Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
Since all public bodies in the Bolivarian Republic of Venezuela had to draw up a register of NGOs wishing to participate in their work, she wondered whether there were any requirements for registration with INAMUJER and whether NGOs were subject to any operational restrictions. Так как все государственные органы в Боливарианской Республике Венесуэле должны составлять список неправительственных организаций, желающих участвовать в их работе, оратор интересуется, существуют ли какие-либо требования в отношении регистрации в НИЖ и подвергаются ли неправительственные организации каким-либо ограничениям в своей деятельности.
In cooperation and with the guidance of the Area Office in Bucharest, the current office structure will be strengthened to meet new programme and operational requirements more effectively and efficiently. Задачи и стратегии в области управления будут нацелены на совершенствование процессов работы и деятельности Отделения.
The Truth and Reconciliation Commission, which continues to receive substantive support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), is already in the final phase of its operational period. Комиссия по установлению истины и примирению, которая по-прежнему получает существенную поддержку от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), уже находится на заключительном этапе своей деятельности.
Expresses, in this regard, its appreciation for the support and cooperation of the Pacific Islands Forum members in fulfilling host-country obligations and other operational modalities; выражает в этой связи признательность членам Форума тихоокеанских островов за поддержку и сотрудничество в выполнении обязательств принимающей страны и в других областях оперативной деятельности;
With regard to the proposal to enhance the budgetary and operational independence of OIOS, any study or external review of the Office must be conducted in accordance with paragraph 11 of General Assembly resolution 59/272. Что касается предложения об укреплении самостоятельности УСВН в бюджетных и оперативных вопросах, то проведение любого исследования или внешней оценки, посвященных деятельности Управления, должно осуществляться в соответствии с пунктом 11 резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи.
Reform of the legislative framework, policies towards improvement in the scope and reach of programmes, and various operational issues targeting the efficiency of resource usage, are key thrusts behind activities at a national level. Реформа законодательной базы, стратегии, направленные на оптимизацию объема и сферы охвата программ, а также различные оперативные задачи, нацеленные на повышение эффективности использования ресурсов, являются ключевыми направлениями деятельности на национальном уровне.
On the basis of the outcome of these initiatives, various measures were introduced from May 2005 on, aimed at reinforcing prevention, increasing victim safety and improving cooperation between relevant operational services. С учетом результатов этих инициатив с мая 2005 года началось внедрение различных методов, направленных на усиление профилактической деятельности, улучшение защиты жертв и налаживание более тесного сотрудничества между соответствующими оперативными службами.
These officers are at the core of the operational and substantive support functions of the Department, all of which require extensive liaison and coordination with offices and peacekeeping partners within and outside the United Nations system. Эти сотрудники составляют функциональное ядро Департамента в деятельности по оперативной и основной поддержке, а осуществление всех этих функций требует поддержания активной связи и координации с подразделениями и партнерами, занимающимися деятельностью по поддержанию мира, как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
In numerous operational projects, UNESCO demonstrated that cultural heritage could be an instrument for peace and reconciliation by organizing inter-community reconciliation activities that focus on the joint safeguarding of heritage affected by conflicts. Во многих оперативных проектах ЮНЕСКО продемонстрировала, что культурное наследие может быть механизмом достижения мира и примирения на основе осуществления деятельности по межобщинному примирению, основной упор в которой делается на совместную защиту наследия, затрагиваемого конфликтами.
Action 11: My Office will continue to enhance its partnerships with NGOs in their important roles as advocates, humanitarian actors and operational partners. Мера 11: Мое Управление будет и впредь укреплять партнерские связи с НПО, играющими важную роль в качестве поборников интересов беженцев, участников гуманитарной деятельности и партнеров по оперативной деятельности.
It served as an informal forum for information exchange and discussions and helped to provide guidance on the best practices and measures to deal with technical and operational problems at the field level. Она послужила неофициальным форумом для обмена информацией и проведения дискуссий и способствовала выработке руководящих указаний в отношении оптимальной практики и мер по решению технических и практических проблем в деятельности на местах.
This involvement in what traditionally has been seen as "humanitarian space" raises significant issues in respect of principles, as well as policy and operational questions. Это вовлечение в то, что традиционно рассматривалось как «гуманитарное пространство», поднимает важные вопросы, касающиеся принципов, а также вопросы, относящиеся к политике и оперативной деятельности.
With the expansion of the Agency's mandate to Serbia and Montenegro in January 2001, it now oversees a total portfolio of some euro 1.1 billion across its three operational centres in Pristina, Belgrade and Podgorica. В результате расширения в январе 2001 года мандата Агентства путем распространения его деятельности на Сербию и Черногорию оно в настоящее время контролирует осуществление всего портфеля на сумму порядка 1,1 млрд. евро в своих трех операционных центрах в Приштине, Белграде и Подгорице.
