The UNDP prescriptive content management system provides policy clarification, operational standards and procedural guidance to UNDP offices in the execution of UNDP core business processes. |
Система управления нормативными информационными ресурсами ПРООН используется для уточнения вопросов политики и информирования отделений ПРООН о действующих нормах и процедурах в контексте основной деятельности ПРООН. |
Level of inclusion of volunteering as a component of national development strategies Common Country Assessment/UNDAF and development partners' operational programmes |
Степень учета добровольческой деятельности в качестве компонента стратегий национального развития в рамках общей страновой оценки/ ФКРООН и оперативных программ партнеров по процессу развития |
It is therefore paradoxical that, from the outset, the Eritrean authorities introduced numerous operational and administrative restrictions on the Mission, culminating in the situation created in October and November 2005, when UNMEE's effectiveness was deliberately and severely undermined. |
Как ни парадоксально, но с самого начала эритрейские власти ввели ряд оперативных и административных ограничений в отношении Миссии, которые привели к ситуации, возникшей в октябре и ноябре 2005 года, когда преднамеренно и серьезно была подорвана эффективность деятельности МООНЭЭ. |
Despite these positive developments, it is clear that policy directives regarding operational space for humanitarian programmes issued by the central leadership of CPN-M are not fully understood or adhered to by junior Party workers at the local level. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, ясно, что рядовые партийные работники на местном уровне не вполне понимают или не полностью выполняют директивные установки в отношении обеспечения надлежащих условий для оперативной деятельности по осуществлению гуманитарных программ. |
From November 2005 to January 2006, ONUB was able to maintain the provision of mentoring and advice on operational police matters, including investigations, patrols, report writing and supervision. |
В период с ноября 2005 года по январь 2006 года ОНЮБ могла продолжать оказывать наставническую и консультативную помощь по оперативным вопросам деятельности полиции, включая расследования, патрулирование, составление отчетов и контроль. |
It is through these types of interdivisional activities that the Assistant Secretary-General/Deputy Executive Director aims to improve organizational effectiveness in both operational and financial arenas. |
Используя именно такие мероприятия, проводимые с участием различных отделов, помощник Генерального секретаря/заместитель Директора-исполнителя стремится повысить эффективность как оперативной, так и финансовой деятельности организации. |
For activities financed under the Japanese Procurement Programme, expenditure incurred in other currencies is fixed at the United Nations operational rate of exchange in effect at the date of the establishment of the related obligation in order to protect against significant fluctuations in exchange rates. |
Во избежание существенных колебаний валютных курсов в отношении деятельности, финансируемой в рамках закупочной программы Японии, расходы по которой производятся в других валютах, используется фиксированный оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату возникновения соответствующего обязательства. |
The GEF is revising its focal area strategies to "provide the basis for a simplified approach to GEF's operational programs and strategic objectives." |
ФГОС пересматривает свои стратегии по основным направлениям деятельности с целью "обеспечения основы для облегчения доступа к оперативным программам и стратегическим целях ФГОС". |
Participants may also wish to use the working group as an opportunity to identify further ways of improving operational cooperation, in particular when consignments or suspects that are under surveillance travel across international borders and through foreign jurisdictions. |
Участники, возможно, пожелают также воспользоваться рабочей группой для выявления новых способов совершенствования сотрудничества в области оперативной деятельности, в частности в тех случаях, когда находящиеся под наблюдением партии грузов или подозреваемые лица пересекают международные границы или находятся на территории иностранных государств. |
The Special Committee recognizes the intended role of integrated operational teams in facilitating the horizontal coordination and integration of the activities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Специальный комитет признает планируемую роль комплексных оперативных групп в содействии горизонтальной координации и интеграции деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. |
В связи с этим оно вновь обращает внимание на необходимость наладить сотрудничество с правительством Сирии, в частности на оперативном уровне, в целях обеспечения взаимодействия в вопросах пограничного контроля и предотвращения незаконной деятельности трансграничного характера. |
The transportation requirements of UNFICYP are cost-effective, efficient and responsive to the Force's needs and fully take into account its mandate, complexities, specificities and operational conditions. |
Потребности ВСООНК в перевозках являются экономичными, эффективными с точки зрения затрат, отвечают потребностям миссии и в полной мере учитывают мандат, сложность, особенности и оперативные условия деятельности Сил. |
The quick-impact projects implemented by MINUSTAH are mainly for the rehabilitation of basic infrastructure; support of local government in restoring basic operational conditions and providing critical services; training and capacity-building for civil servants; and social mobilization. |
Проекты быстрой отдачи, осуществляемые МООНСГ, предусматривают, главным образом, восстановление основных объектов инфраструктуры, оказание поддержки местным органам власти в воссоздании базовых условий для оперативной деятельности и оказании важнейших услуг населению, профессиональную подготовку гражданских служащих и наращивание соответствующего потенциала, а также социальную мобилизацию. |
