Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
∙ Review of operational and technical assistance activities in the field of energy: EE 2000 Project, Gas Centre, Regional Advisory Services, SECI, and SPECA. Обзор деятельности по оперативной и технической помощи в области энергетики: Проект "ЭЭ-2000", Газовый центр, Региональные консультативные службы, ИСЮВЕ и СПСЦА.
Governments and civil society should work together to create an enabling environment for partnership by formulating underlying conceptual principles, an operational framework and goals and objectives, so that the respective roles and responsibilities of each are clearly defined and understood. Правительства и гражданское общество должны совместными усилиями создавать благоприятные условия для партнерства путем разработки основополагающих концептуальных принципов и основы для практической деятельности и формулирования целей и задач для четкого определения и уяснения соответствующих ролей и обязанностей каждой стороны.
In adopting the Women's Equality and Empowerment Framework in 1993, UNICEF was among the first organizations in the United Nations system to identify an operational tool for mainstreaming gender that is appropriate to its mandate and work. Утвердив в 1993 году Общую программу обеспечения равенства и реализации прав женщин, ЮНИСЕФ стал одной из первых организаций в системе Организации Объединенных Наций, разработавших оперативный механизм включения гендерной проблематики в свою основную деятельность, соответствующий его мандату и специфике деятельности.
While the value of this contribution, which has been maintained at the same level since 1988, has declined in real terms, it continues to cover the Centre's operational costs and much of its programme work. Хотя размеры этого взноса, который поддерживается на одном и том же уровне с 1988 года, уменьшились в реальном исчислении, он по-прежнему обеспечивает покрытие оперативных расходов Центра и значительной части его деятельности по программам.
With a technical assistance programme conducted on a regional basis and paid for almost entirely by recipient countries, much of the ICAO operational activity is South-South. Поскольку программа технического содействия осуществляется на региональных условиях и почти полностью оплачивается странами-реципиента- ми, значительная часть оперативной деятельности ИКАО осуществляется по линии Юг-Юг.
The main goal of the initiative is to investigate and develop an integrated observational strategy that would greatly enhance the operational and research capabilities of end-user agencies involved in mitigation of geohazards at the local, national and regional levels. Основная цель этой инициативы - исследование и разработка комплексной стратегии наблюдений, которая позволит существенно укрепить оперативный и исследовательский потенциал учреждений - конечных пользователей, участвующих в деятельности по уменьшению георисков на местном, национальном и региональном уровнях.
At the same time, all efforts are made to keep the programme operational through assisting Angola in building national capacity for mine clearance and through the promotion of mine awareness. В то же время предпринимаются все усилия для обеспечения продолжения работы по осуществлению этой программы посредством оказания помощи Анголе в создании национального потенциала в области разминирования и путем расширения деятельности по информированию о минной опасности.
The latest version of the Information Management System for Mine Action, developed in conjunction with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, would soon be operational in more than 40 countries. В скором времени более чем в 40 странах начнет внедряться последняя версия Системы управленческой информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием,, разработанная совместно с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
At an operational level, the Union is determined to see improvements in the predictability of humanitarian funding and capacity and standby arrangements, inter alia through the modernization of the Central Emergency Revolving Fund. На оперативном уровне Союз полон решимости добиваться улучшений в плане предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности и возможностей резервных соглашений, в частности, за счет модернизации Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
Annexed hereto is the report of the President of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) on policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism The report is reproduced without formal editing by the Convention secretariat. В приложении к настоящему документу содержится доклад Председателя Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) о политике, оперативных условиях и деятельности Глобального механизма Доклад воспроизводится без официального редактирования секретариатом Конвенции.
(c) The development of the conceptual base, i.e., how changes in human resources management policies and practices affected operational effectiveness; с) разработка концептуальной базы, т.е. как изменения в политике и процедурах в области управления людскими ресурсами влияют на эффективность деятельности;
However, each organization must be free to develop a policy appropriate to its own circumstances, since different mandates, operational environment and business practices call for different approaches to outsourcing. Тем не менее каждая организация должна иметь возможность разработать такую политику, которая будет соответствовать ее собственным требованиям, поскольку наличие различных мандатов, условий деятельности и коммерческой практики преду-сматривают различный подход к вопросам внешнего подряда.
PET has an overall two-legged strategy for the fight against and prevention of terrorism on Danish soil: A further strengthening of PET's investigations - the operational and surveillance related activities. ПЕТ руководствуется общей двойной стратегией борьбы с терроризмом и его предупреждения на территории Дании: Дальнейшее укрепление усилий ПЕТ в области расследований - деятельности, связанной с оперативной работой и наблюдением.