National officers will liaise with official and unofficial parties in the area of operations on issues related to operational and security matters and will analyse and keep the Force Commander abreast of political and socio-economic developments. Национальные сотрудники будут взаимодействовать с официальными и неофициальными сторонами в районе операций по вопросам оперативной деятельности и безопасности и анализировать события политического и социально-экономического значения и информировать о них Командующего Силами.
In the field, where the Office's presence has expanded from 17 offices in 1997 to 37 in 2002, the Emergency Relief Coordinator plays a proactive coordination role in support of operational agencies and humanitarian partners. На местах, где присутствие Управления расширилось с 17 отделений в 1997 году до 37 в 2002 году, Координатор чрезвычайной помощи играет активную координирующую роль в поддержку оперативных учреждений и партнеров по гуманитарной деятельности.
31.15 In the biennium 2004-2005, the main activities to be undertaken by the Personnel Policies Division include new studies emanating from the integrated framework for human resources management approved by the General Assembly in 2000 and ongoing operational and client-oriented activities. 31.15 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов основные виды деятельности Отдела кадровой политики будут включать проведение новых исследований, необходимость которых вытекает из основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 2000 году, и постоянную оперативную и ориентированную на пользователей деятельность.
In 1998, an expert contractor conducted an operational audit of Investment Management Service activities and recommended that the Service increase the number of investment managers to achieve more efficient portfolio management. В 1998 году привлеченный по контракту эксперт провел ревизию оперативной деятельности Службы управления инвестициями и рекомендовал увеличить число инвестиционных менеджеров для обеспечения более эффективного управления портфелями.
However, there still remained room for progress in the area of working with national and local bureaucracies, which continued to suffer from inadequate internal communications and capacity, creating operational stumbling blocks to varying degrees for the international NGO community. Однако пока имеются возможности для достижения прогресса в области взаимодействия с национальными и местными бюрократическими структурами, которые по-прежнему страдают от нехватки средств внутренней связи и соответствующего потенциала, что в той или иной мере создает препятствия для деятельности международных неправительственных организаций.
In the area of peace-building, the political sensitivity of the activities combined with their close linkage in many cases to the peacekeeping operational responsibilities of DPKO may impose limits on the extent to which this proves possible or desirable. В области миростроительства из-за политической чувствительности осуществляемой деятельности, наряду с тем обстоятельством, что во многих случаях она тесно связана с функциями ДОПМ по поддержанию мира, расширение такого диапазона может быть невозможно или нежелательно.
Each of the three remaining investigation commanders will have responsibility for the management of distinct areas of core operational activity that stretch horizontally across individual cases, as well as a number of investigation teams grouped according to the nature of their investigations. Остальные три старших следователя будут отвечать за руководство отдельными областями основной оперативной деятельности, которые горизонтально охватывают отдельные дела, а также за работу ряда следственных групп, объединенных по характеру проводимых ими расследований.
This suggests that a reevaluation of the costs and benefits of FDI was already underway, led, interestingly enough, by developed countries, which in the past had championed liberalization of entry and operational conditions for foreign investors and their protection under international law. Это предполагает, что переоценка стоимости и прибыли ПИИ уже велась под руководством - что очень интересно - развитых стран, которые в прошлом отстаивали либерализацию условий для прихода и деятельности иностранных инвесторов и их защиту в соответствии с международным правом.
The incumbent will supervise and provide policy and operational direction to the units responsible for other external relations activities such as public information, as well as protocol services for the numerous visitors to the Tribunal. Этот сотрудник будет осуществлять надзор и обеспечивать директивное и оперативное руководство деятельностью подразделений, ответственных за другие виды деятельности в области внешних связей, таких, как общественная информация, и протокольное обслуживание многочисленных посетителей Трибунала.
The Unit has included in the preliminary listing proposals for 10 new reports on subjects for inspection, evaluation and/or investigation in the areas of administration and management, operational programme activities and humanitarian assistance. Группа включила в указанный предварительный перечень десять новых предлагаемых докладов по вопросам инспекций, оценки и/или расследований в области административной и управленческой деятельности, оперативной деятельности по программам и гуманитарной помощи.
26.2 In paragraph 238, the Panel also calls for the creation of a unit for operational planning and support of public information in peace operations. 26.2 В пункте 238 Группа призывает также к созданию подразделения по оперативному планированию и поддержке деятельности в области общественной информации в рамках операций в пользу мира.
Furthermore, he felt that the Executive Board should examine what had been done by way of changing the administrative process and play an effective role in developing a strategic and operational framework for the future of UNOPS. Кроме того, он высказал мнение, что Исполнительному совету следует обсудить, что было сделано в плане изменения административного процесса, и играть эффективную роль в разработке стратегической и оперативной концепции дальнейшей деятельности ЮНОПС.