| (a) Lack of clarity in the linkage between strategic and operational and transactional key performance indicators; | а) недостаточная четкость взаимосвязи между стратегическими и функционально-операционными ключевыми показателями деятельности; |
| A. Strengthening the strategic and operational planning, deployment, management and transition of United Nations peacekeeping operations | А. Укрепление деятельности по стратегическому и оперативному планированию, развертыванию, переходу к новому этапу операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и управлению ими |
| The Director will also be responsible for establishing an effective risk management mechanism that reduces operational risks and enhances crisis management and disaster recovery. | Директор будет также отвечать за создание эффективного механизма управления рисками, позволяющего сократить оперативные риски и улучшить урегулирование кризисных ситуаций и обеспечение бесперебойной деятельности. |
| The view was expressed that expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b) were operational rather than related to policy and analysis. | Было выражено мнение о том, что ожидаемое достижение (Ь) и показатель достижения результатов (Ь) относятся скорее к оперативной деятельности, нежели к политике и анализу. |
| Progress made by CEB in advancing coordination and coherence among the entities of the United Nations system across policy, management and operational matters was acknowledged. | Они признали прогресс, достигнутый КСР в обеспечении большей скоординированности и слаженности действий структур системы Организации Объединенных Наций при решении стратегических и управленческих вопросов и вопросов оперативной деятельности. |
| During these workshops, information on policies as well as operational procedures are discussed in order to ensure a clear understanding and more consistent interpretation of recruitment activities. | В ходе этих семинаров обсуждаются информация о политике, а также оперативные процедуры, с тем чтобы обеспечить четкое понимание и более последовательное толкование деятельности, связанной с набором персонала. |
| UNMEER, meanwhile, as a crisis response mission is guided by the operational framework as later elaborated in this letter. | В то же время МООНЧРЭ как миссия по реагированию на кризисную ситуацию руководствуется в своей деятельности оперативной основой, о которой более подробно говорится ниже в настоящем письме. |
| Efficient procurement and contracting processes with respect to both equipment and services are an important element in enabling missions to carry out their functions in a cost-effective manner without compromising operational imperatives. | Эффективные процедуры закупки и заключения контрактов в отношении оборудования и услуг являются одним из важных компонентов деятельности по оказанию содействия миссиям в выполнении их функций на эффективной с точки зрения затрат основе без ущерба для соблюдения оперативных требований. |
| UN-Women is also engaged in the process of harmonizing its operational annual report, mandated by Assembly resolution 64/289, with its report on the strategic plan. | Структура «ООН-женщины» также находится в процессе согласования своего ежегодного доклада об оперативной деятельности, который представляется в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи, с докладом о ходе осуществления стратегического плана. |
| These include programme management and specialist areas to enhance the operational capability and training of formed police units, including the operationalization of standby arrangements. | В частности, это касается управления программами и деятельности специалистов в целях повышения оперативного потенциала и подготовки личного состава сформированных полицейских подразделений, включая выполнение резервных соглашений. |
| UNMIK will ensure international engagement in areas where it has comparative advantages among international presences, including in those geographical regions where other international actors are less operational. | МООНС будет обеспечивать международное участие в областях, в которых она располагает сравнительными преимуществами среди присутствующих международных субъектов, в том числе в тех географических районах, где другие международные участники осуществляют меньший объем деятельности. |
| The related enabling activities identified under the operational framework include direction of logistical support, mobilization of personnel and volunteers, training, facilitation of cash payments to national responders and information management. | Соответствующие вспомогательные мероприятия, указанные в рамочной программе оперативной деятельности, предусматривают предоставление логистической поддержки, мобилизацию персонала и добровольцев, учебную подготовку, содействие осуществлению денежных выплат национальным структурам реагирования и управление информацией. |
