In view of the increasing use of United Nations peace-keeping operations in support of humanitarian activities, the High Commissioner recognized the need for improved understanding, new doctrines and operational procedures, and new mutually advantageous systems for coordination between UNHCR and the military. |
Учитывая участившееся использование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для содействия гуманитарной деятельности, Верховный комиссар признал необходимость в лучшем взаимопонимании, новых доктринах и оперативных процедурах, а также в новых, взаимовыгодных системах координации между УВКБ и военными. |
Accordingly, the Inspectors will assess the adequacy of programme and operational adjustments and other measures initiated by the organizations at headquarters, regional and country levels in support of the implementation of the New Agenda, in line with resolution 46/151 and subsequent ones on this subject. |
В связи с этим инспекторы оценят адекватность корректировок программы и оперативной деятельности, а также других мероприятий, проводимых организациями на уровнях штаб-квартир, регионов и стран в целях оказания поддержки осуществлению Новой программы в соответствии с резолюцией 46/151 и последующими резолюциями по этому вопросу. |
In 1991, a larger UNICEF operational presence resulted in expanded cooperation in the fields of youth activities, out-of-school and community-based education, primary education and early childhood development. |
В 1991 году в результате расширения оперативной деятельности ЮНИСЕФ возросли масштабы сотрудничества в таких областях, как деятельность в интересах молодежи, внешкольное образование и образование на базе общин, начальное образование и развитие в раннем детском возрасте. |
Thirdly, from the standpoint of an operational strategy for the activities of the United Nations system, the priority tasks are consistent with the action guidelines included in the concept of sustainable human development. |
В-третьих, с точки зрения оперативной стратегии деятельности системы Организации Объединенных Наций, первоочередные задачи согласуются с основными направлениями деятельности, предусматриваемыми концепцией устойчивого развития человеческого потенциала. |
Associated with the recent decision to reduce the size of the governing bodies of the United Nations operational programmes was the commitment that the broad strategic overview of those programmes would be provided by the Economic and Social Council. |
В увязке с недавним решением о сокращении численности персонала руководящих органов оперативных программ Организации Объединенных Наций было принято решение об обязательном проведении Экономическим и Социальным Советом широкого стратегического обзора деятельности этих программ. |
Subsequently, a regional work plan was produced, focusing on technical and operational support to the country plans, and was then refined through feasibility analysis and assessment of ongoing regional support to countries for the achievement of the goals. |
Затем был разработан региональный план деятельности, в котором основное внимание уделялось технической и оперативной поддержке страновых планов и в который впоследствии были внесены уточнения в результате проведенного анализа осуществимости и оценки оказываемой на региональном уровне помощи странам в достижении поставленных целей. |
The Executive Director of UNICEF set in motion a process to draw lessons from Rwanda and elsewhere to review and improve the effectiveness of its operational systems in emergencies. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ начал процесс анализа деятельности в Руанде и в других странах в целях обзора и повышения эффективности оперативных систем ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях. |
Experience in Rwanda demonstrated the need for a "rapid response team" at the initial stages in order to set up the core operational systems that are needed to guide and support the emergency response through to rehabilitation. |
Опыт деятельности в Руанде продемонстрировал необходимость наличия "группы быстрого реагирования" на первоначальных этапах для создания основных оперативных систем, необходимых для управления и поддержки деятельности в связи с чрезвычайной ситуацией вплоть до восстановления. |
The decision of the Secretary-General to transfer the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations had been based on the operational decision to focus responsibility and accountability for consolidating field mission activities in one department. |
Решение Генерального секретаря передать Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департаменту операций по поддержанию мира было основано на оперативном решении сосредоточить ответственность за консолидацию деятельности полевых миссий в одном департаменте и возложении на этот департамент ответственности за эту деятельность. |
In particular, those organizations could contribute directly, through operational and other activities, towards enhancing food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favourable to food security measures. |
Неправительственные организации могут, в частности, вносить в это прямой (в рамках оперативной и прочей деятельности) и косвенный (за счет создания климата, благоприятствующего принятию соответствующих мер) вклад в содействие повышению уровня продовольственной самообеспеченности в различных частях "развивающегося мира". |
Such partnerships also strengthen the operational, administrative and maintenance skills of the users, and stimulate best-practice methods for improving environmental performance at the enterprise level, inter alia, by promoting the pollution prevention approach in the production and use of goods and services. |
Такие соглашения о партнерстве способствуют также расширению оперативного, административного и эксплуатационного опыта пользователей и стимулируют развитие оптимальных рабочих методов для улучшения деятельности предприятий в области охраны окружающей среды, в частности, путем пропаганды мер по предотвращению загрязнения окружающей среды при производстве и использовании товаров и услуг. |
The session was opened by the Chairman, who said that the annual session was a forum for the Board to discuss in depth and adopt important policy and operational decisions affecting child survival, protection and development. |
Сессия была открыта Председателем, который указал, что ежегодные сессии представляют собой форум, на котором Совет имеет возможность глубоко обсудить и принять важные решения в области политики и оперативной деятельности, затрагивающие вопросы выживания, защиты и развития детей. |
