Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
Exchange of operational experience, for example, is a key international activity conducted by NRC. Обмен оперативным опытом, например, является одним из главных видов международной деятельности, осуществляемой Комиссией.
Strategic policy change needs to come along with operational changes. Изменения в стратегии должны сопровождаться изменениями в практической деятельности.
Its implementation started in late 2013 with the key institutional change: the separation of policy-making and operational functions. Ее реализация началась в конце 2013 года с введением ключевого институционального изменения: разделения процесса принятия решений и оперативной деятельности.
The process is geared towards achieving strategic, operational, reporting and compliance objectives of UNFPA. Данный процесс направлен на достижение целей ЮНФПА в области стратегии, оперативной деятельности, отчетности и соответствия требованиям.
Variable performance in some activities may be accounted for in terms of operational contexts. Нестабильные показатели по некоторым видам деятельности можно объяснить с точки зрения условий проведения операций.
A universal framework to achieve sustainable development required a paradigm shift at the policy and operational levels. Универсальная программа обеспечения устойчивого развития требует смены парадигмы на уровне разработки политики и оперативной деятельности.
UNICEF was encouraged to continue to carefully plan for risk-based audits and evaluations as it expanded its work in difficult operational contexts. ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать тщательное планирование ревизий и оценок, основанных на учете рисков, по мере расширения работы в сложных условиях деятельности.
Updated guidance notes on operational principles as related to the gender work of United Nations country teams would further enhance collaboration. Обновление руководящих принципов оперативной деятельности, относящихся к гендерной работе страновых групп Организации Объединенных Наций, позволит повысить эффективность сотрудничества.
Multi-stakeholder partnerships can support the implementation of specific issues at the operational level. Многосторонние партнерства могут способствовать осуществлению деятельности по конкретным вопросам на оперативном уровне.
Policy too vague on issues essential to the operational independence of the Independent Evaluation Office Политика недостаточно четко сформулирована в отношении вопросов, имеющих принципиальное значение для обеспечения независимости Независимого управления оценки в его практической деятельности
UNDP will continue to strive for greater operational excellence. ПРООН будет и далее стремиться к совершенствованию своей оперативной деятельности.
The dominant mode of engagement will be through the development of tools, databases, systems and operational guidelines. Преобладающей формой деятельности будет являться создание инструментов, баз данных, систем и инструкции по реализации.
It had an initial two year operational period proceeded by a preparatory period of three months. Предусматривался первоначальный двухгодичный период оперативной деятельности, которому предшествовал подготовительный период в три месяца.
The most pressing need is to establish common operational definitions for the place of usual residence, economic activity and labour migrants in the census. Самой насущной необходимостью является разработка общих рабочих понятий места постоянного проживания, экономической деятельности и трудовых мигрантов в переписи.
Through this segment the Council should provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis. В ходе этого этапа Совет должен обеспечивать общую координацию деятельности оперативных программ и фондов в области развития на общесистемной основе и руководство ими.
Furthermore, the recommendations do not in any way supplant national or international mine action standards, or any operational procedures. Кроме того, рекомендации никоим образом не превалируют ни над какими национальными и международными стандартами деятельности, связанной с разминированием, и оперативными процедурами.
UNOPS will continue its pursuit of operational excellence by relying on internationally recognized best practices and standards. ЮНОПС намерено и впредь добиваться высокого качества своей оперативной деятельности, опираясь на передовой опыт и стандарты, завоевавшие международное признание.
From EOC's operational experience, the majority of the complaints received under SDO are employment-related. Опыт работы КРВ свидетельствует о том, что большинство жалоб, полученных в соответствии с УДПП, касаются трудовой деятельности.
It has also helped to build up human and operational resources and to improve the investigatory skills of judicial professionals. Реализация этой политики обеспечила также наращивание людских и оперативных ресурсов и позволила сотрудникам судебных органов развить навыки следственной деятельности.
Third, coordinated action on geographical and operational priorities among all relevant protection actors is essential, in accordance with their mandates. В-третьих, все соответствующие участники деятельности по защите должны координировать свои действия с учетом географических и оперативных приоритетов и своих мандатов.
Finally, Umoja is essential to risk management and the avoidance of operational failure. Наконец, «Умоджа» важна для управления рисками и избежания сбоев в оперативной деятельности.
In addition, operational circumstances in the Field require, in some instances, the postponement of certain activities. Кроме того, из-за оперативной обстановки на местах осуществление некоторых видов деятельности порой приходится приостанавливать.
These issues have profound impacts at the operational level. Все это сильно сказывается на деятельности на оперативном уровне.
The evolving reality in Kosovo is likely to have significant operational implications for UNMIK. Существует вероятность того, что меняющиеся реальности в Косово могут иметь существенные последствия для деятельности МООНК.
UNDP practice architecture and operational structure reinforce the separation of focus areas, encourage individualistic approaches to specific topics, and discourage cross-sector cooperation. Практическая архитектура и операционная структура ПРООН способствует разделению целевых направлений деятельности, поощряет индивидуализм в подходах к конкретным вопросам и затрудняет межсекторальное сотрудничество.