| The scale-up of recovery and reconstruction activities in line with the Strategy progressed, albeit more slowly than expected, owing to challenging security and operational conditions and limited funding. | Активизация деятельности по восстановлению и реконструкции в соответствии со Стратегией продолжалась, хотя и более медленными темпами, чем ожидалось, в связи со сложной обстановкой в плане безопасности, трудными условиями работы и ограниченным финансированием. |
| (b) Number of institutions reporting improved operational and managerial performance as a result of ITC support | Ь) Число учреждений, отмечающих улучшения в своей оперативной и управленческой деятельности, достигнутые благодаря поддержке со стороны ЦМТ |
| The United Nations system will continue to pursue the development of more innovative and integrated business models and the implementation of modern operational practices to gain efficiencies and enhanced impact. | Для повышения эффективности работы и отдачи система Организации Объединенных Наций продолжит заниматься разработкой новаторских и комплексных моделей функционирования и внедрения современных методов оперативной деятельности. |
| The tools will further enable the measurement and evaluation of efficiency of particular procurement activities, the Division's key performance indicators and operational goals, such as lead times. | Такие инструменты позволят также оценивать и анализировать эффективность конкретных видов закупочной деятельности, основные показатели работы и оперативные задачи Отдела, такие как сроки поставки. |
| Those efforts aimed to maximize operational efficiencies at both branches and ensure that the Mechanism preserves and develops the best practices established by the two Tribunals. | Эти усилия позволят максимально повысить оперативную эффективность деятельности обоих отделений и обеспечить, чтобы механизм сохранял и развивал передовые наработки обоих трибуналов. |
| MONUSCO drafted its Mission Concept, outlining a vision for an operational and field-based Mission, focusing on areas affected by armed conflict. | МООНСДРК подготовила свою концепцию деятельности Миссии, в которой она представляется как действующая полевая миссия, направляющая свои усилия на районы, затронутые вооруженным конфликтом. |
| With the arrival of additional uniformed capabilities pursuant to resolution 2132 (2013), the operational focus has gradually shifted beyond UNMISS bases. | С прибытием дополнительных военных и полицейских контингентов в соответствии с резолюцией 2132 (2013) акцент в оперативной деятельности постепенно сместился с баз МООНЮС на решение других вопросов. |
| Humanitarian response, access constraints and operational implications | Меры гуманитарного реагирования, препятствия для гуманитарного доступа и их последствия для оперативной деятельности |
| This was made possible by significant improvements in business processes, which provided a basis throughout 2013 to focus the organization's improvement efforts increasingly from internal efficiency to normative, coordination and operational results. | Этот показатель был достигнут благодаря значительному усовершенствованию рабочих процессов, что позволило организации на протяжении всего 2013 года в большей степени сосредоточивать свои усилия в области совершенствования на достижении лучших результатов в своей нормативной, координационной и оперативной деятельности, а не только на повышении эффективности деятельности внутри Структуры. |
| Liberian security agencies currently suffer from many operational and logistical issues and it is evident that they severely lack equipment, vehicles, financial support, human resources and planning capacity. | В настоящее время либерийские органы безопасности сталкиваются с многочисленными трудностями в оперативной деятельности и логистике, и совершенно очевидно, что они испытывают острый дефицит снаряжения, транспортных средств, финансирования, кадров и ресурсов в части планирования. |
| Similarly, in 2014, credible information gathered on Al-Shabaab further reinforces its operational scope and discipline in planning attacks in the Horn of Africa. | Достоверная информация, собранная в отношении деятельности «Аш-Шабааб» в 2014 году, также дополнительно подтверждает его оперативные масштабы и дисциплину при планировании нападений на территории Африканского Рога. |
| The current situation requires the Field Personnel Operations Service, through the Human Resources Officer, to back stop the Mission with both operational and strategic activities. | В нынешней ситуации необходимо, чтобы Служба по работе с полевым персоналом силами сотрудника по людским ресурсам обеспечивала работу Миссии в рамках как оперативной, так и стратегической деятельности. |
| Mainstreaming of cross-cutting issues will ensure that they are integrated into the work of all focus areas, both conceptually and in operational projects. | Всесторонний учет сквозных вопросов позволит интегрировать их во все основные направления деятельности, как в концептуальном плане, так и на уровне осуществляемых проектов. |