It is the intention of the Department to continue to support its global fuel handling by developing and maintaining best practices in fuel management, including strategic, technical and day-to-day operational support to field missions, along with vigorous inspection and fraud prevention programmes. |
Департамент намерен и дальше совершенствовать свою глобальную систему снабжения топливом путем использования передовой практики в области управления запасами топлива, включая оказание стратегической, технической и текущей оперативной поддержки полевым миссиям, а также путем осуществления широкой инспекционной деятельности и принятия активных мер по предотвращению мошенничества. |
As mentioned in paragraph 6 above, the General Assembly approved the establishment of integrated operational teams, which constitute the primary structure for integration between DPKO and DFS in the daily planning, direction, management and support of peacekeeping operations. |
Как указано в пункте 6 выше, Генеральная Ассамблея утвердила создание комплексных оперативных групп, которые образуют основную структуру взаимодействия ДОПМ и ДПП в повседневной деятельности в области планирования, руководства, оперативного управления и поддержки в том, что касается миротворческих операций. |
In 2007, UNHCR intensified its cooperation with the United Nations Development Group on a number of policy and operational issues, in particular in relation to the Delivering as One initiative. |
В 2007 году УВКБ активизировало свое сотрудничество с Группой развития Организации Объединенных Наций по ряду вопросов политики и деятельности, в частности в связи с инициативой "Единство действий". |
The unit, according to its operational report on the period 2005-2006 alone, received 599 protection requests, carried out 741 threat or risk assessment missions and protected a monthly average of 411 persons belonging to 109 households. |
В рамках этой деятельности только в период 20052006 годов в соответствии с докладом о работе этого органа было получено 599 заявлений о защите и была проведена 741 миссия по оценке условий угрозы и риска, представленных на рассмотрение управления. |
Strategy: DPG's operational strategy emphasizes the formation of micro level institutions to implement sustainable development projects, working with local communities, other NGOs and the government in a participatory manner. |
Стратегия: В своей деятельности ГСР опирается на создание на микроуровне учреждений для реализации проектов, направленных на устойчивое развитие, взаимодействие с местными общинами, другими НПО и правительствами на основе широкого участия. |
Pursuant to Security Council resolution 1769 (2007), the mandate of UNAMID is to provide technical mine-action advice and coordination, and operational demining capacity to support the Darfur Peace Agreement. |
В соответствии с резолюцией 1769 (2007) Совета Безопасности мандат ЮНАМИД заключается в том, чтобы обеспечивать техническое консультирование и координацию деятельности, связанной с разминированием, и обеспечивать оперативные возможности для деятельности по разминированию в поддержку Мирного соглашения по Дарфуру. |
The capacity will be dedicated to supporting the implementation of risk management tools to provide clarity to and assist decision-making with sharp focus on operational and managerial support aspects of mounting and sustaining United Nations peace operations. |
Это подразделение будет оказывать поддержку по вопросам создания механизма управления рисками, которые будут обеспечивать четкую информацию и будут помогать принимать решения, уделяя особое внимание оперативным и управленческим аспектам деятельности по развертыванию и обслуживанию миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Many member States felt that it could be more useful to adapt existing structures such as ECOSOC, perhaps in coordination segment or in the operational segment. |
По мнению многих государств-членов, было бы целесообразнее приспособить для этого существующие структуры, такие как ЭКОСОС, быть может, на этапе координации или этапе оперативной деятельности. |
OHCHR also convened a regional expert workshop in Cambodia to promote the operational use of existing tools and standards and to take stake stock of transitional justice activities and further needs in the region. |
УВКПЧ также организовало региональный практикум для экспертов в Камбодже в целях содействия использованию существующих инструментов и стандартов в оперативной деятельности и подведения итогов мероприятий, посвященных отправлению правосудия в переходный период, и оценки дальнейших потребностей в регионе. |
This plan of action would include a programme of substantive work spanning the analytical, normative and operational work of the United Nations in the area of poverty eradication. |
Этот план действий должен включать программу основной деятельности, охватывающую все многообразие направлений аналитической, нормативной и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области ликвидации нищеты. |
During the Meeting of National Mine Action Authorities of Peru and Ecuador, which took place last May, issues related to operational parts of demining operations were discussed. |
В ходе совещания национальных ведомств Перу и Эквадора по противоминной деятельности, которое проходило в прошлом мае, были обсуждены проблемы в связи с операционными компонентами операций по разминированию. |
A focus on the specific land rights of indigenous peoples and adherence to the principle of free, prior and informed consent will guide the mainstreaming of land issues in IFAD engagements and operational instruments. |
При освещении земельных вопросов в своих документах, посвященных участию и оперативной деятельности, МФСР будет уделять внимание конкретным правам коренных народов на землю и соблюдению принципа свободного, предварительного и информированного согласия. |