Recognizing that, in these challenging times of scarce resources, the performance of operational organizations is judged by their ability to respond effectively, especially in conditions of instability and violence, the Board guidelines have encouraged UNICEF to adopt a policy of "enhanced management". |
Отмечая, что в этот сложный период нехватки ресурсов результаты деятельности оперативных организаций оцениваются по их способности эффективно осуществлять ответные меры, особенно в условиях нестабильности и насилия, Совет в своих руководящих принципах призывает ЮНИСЕФ принять политику "совершенствования управления". |
In its resolution 1994/24 of 26 July 1994 on the coordination of United Nations activities related to HIV/AIDS, the Council endorsed the establishment of the joint programme, which was to become operational no later than 1 January 1996, and outlined a number of its fundamental characteristics. |
В своей резолюции 1994/24 от 26 июля 1994 года, касающейся координации деятельности Организации Объединенных Наций по вопросу ВИЧ/СПИД, Экономический и Социальный Совет одобрил создание совместной программы, которая должна начать функционировать не позднее 1 января 1996 года, и выделил ряд ее основных характеристик. |
At the operational level, UNHCR deploys Protection Officers to all field locations who, along with other UNHCR staff members, are responsible for the implementation of the policies and guidelines on refugee children. |
Что касается практической деятельности, то УВКБ назначает на места сотрудников по вопросам защиты детей, которые вместе с другими сотрудниками УВКБ несут ответственность за проведение в жизнь политики УВКБ и выполнение его рекомендаций, касающихся детей-беженцев. |
Moreover, the internal study it would make of its operational rules and procedures would enhance inspection and evaluation of specific fields of activities carried out by the United Nations and other participating organizations, as requested in resolution 48/221. |
В то же время проведение ею, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 48/221, внутреннего исследования ее процедур и правил функционирования приведет к повышению качества инспекций и оценки конкретных областей деятельности Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций. |
Those operations involved three levels of command - strategic, operational and tactical - and it was essential that their uniqueness be recognized and that resources be allocated to each level which would be sufficient to carry out its tasks. |
Эти виды деятельности осуществляются на трех уровнях - стратегическом, оперативном и тактическом, - и важно четко различать эти уровни и обеспечивать мероприятия на каждом из них ресурсами, достаточными для реализации поставленных задач. |
The United States had a keen interest in that aspect of the activities and pointed to the need for enhanced administrative and operational support for the public affairs officers involved in peace-keeping missions. |
Соединенные Штаты весьма заинтересованы в этом виде деятельности и указывают на необходимость более активной административной и оперативной поддержки соответствующих компонентов миссий по поддержанию мира. |
Coordination was a key operational principle of United Nations funds, programmes and agencies; it was also required of the members of the various executive boards. |
Одним из ключевых оперативных принципов деятельности фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций является координация; аналогичное требование предъявляется и к членам различных исполнительных советов. |
However, the functional decentralization of the specialized agencies, while a source of strength, had also caused significant problems with respect to coordination at the operational, administrative, staffing and financial levels. |
Вместе с тем функциональная децентрализация специализированных учреждений, укрепив их потенциал, также вызвала существенные проблемы в том, что касается координации в области оперативной, административной, кадровой и финансовой деятельности. |
The incumbent will be responsible for overall management and delivery of the subprogramme activities in information systems development, including supervision of operational projects in this area; |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет нести ответственность за общее руководство и осуществление деятельности в рамках подпрограммы создания информационных систем, включая контроль за оперативными проектами в этой области; |
There are clearly important operational implications in the context of the multi-disciplinary nature of most social sectors, and thus the importance of achieving effective harmonization of approaches and methods of operations within the United Nations system. |
Ввиду многогранного характера большинства социальных секторов здесь явно значительный резонанс для оперативной деятельности, а отсюда вытекает и важность того, чтобы добиться эффективного согласования подходов и методов работы внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Technical specifications were initially developed for telecommunication, shelter and water supply equipment, in cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, United Nations and other humanitarian organizations having relevant technical and operational experience. |
В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам, Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями, обладающими соответствующим опытом технической и оперативной деятельности, первоначально технические спецификации были разработаны для телекоммуникационного снаряжения, жилищных конструкций и технического оборудования. |
In order to respond to these requirements, UNDP must be able to play a larger, more demanding role to support the coordination and effectiveness of the overall United Nations operational system at the country level. |
