| We hope that that body can soon become completely operational. | Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
| This framework was established through the National Cohesion and Integration Act which became operational on March 9, 2009. | Такая структура была создана на основании Закона о национальной консолидации и интеграции, который вступил в силу 9 марта 2009 года. |
| These changes were to become operational as of 1 January 2005. | Эти изменения должны вступить в силу с 1 января 2005 года. |
| Farmers' rights are, however, not yet operational. | Однако эти права еще не вступили в силу. |
| The new provision was expected to become operational before 1 January 2008. | Она надеется на то, что это положение вступит в силу до 1 января 2008 года. |
| More shelters would be required once the Domestic Violence Bill becomes operational. | После вступления в силу Закона о насилии в семье потребуются также дополнительные приюты. |
| The Protocol has been ratified by all three countries and became operational. | Протокол был ратифицирован всеми тремя странами и вступил в силу. |
| Once agreed upon and operational, this regime would serve to complement IAEA safeguards and contribute substantially to international non-proliferation efforts. | После достижения соглашения в этом вопросе и вступления его в силу этот режим послужит в качестве дополнительного механизма гарантий МАГАТЭ и внесет существенный вклад в международные усилия по нераспространению. |
| He looked forward to seeing the memorandum of understanding between UNIDO and UNCTAD become operational. | Следует надеяться, что в скором времени Меморандум о договоренности между ЮНИДО и ЮНКТАД войдет в силу. |
| A new comprehensive children's status has been enacted by Parliament and became operational with effect from 1 March. | Парламентом был разработан новый всеобъемлющий закон о детях, который вступил в силу с 1 марта. |
| Subject to the passage of the necessary legislation the new arrangements will become operational from April 2001. | При условии принятия необходимого законодательства эта новая программа вступит в силу с апреля 2001 года. |
| This Subcommission is yet to come into full operational effect. | Эта Подкомиссия еще не начала работать в полную силу. |
| These agreements became operational on 10 February 2007. | Эти соглашения вступили в силу 10 февраля 2007 года. |
| But it is often difficult to make such mechanisms operational because they lack the required resources. | Однако обеспечить оперативность таким механизмам нередко весьма затруднительно в силу отсутствия ресурсов. |
| Parties had therefore noted the urgency of making the Kyoto Protocol operational. | Поэтому Стороны отметили насущную необходимость вступления в силу Киотского протокола. |
| The Committee also regrets that the National Social Welfare Policy still awaits the approval of its regulations to become operational. | Кроме того, Комитет сожалеет о том, что положения о национальной политике в области социального обеспечения до сих пор не утверждены, без чего она не может вступить в силу. |
| The Irish battalion completed its deployment in late June and reached full operational capability within its area of responsibility. | В конце июня было завершено развертывание ирландского батальона, который начал функционировать в полную силу в районе своей ответственности. |
| Seven cases of child recruitment were reported to ILO after the Supplementary Understanding on forced labour became operational in February 2007. | После вступления в силу в феврале 2007 года дополнительного понимания о принудительном труде в МОТ поступили сообщения о семи случаях вербовки детей. |
| The representative of El Salvador said that his country's competition law would be operational in 2006. | Представитель Сальвадора заявил, что в его стране закон о конкуренции вступит в силу в 2006 году. |
| If made operational, the CTBT would be an important element of non-proliferation. | Если Договор вступит в силу, то он станет одним из крупных шагов по пути к нераспространению. |
| Once AFISM-CAR attains full operational capability, the military component will expand its operations throughout the entire territory of the Central African Republic. | Как только АФИСМ-ЦАР начнет функционировать в полную силу, военный компонент распространит свои операции на всю территорию Центральноафриканской Республики. |
| The finalized operational risk management standard operating procedures were promulgated on 12 July 2012. | Была завершена подготовка стандартных оперативных процедур управления оперативными рисками, которые были введены в силу 12 июля 2012 года. |
| The basic operational assumptions developed earlier this year remain valid. | Основные оперативные предположения, разработанные ранее в этом году, сохраняют свою силу. |
| UN-Women will continue to rely on support from UNDP for various operational services on the ground through service level agreements. | Структура «ООН-женщины» будет и впредь полагаться на поддержку со стороны ПРООН в плане различных оперативных услуг, оказываемых на местах в силу соглашений об уровне обслуживания. |
| On 12 June 2011, the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement was made operational. | 12 июня 2011 года вступило в силу Афгано-пакистанское соглашение о транзитной торговле. |