The operational details devised during this Nairobi workshop were consolidated with all the observations made during the five other workshops dealing with the RAP process. Выводы, касающиеся оперативной деятельности, сделанные в ходе этого рабочего совещания в Найроби, были обобщены с другими замечаниями, сделанными в ходе пяти других рабочих совещаний, касавшихся осуществления РПД.
"Methodological and operational issues" addresses issues such as the validation, monitoring, verification and certification of project activities, as well as registries and reporting. "Методологические и оперативные вопросы" включают такие вопросы, как одобрение, мониторинг, проверку и сертификацию проектной деятельности, а также реестры и представление докладов.
We agree to ensure stronger system-wide coherence by implementing the following measures at the policy, operational and humanitarian as well as international environmental governance, levels: Мы договариваемся обеспечить бόльшую слаженность действий в масштабах всей системы путем осуществления следующих мер на уровне политики, оперативной и гуманитарной деятельности, а также международного экологического управления.
Another means of sharpening the Working Group's operational focus would be to discuss in detail the findings and recommendations of the Representative's missions or country studies and jointly develop more effective ways of responding to them. Еще одним средством повышения оперативной целенаправленности деятельности Рабочей группы могли бы стать подробное обсуждение выводов и рекомендаций, сделанных Представителем по итогам его миссий или исследований по отдельным странам, а также совместная разработка более эффективных методов их практической реализации.
The review and appraisal of the implementation of the Programme of Action concentrated primarily on policy changes and operational experiences at the country level in order to identify facilitating factors and obstacles encountered during the initial five-year period since the Conference. В процессе обзора и оценки осуществления Программы действий основное внимание было уделено стратегическим изменениям и опыту оперативной деятельности на страновом уровне, с тем чтобы определить содействующие осуществлению факторы и возникшие препятствия в ходе первоначального пятилетнего периода, прошедшего после Конференции.
In this case weather does not just cause a natural catastrophe at an operational level, it can devastate the balance sheets of a spectrum of businesses. В этом случае погодные условия не только вызывают стихийные бедствия, которые сказываются на оперативной деятельности, но и могут тяжело ударить по балансам целого ряда предприятий.
The MINURCA electoral experts worked closely with the Electoral Commission to assist in the development of its operational plan and budget and in the coordination of electoral activities. Эксперты МООНЦАР по вопросам выборов тесно сотрудничали с Избирательной комиссией в целях оказания помощи в разработке ее оперативного плана и бюджета и в координации предвыборной деятельности.
Though no global cooperation agreement has been signed with the ICRC, annual high-level meetings are held to review common concerns and to exchange views on policies and operational modalities. Хотя с МККК не было заключено глобального соглашения о сотрудничестве, ежегодно проводятся совещания высокого уровня по обзору общих проблем и обмену мнениями о политике и порядке оперативной деятельности.
He further acknowledged the importance of coordination between the CEFACT working groups while emphasizing that the Group needed to be established and operational before the ongoing requirements of coordination could be finalized. Он также подчеркнул важность сотрудничества между рабочими группами СЕФАКТ и обратил особое внимание на то, что данная группа должна быть создана и приступить к работе до завершения подготовки окончательных требований к координации деятельности.
(b) The second phase will encompass operational aspects of the network and production of information to be fed into INSTRAW's database on good practices of integrating gender issues into the politics of conflict-ridden areas. Ь) второй этап будет включать оперативные аспекты деятельности сети и сбор поступающей на базу данных МУНИУЖ информации о передовых методах включения гендерной проблематики в политические решения, принимаемые в отношении охваченных конфликтами районов.
However, within the proposed new organizational structure of UNIDO there was no separate entity with responsibility for coordinating the integration of women in industrial development at the policy, operational and research levels. Однако в рамках предлагаемой новой организационной структуры ЮНИДО нет отдельного подразделения, отвечающего за координацию вопросов по во-влечению женщин в процесс промышленного раз-вития на уровне политики, оперативной и ис-следовательской деятельности.
However, such a decision would have to be accompanied by the harmonization of personnel, financial and support services policies, reflecting the understanding that some operational requirements were different from those of normal Secretariat functions. Вместе с тем принятие решения о создании такого подразделения должно было бы сопровождаться согласованием политики кадровых, финансовых и вспомогательных служб, свидетельствующим о понимании того факта, что некоторые оперативные требования отличаются от требований, предусмотренных в рамках обычной деятельности Секретариата.