Необходимым условием выполнения этих требований является способность ПРООН играть более видную, более существенную роль в деле поддержки деятельности по обеспечению координации и повышению эффективности общей оперативной системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The second programme will focus on the formulation and implementation of a national environmental action plan (NEAP), for which UNDP will continue to support capacity-building, long-term strategies and operational plans. |
В рамках второй программы основной упор будет сделан на выработке и осуществлении национального плана действий по охране окружающей среды, в связи с которым ПРООН будет продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению потенциала, разработке долгосрочных стратегий и оперативных планов. |
(b) The United Nations must play a major policy leadership and operational role in international development cooperation; and |
Ь) Организация Объединенных Наций должна играть важную руководящую роль в области политики и оперативной деятельности в контексте международного сотрудничества в целях развития; и |
The fact that UNV is increasingly involved in the humanitarian sphere, where emergency situations call for rapid and well-coordinated action, has made very clear the importance of the proximity of UNV headquarters to its operational partners established at Geneva. |
Все более многочисленные мероприятия ДООН в гуманитарной области, где чрезвычайные обстоятельства требуют быстрых и хорошо скоординированных действий, явили собой весьма недвусмысленное подтверждение важного значения территориальной близости штаб-квартиры ДООН к местонахождению их партнеров по деятельности, расположенных в Женеве. |
The requirements detailed below relate to the operational needs of UNTAC during the phasing-out period, from 1 September 1993 to 31 December 1993 only. |
Требуемые ассигнования, о которых говорится ниже, касаются оперативных потребностей ЮНТАК в ходе поэтапного прекращения его деятельности и охватывают лишь период с 1 сентября 1993 года по 31 декабря 1993 года. |
This view was constantly and widely expressed during the current session of the Council by delegations of all regional groups, and United Nations officials throughout the high-level, coordination and operational segments. |
Эта точка зрения постоянно и повсеместно высказывалась в ходе нынешней сессии Совета делегациями всех региональных групп, а также должностными лицами Организации Объединенных Наций, представляющими высшие органы по вопросам координации и оперативной деятельности. |
The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. |
Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
There is therefore an evident need to strengthen the Fund in the light of its increasing utilization by the operational agencies and the possible enlargement of its scope to encompass IOM and other relief organizations. |
Следовательно, существует очевидная необходимость в укреплении Фонда с учетом более широкого его использования оперативными учреждениями и возможного распространения сферы деятельности этого фонда на МОМ и другие организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи. |
In addition, this year the Department prepared a long feature article on the activities of the United Nations Transitional Authority in Cambodia since it became operational in 1992. |
Помимо этого, в нынешнем году Департамент подготовил обширную тематическую статью о деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, осуществляемой с 1992 года. |
The task force will address a range of issues, including the development of a system-wide operational framework for an effective response to the different phases of the continuum. |
Целевая группа рассмотрит ряд вопросов, и в том числе вопрос о разработке общесистемной основы для оперативной деятельности в целях принятия эффективных мер на различных этапах процесса постепенного перехода. |
As part of essential follow-up activities, the Department will emphasize resource mobilization support for operational partners, intergovernmental and non-governmental organizations, monitoring of funding levels and dissemination of regular situation reports to the international community. |
В качестве части основной последующей деятельности Департамент будет подчеркивать важность поддержки в области мобилизации ресурсов в ходе своих контактов с оперативными партнерами, межправительственными и неправительственными организациями, контроля за объемами предоставляемых средств и предоставления международному сообществу на регулярной основе оперативных сводок. |
At the operational level, projects are also implemented by the participating institutions of the Member States, and a Commission secretariat operates within the "exclusion zone", with liaison offices based in Kiev, Minsk and Moscow. |
На оперативном уровне проекты осуществляются также участвующими в этой деятельности учреждениями государств-членов, а в "запретной зоне" функционирует секретариат Комиссии с отделениями связи в Киеве, Минске и Москве. |
But those main principles must shape the agenda of more operational forums, into which must be injected truly new ideas about policy formulation at the national and international levels. |
Однако, эти основополагающие принципы должны побудить к действию органы, предназначенные для оперативной деятельности, которые необходимо вооружить действительно новыми по своей сути идеями в целях разработки политики на национальном и международном уровнях. |
The availability of finance on an assured and stable basis was essential for the United Nations operational side, but any reform in that area should be consistent with the guiding philosophy of the Charter and the mandates of the various organs. |
ООН должна быть уверена в том, что она будет постоянно располагать финансовыми ресурсами для своей оперативной деятельности, однако любую реформу в этой области следует проводить в соответствии с основополагающими принципами Устава и мандатами различных органов. |