Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
In the pursuit of achieving operational efficiencies and improve further the delivery of services, the Medical Services Division will actively work towards simplifying, streamlining and delegating medico-administrative activities to offices away from Headquarters and implementing the electronic patient record system. В целях повышения эффективности оперативной деятельности и дальнейшего улучшения оказания услуг Отдел медицинского обслуживания будет активно заниматься упрощением и рационализацией медико-административной деятельности и делегированием полномочий по этим вопросам периферийным отделениям, а также внедрением системы электронного учета пациентов.
The implications of each of these four scenarios are analysed in terms of organizational outcome, results-based management, and the scope and coverage of the enhanced normative and operational framework. Последствия каждого из этих четырех вариантов рассматриваются с институциональной точки зрения и с точки зрения управления, основанного на результатах, и масштаба и охвата усовершенствованных нормативно-оперативных рамок деятельности.
In addition to the changes envisaged in scenario A, this scenario includes a partial effort to implement the enhanced normative and operational framework in the eight United Nations pilot countries, the partial implementation of results-based management, of reporting and monitoring and of the resource mobilization strategy. Помимо изменений, предусматриваемых вариантом А, данный вариант включает также определенные меры по внедрению усовершенствованных нормативно-оперативных рамок деятельности в восьми пилотных странах Организации Объединенных Наций, частичное применение управления, основанного на результатах, мониторинга и представления данных, а также стратегии мобилизации ресурсов.
The European Union, whose gross domestic product represented slightly less than 30 per cent of world GDP, supplied about 54 per cent of overall official development assistance and provided half the funding for operational development activities. Европейский союз, на долю которого приходится 30 процентов мирового ВВП, предоставляет примерно 54 процента мирового объема официальной помощи развитию и покрывает половину всех расходов на цели финансирования оперативной деятельности в области развития.
During the past three months, the Commission undertook a series of management measures to streamline its internal processes in operational support activities and maintain its recruitment initiative to fill its outstanding positions. В течение последних трех месяцев Комиссия приняла ряд мер в области управления в целях рационализации своих внутренних процедур поддержки оперативной деятельности и выступила с инициативой в области набора кадров в целях заполнения вакантных должностей.
Carry out activities to identify process flaws, ensure efficiency and effectiveness of operational business processes, business support processes, and strategic management processes, and ensure process consistency across regions through standardization. Осуществление деятельности по выявлению недостатков в процессах, обеспечение эффективности и действенности оперативных деловых процессов, процессов по поддержке деловой деятельности и стратегических управленческих процессов и обеспечение единообразия процессов, применяемых в разных регионах, посредством стандартизации.
Given that the operational independence of the Office and its investigations is guaranteed in its mandate, it is imperative that any action taken to strengthen the investigative function be built on the foundation established in resolution 48/218 B. С учетом того, что оперативная независимость Управления и проводимых им расследований гарантируется в его мандате, настоятельно необходимо, чтобы любые меры, принятые для усиления деятельности по проведению расследований, строились на основе, заложенной в резолюции 48/218 B.
This would support calls for international mobilization and give greater impetus to all activities linked with heritage, as well as the implementation of international conventions, operational projects and awareness-raising actions, training and revitalization. Это способствовало бы мобилизации международных усилий и придало бы дополнительный импульс всем мероприятиям, связанным с охраной наследия человечества, а также осуществлению международных конвенций, оперативных проектов и программ информирования общественности, профессиональной подготовки и активизации деятельности.
The manual should provide a clearer and common understanding of the structure and mode of operation of those groups, and their specific demands and constraints, and give guidance on how to promote a better understanding of the principles and operational requirements of humanitarian activities in such circumstances. Это руководство должно способствовать формированию более четкого общего представления относительно структуры и методов деятельности этих групп, а также их особых требований и проблем и содержать сведения о том, как содействовать достижению более глубокого понимания принципов и оперативных потребностей гуманитарной деятельности в таких условиях.
The members of the Council also received a briefing by the Executive Chairman of UNMOVIC, who introduced the report, on the activities of the Commission, in particular analysis and operational planning and the preparation of an inventory of unresolved disarmament issues. Члены Совета были также кратко проинформированы Исполнительным председателем ЮНМОВИК, который внес на рассмотрение доклад о деятельности Комиссии, в частности о проведении анализов и об оперативном планировании, а также о подготовке перечня нерешенных вопросов разоружения.
This will include specific information campaigns on different aspects of the operation's work, aimed at audiences across the operational area, aiming to promote the objective understanding of the Darfur Peace Agreement and other peace initiatives in Darfur. Это будет включать проведение специальных информационных кампаний по различным аспектам деятельности операции, рассчитанных на различные аудитории в районе деятельности, для содействия объективному пониманию Мирного соглашения по Дарфуру и других мирных инициатив в Дарфуре.
As the voluntary trust fund could not become operational until the PP trust fund was closed, no expenditures on this trust fund could be reported at this time. Поскольку добровольный целевой фонд не может приступить к своей деятельности пока целевой фонд не будет закрыт, на данный момент нельзя представить отчет о каких-либо расходах по этому целевому фонду.
