| This is a significant and positive development towards enhancing the overall internal control environment given that the rules now better reflect the current and predicted operational environment. | Это - важное и позитивное изменение на пути улучшения общих условий обеспечения внутреннего контроля, учитывая, что эти правила отныне более полно отражают текущие и прогнозируемые условия оперативной деятельности. |
| He noted that the Council had been obliged to establish its own mechanisms and structures in order to become operational and to fulfil its mandate under resolution 60/251. | Он отмечает, что в целях повышения оперативности своей деятельности и выполнения задач, которые поставила перед ним Генеральная Ассамблея в резолюции 60/251, Совет должен был создать свои собственные механизмы и структуры. |
| The risk of adversely affecting operational flexibility and the ability of helicopters to operate without the constraints of airfield availability must also be taken into consideration. | Необходимо также учитывать риск того, что это может отрицательно сказаться на гибкости оперативной деятельности, которую дает использование вертолетов, а также на возможности действовать вне зависимости от наличия аэродромов. |
| The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. | Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат. |
| Action plans adopted by the organizations of the common system also include guidelines on programme planning and implementation of their operational work in sectoral areas. | Планы действий, принятые организациями общей системы, включают также руководящие принципы планирования программ и осуществления оперативной деятельности по конкретным направлениям. |
| In addition to the operational mechanisms supporting spontaneous movements, three additional activities are planned for facilitated returns: registration, transport assistance and establishing a categorization system for areas of return. | Помимо существующих оперативных механизмов поддержки спонтанных возвращений намечены три дополнительных направления деятельности для организованных возвращений: регистрация, транспортная помощь и применение системы классификации районов возвращения. |
| The Inter-Agency Network monitors and coordinates the mainstreaming of a gender perspective in the programmatic, normative and operational work of the United Nations system. | Межучрежденческая сеть осуществляет контроль и координацию усилий по отражению гендерного аспекта в программах, нормативных документах и оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Develop policy and operational tools to facilitate gender mainstreaming in all thematic and functional areas of peacekeeping. | Разработка политики и оперативных средств для содействия включению гендерной проблематики во все тематические и функциональные области деятельности по поддержанию мира |
| Revise the UNDG/World Bank post-conflict needs assessment methodology from a gender perspective and develop practical operational tools to enable UNDP technical staff to systematically integrate gender concerns in recovery work. | Пересмотр применяемой ГООНВР/Всемирным банком методологии оценки потребностей в постконфликтный период с учетом гендерной проблематики и разработка практических оперативных инструментов для технического персонала ПРООН в целях систематического учета гендерных аспектов в деятельности по восстановлению. |
| As indicated in the section on accreditation above, two operational entities were accredited for sector-specific verification/certification functions which allows them to submit requests for issuance of CERs. | Как было указано выше в разделе, посвященном вопросам аккредитации, для выполнения функций по проверке/сертификации деятельности в конкретных секторах были аккредитованы два оперативных органа, что позволяет им представлять заявки на ввод в обращение ССВ. |
| Sufficient and predictable funding is required in a number of operational areas | В ряде областей оперативной деятельности требуется достаточное финансирование на прогнозируемой основе; |
| In developing this new approach, the Organization has managed to line up conceptual, operational and institutional thinking, providing a good template for operationalizing other areas of peacebuilding. | При разработке этого нового подхода Организации удалось согласовать соображения концептуального, оперативного и институционального характера, что послужит хорошим образцом для практической реализации деятельности в других областях миростроительства. |
| Finland is keen to participate actively in this work, and to contribute to the creation of an open, transparent, productive and operational Human Rights Council. | Финляндия готова активно участвовать в этой деятельности и способствовать созданию открытого, транспарентного, продуктивного и оперативного Совета по правам человека. |
| The regulatory environment for civil society improves and civic education mechanisms around the country become increasingly operational, with the non-governmental organizations forum enhancing its functions | Совершенствуется регулирование деятельности структур гражданского общества; повышается эффективность национальных механизмов гражданского формирования самосознания наряду с расширением функций форума неправительственных организаций |
| No project activity of this type is currently operational in the host country or region. | В принимающей стране либо регионе на данный момент не проводится проектной деятельности такого рода; |
| This adversely affected the Mission's operational capabilities and mandated activities; the restrictions were lifted in the second half of December 2004. | Это отрицательно сказалось на оперативных возможностях Миссии и деятельности, предусмотренной ее мандатом, ограничения были сняты во второй половине декабря 2004 года. |
| A special secretariat for the mechanism could initially be provided by ONUB, with funding and operational modalities to be determined by its members. | На первоначальном этапе специальное секретариатское обслуживание механизма могла бы обеспечивать ОНЮБ, а процедуры финансирования и осуществления деятельности определили бы его члены. |
| Depending on the particular requirements in each case, tailored advice can be given regarding legal, financial and operational questions about the work of financial institutions. | В зависимости от потребностей в каждом конкретном случае можно обеспечить конкретную помощь по законодательным, финансовым и оперативным вопросам, имеющим отношение к деятельности органов по оказанию финансовой помощи. |
| In many cases, however, the operational phase is only just beginning, particularly as regards the implementation of the strategic areas of action identified in the Bonn Declaration. | Правда, во многих случаях страны лишь приступают к оперативной деятельности, в частности в отношении реализации стратегических направлений действий, определенных в Боннском заявлении. |
| During the period under review, MINURCAT established a coordination mechanism with CONAFIT to develop a close strategic and operational relationship with the Détachement intégré de sécurité. | В течение рассматриваемого периода МИНУРКАТ создала механизм координации деятельности с КОНАФИТ с целью наладить тесные стратегические и оперативные связи со Сводным отрядом по охране порядка. |
| There are no intersectoral bodies with representatives from other ministries, including the MEP, which would support preparation of the five-year programmes from a more operational perspective. | В стране отсутствуют межсекторальные органы с участием представителей других министерств, включая МООС, которые оказывали бы поддержку в подготовке пятилетних программ с уделением более значительного внимания перспективам практической деятельности. |
| A new P-5 level post is proposed to head the new section to provide oversight and direction, leading to synergies and operational efficiencies. | Предлагается учредить новую должность класса С5 для руководителя этой новой секции, который будет обеспечивать надзор и управление, что позволит добиться кумулятивного эффекта и повысить эффективность оперативной деятельности. |
| A coordinated system-wide policy on sustainable procurement is still lacking, however, and procedures vary widely among agencies, depending on operational requirements. | Однако согласованная общесистемная политика устойчивой закупочной деятельности до сих пор отсутствует, и учреждения используют самые разнообразные процедуры в зависимости от своих оперативных потребностей. |
| This was because the process of globalization was closely linked to technological changes in transportation, as well as to business practices and operational patterns. | Это вызвано тем, что процесс глобализации тесно связан с технологическим прогрессом на транспорте, а также с деловой практикой и методами организации хозяйственной деятельности. |
| Developing and maintaining both operational and Open Development Process (ODP) procedures. | выработку и обновление процедур оперативной деятельности Открытого процесса разработки (ОПР); |