and discourage cross-sector cooperation. |
Практическая архитектура и операционная структура ПРООН способствует разделению целевых направлений деятельности, поощряет индивидуализм в подходах к конкретным вопросам и затрудняет межсекторальное сотрудничество. |