The term "NEX" (national execution) is a cooperative operational arrangement whereby the Government assumes responsibility for execution of UNDP-financed technical assistance projects and programmes as requested by it and agreed by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Под "НИС" (национальное исполнение) понимается такой взаимно согласованный механизм практической деятельности, при котором правительство по собственной инициативе и с согласия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) берет на себя ответственность за исполнение финансируемых ПРООН проектов и программ в области технической помощи. |
It also reaffirmed the important role the regional commissions must play and it considered that the mandate of the statistical work undertaken in the regional commissions should be specified in operational terms to enable them to fulfil that role. |
Она также подтвердила, что региональные комиссии должны играть важную роль, и выразила мнение, что для выполнения ими этой роли круг ведения в отношении осуществляемой в рамках региональных комиссий деятельности должен быть определен с оперативной точки зрения. |
Attention should also be drawn in this connection to the recently approved "Strategic Staff" project financed by UNSO, which is designed primarily to develop an operational staff for planning, executing, monitoring and coordinating development activities related to exploitation of natural resources and the environment. |
В этой связи следует также отметить недавнее утверждение проекта "Стратегические рамки", который финансируется ЮНСО и нацелен главным образом на разработку оперативных рамок для составления программ по осуществлению, контролю и координации деятельности в целях развития, связанной с освоением природных ресурсов и природопользованием. |
The present report sets out the operational plan of the Force, and the cost estimates for the maintenance of the Force for the period from 16 June to 15 December 1993. |
З. В настоящем докладе излагается оперативный план деятельности Сил, а также смета расходов на их содержание в течение периода с 16 июня по 15 декабря 1993 года. |
It should cover arrangements to ensure coordination in both policy and operational matters between agencies at the national level; |
В ней должны освещаться механизмы обеспечения на национальном уровне координации деятельности учреждений как по вопросам политики, так и по оперативным вопросам; |
The expansion of United Nations activity and a more positive attitude about the Organization on the part of both Governments and the general public must be accompanied by a steady improvement in its administrative and operational performance. |
Расширение масштабов деятельности Организации Объединенных Наций и более позитивное отношение к Организации со стороны правительств и общественности должно сопровождаться постоянным совершенствованием административных структур и повышением эффективности оперативной деятельности. |
In April 1993, the IMF Executive Board began reviewing operational modalities and the funding options for a successor facility to ESAF, the cut-off date for commitment under the current facility ending in November. |
В апреле 1993 года Совет управляющих МВФ приступил к обзору средств оперативной деятельности и различных вариантов, связанных с финансированием, для механизма, который станет преемником РФСП, поскольку конечным сроком для обязательств в рамках нынешнего механизма является ноябрь. |
(a) The Regional Committees should further shift the emphasis of their work to technical and operational issues relating to the implementation and evaluation of regional strategies for health for all; |
а) региональным комитетам следует еще более перенести акцент своей деятельности на технические и оперативные вопросы, касающиеся осуществления и оценки региональных стратегий обеспечения здоровья для всех; |
Beyond the immediate reality, the true outlines of humanitarian action begin to take shape clearly in all its dimensions: that of prevention, that of humanitarian diplomacy, and, certainly, that of emergency aid of an immediately operational nature. |
Заглядывая дальше настоящего момента, можно заметить, что четкую форму начинают приобретать истинные очертания будущей гуманитарной деятельности во всех ее аспектах, как то: предотвращение, гуманитарная дипломатия и, конечно, чрезвычайная помощь немедленно оперативного характера. |
The adoption of resolution 50/227 - which contains further measures for the restructuring and revitalization of the United Nations system in the economic, social and related fields - is evidence of the efforts to improve the operational aspects of the work of the system. |
Принятие резолюции 50/227, предусматривающей осуществление дальнейших мер по перестройке и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, - пример усилий, направленных на совершенствование оперативных аспектов функционирования системы. |
In recent years, we have noted that effective humanitarian coordination has mostly occurred at the field level and has usually been a process initiated by the humanitarian organization which has been the first or the prime operational actor in an emergency. |
В последние годы мы отмечаем, что эффективная координация гуманитарной деятельности в основном происходит на местах и обычно является процессом, осуществляемым гуманитарной организацией, которая выступает в качестве первого или главного действующего лица в чрезвычайной ситуации. |
In his delegation's view, the work of the Committee should extend beyond Headquarters to operational and field level activities, and should deal with gender issues in developed as well as in developing countries. |
По мнению его делегации, сфера деятельности Комитета должна выходить за рамки Центральных учреждений и охватывать оперативную деятельность и деятельность на местах и затрагивать гендерные вопросы в развитых, а также развивающихся странах. |
UNHCR staff and operational partners would also be expected to comply with the Policy and Guidelines on Refugee Women by mainstreaming gender concerns into their operations. |
Ожидается также, что персонал УВКБ и партнеры УВКБ по оперативной деятельности будут также, руководствуясь стратегией и руководящими принципами в отношении женщин-беженцев, включать мероприятия, связанные с улучшением положения женщин, в основное русло своей оперативной деятельности. |