Mr. Gill, speaking on agenda items 106 and 107, said that India supported the integrated approach of the United Nations Office on Drugs and Crime to drugs, crime, corruption and terrorism and encouraged it to continue with its ongoing programme of operational transformation. Г-н Гилл, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что Индия поддерживает комплексный подход Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности к борьбе с наркотиками, преступностью, коррупцией и терроризмом и рекомендует ему продолжать осуществление программы перестройки своей деятельности.
The Advisory Committee notes that in some missions a large number of posts have been classified at an inflated level and that many may be unnecessary in relation to the functions described in the operational plans of the missions. Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях большое число должностей классифицируется на завышенном уровне и что многие из этих должностей могут быть ненужными для выполнения функций, изложенных в планах деятельности миссий.
UNHCR will also develop further specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with States and operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. УВКБ также разработает дальнейшие конкретные меры по обеспечению готовности на страновом уровне, в частности с помощью совместного с государствами и партнерами по осуществлению оперативной деятельности планирования на случай непредвиденных обстоятельств, включая задействование местных ресурсов в деятельности механизмов принятия запланированных ответных мер.
This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции.
Thus, while the executive heads concentrate on strategic policy issues in the Committee, senior officials in the High-level Committee on Programmes are responsible to ACC for fostering system-wide cooperation and coordination, as well as knowledge and information-sharing in policy programme and operational areas. Так, административные руководители сосредоточивают свое внимание на стратегических вопросах политики Комитета, а старшие должностные лица в Комитете высокого уровня по программам подотчетны АКК в вопросах активизации общесистемного сотрудничества и координации, а также обмена знаниями и информацией по программным и оперативным направлениям деятельности.
6.1 The mission of the Agency's operational and technical services is to enhance and create synergy in the functions of the Agency's information systems and its procurement, logistics and construction and engineering services. 6.1 Цель оперативного и технического обслуживания Агентства заключается в укреплении и создании кумулятивного эффекта в контексте функций информационных систем Агентства и его закупочной деятельности, материально-технического обеспечения и строительных и инженерных услуг.
Terrorism has not only put traditional law enforcement methods under careful review, but also emphasized the need for greater operational cooperation, not only nationally, but also at the international level. Терроризм обусловил необходимость не только пересмотра традиционных методов осуществления правоохранительной деятельности, но и также активизации оперативного сотрудничества не только на национальном, но и на международном уровнях.
Also, coordination of the security function within some missions needed significant improvement to ensure the capability and readiness of the missions' security section in performing its mandate and the operational application of the accountability framework. Помимо этого, в некоторых миссиях требовалось существенно повысить эффективность координации деятельности подразделений, занимающихся вопросами безопасности, с тем чтобы обеспечить надлежащие возможности и готовность секций по вопросам безопасности миссий в плане выполнения их мандата и практической реализации системы подотчетности.
UNCTAD should promote the full and equal participation of women in trade-related market activities at all levels in all its operational and technical assistance work, in order to increase and sustain women's employment and income gains from trade. ЮНКТАД следует содействовать всестороннему и равноправному участию женщин в связанной с торговлей рыночной деятельности на всех уровнях во всей своей оперативной работе и работе по линии технического содействия в целях повышения и поддержания уровня занятости женщин и их доходов от торговли.
With respect to the proposal on peacekeeping operations under Chapter VI of the Charter, the Special Committee should consider the issue only from the legal angle, after consensus had been reached among Member States on the political and operational aspects of peacekeeping. Что касается предложения о проведении операций по поддержанию мира на основании главы VI Устава, то Специальному комитету следует рассматривать этот вопрос лишь с правовой точки зрения после достижения государствами-членами консенсуса по политическим и оперативным аспектам деятельности по поддержанию мира.
It focuses, in particular, on how UNDP, individually and collaboratively with partners, acts as a key link in the chain connecting global goals to country-level action, in its capacity as the principal development and operational arm of the United Nations system. В частности, она предусматривает, каким образом ПРООН в индивидуальном порядке или совместно со своими партнерами будет выполнять функции основного связующего звена между глобальными целями и их реализацией на уровне стран в качестве основного органа системы Организации Объединенных Наций в области развития и оперативной деятельности.
UNDP activities are carried out strictly in accordance with the guidelines established in the relevant Executive Board mandate whereas the operational modalities of other United Nations entities in the country are more in line with those of a standard country programme. Мероприятия ПРООН выполняются в строгом соответствии с руководящими принципами, закрепленными в соответствующем мандате Исполнительного совета, в то время как оперативные формы деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций в стране в большей степени координируются с мероприятиями стандартной страновой программы.
The team leader will also advise and provide direction to the Director and the Assistant Secretary-General for the Office of Operations and the other senior officials on actions, policy, political and operational issues relating to specific peacekeeping operations. Руководитель группы будет также консультировать Директора, Помощника Генерального секретаря, возглавляющего Управление операций, и других старших должностных лиц и предоставлять им информацию по вопросам, касающимся осуществляемой деятельности и стратегии, а также и по политическим и оперативным вопросам, связанным с конкретными миротворческими операциями.