The global resident representatives meeting held in February/March 2000 brought together more than 130 resident representatives to discuss the UNDP reform and renewal programme and to address the practical details and operational problems needed to realize the organization's new vision. |
В работе глобального совещания представителей-резидентов, состоявшегося в феврале-марте 2000 года, приняли участие более 130 представителей-резидентов; на нем были рассмотрены программа реформы и обновления ПРООН, а также практические вопросы и оперативные проблемы в целях претворения в жизнь новой концепции деятельности организации. |
The functions of the United Nations focal point include, inter alia, collecting and exchanging relevant information, facilitating joint decision-making among the United Nations agencies with regard to operational strategies, and liaising with local authorities. |
В функции координатора Организации Объединенных Наций, в частности, входят сбор соответствующей информации и обмен ею, содействие выработке совместных решений учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении стратегий оперативной деятельности и поддержание связей с местными органами власти. |
The Fund became operational in 1980, in connection with the 1981 observance of the International Year of Disabled Persons, and its resources have since supported catalytic and innovative action to further implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons. |
Фонд начал свою работу в 1980 году, в связи с празднованием в 1981 году Международного года инвалидов, и с тех пор поддерживал своими ресурсами новаторские направления деятельности, способствующей осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
Urges all Governments to provide the fullest possible financial and political support to the United Nations International Drug Control Programme, in particular by increasing voluntary contributions to the Programme, to enable it to expand and strengthen its operational and technical cooperation activities; |
настоятельно призывает все правительства обеспечивать максимально возможную финансовую и политическую поддержку Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в частности путем увеличения добровольных взносов в Программу, с тем чтобы создать возможности для расширения и укрепления ее оперативной деятельности и технического сотрудничества; |
Lessons learned from previous activities have been useful for staff of the Division in the conduct of needs assessment missions, the design of new electoral assistance approaches and the drafting of operational guidelines and staffing tables for electoral assistance activities. |
Уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, помогают персоналу Отдела при проведении миссий по оценке потребностей, разработке новых подходов к оказанию помощи в проведении выборов, а также выработке оперативных руководящих принципов и штатных расписаний для деятельности по оказанию помощи в проведении выборов. |
The Kingdom of Swaziland has welcomed the far-sighted Agenda for Development, including the Africa-specific development initiatives for the 1990s, which contain the Organization's operational priorities in the area of economic and social development, and aims to ensure sustainable growth for our economies. |
Королевство Свазиленд приветствует дальновидную Повестку дня для развития, включая инициативы, касающиеся развития Африки на 90-е годы, которая определяет приоритеты деятельности Организации в области социально-экономического развития и нацелена на устойчивое развитие экономики наших стран. |
(c) To initiate measures relating to the identification of an organization to house the global mechanism to promote actions leading to the mobilization and channelling of substantial financial resources, including its operational modalities; |
с) принимал меры по определению организации, в которой будет размещен глобальный механизм для содействия деятельности, способствующей мобилизации и передаче значительных финансовых ресурсов, включая его оперативные подразделения; |
They also endorsed the need to maintain and strengthen the network of United Nations information centres by providing them with the human and operational wherewithal to enable them to disseminate accurate and objective information about the activities and achievements of the United Nations. |
Кроме того, они выступают за сохранение и укрепление сети информационных центров Организации Объединенных Наций, которые следует обеспечивать людскими и материальными ресурсами, необходимыми для распространения полной и объективной информации о деятельности и достижениях органов системы Организации Объединенных Наций. |
Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. |
Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам. |
(c) ECA and its multinational programming and operational centres (MULPOCs) and, whenever feasible, the secretariat of the Inter-Agency Task Force on Africa, should participate in country programming exercises offering opportunities for intercountry initiatives; |
с) ЭКА и ее центры международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД), а также, по возможности, секретариат Межучрежденческой целевой группы по Африке должны принимать участие в составлении страновых программ, обеспечивая возможность межстрановых инициатив; |
A new need for guidance arises from the report from the GEF, as the interim operating entity of the financial mechanism of the Convention, on the development of an operational strategy in the climate change area and on the initial activities of the GEF in this field. |
Новая потребность в руководящих указаниях возникает в связи с докладом ГЭФ, в качестве временного функционального органа финансового механизма Конвенции, о разработке оперативной стратегии в области изменения климата и о начальной деятельности ГЭФ в этой области. |
The use of land and premises for the headquarters, camps and offices of the United Nations force and for the accommodation of its members is, obviously, essential for the operational and administrative activities of the United Nations operation in the host country. |
Использование территории и помещений для штаб-квартиры, лагерей и служебных помещений сил Организации Объединенных Наций и размещения ее членов, очевидно, имеет важное значение для оперативной и административной деятельности операции Организации Объединенных Наций в принимающей стране. |
In particular, they can contribute directly, through operational and other activities, toward building up higher levels of food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favouring measures for food security. |
В частности, они могут непосредственно способствовать через оперативные и другие виды деятельности обеспечению более высоких уровней продовольственной безопасности в различных частях развивающегося мира, а также косвенно, путем создания общественного мнения, способствующего принятию мер по достижению продовольственной безопасности. |
These objectives include cooperation in order to strengthen, rationalize and streamline activities and avoid duplication; the assessment of the impact of policies, programmes and strategies on respect for all human rights; and cooperation and coordination in a number of specific substantive and operational areas. |
Эти задачи включают налаживание сотрудничества с целью повышения эффективности, рационализации и упорядочения деятельности и устранения дублирования в работе; анализ воздействия мероприятий, программ и стратегий на осуществление любых прав человека; и укрепление сотрудничества и координации в некоторых конкретных основных областях и сферах практической деятельности. |
Strengthening of information, education and communication activities; implementation of an interregional coordination system and an information management system; and support to operational research; |
укрепление деятельности в области информации, просвещения и коммуникации; создание системы межрегиональной координации деятельности и системы управленческой информации; и оказание поддержки проведению оперативных исследований. |
The United States also worked closely with the United Nations to hold an International Meeting on Mine Clearance at Geneva from 5 to 7 July to raise funds for de-mining and to discuss global de-mining needs, operational priorities and ongoing programmes. |
Соединенные Штаты также тесно сотрудничали с Организацией Объединенных Наций в связи с проведением в Женеве 5-7 июля Международного совещания по вопросам разминирования для мобилизации средств для целей разминирования и рассмотрения глобальных потребностей в области разминирования, приоритетных задач оперативной деятельности и текущих программ. |
The findings and recommendations that follow take as their starting-point the position enunciated by the Secretary-General in his report on an agenda for development with respect to operational coordination which stated that: |
З. Приводимые ниже выводы и рекомендации основываются на позиции Генерального секретаря в отношении координации оперативной деятельности, изложенной в его докладе о Повестке дня для развития, в котором говорится, что: |
With respect to the operational costs of the interim secretariat, the Executive Secretary drew attention to the estimate of US$2.5 million needed as contributions to the trust fund for the negotiating process to maintain the present level of secretariat activities until 30 June 1995. |
Что касается оперативных расходов временного секретариата, то Исполнительный секретарь обратил внимание на то, что для поддержания деятельности секретариата на существующем уровне до 30 июня 1995 года, по оценкам, потребуются взносы в целевой фонд для процесса переговоров в размере 2,5 млн. долл. США. |
In an effort to improve UNICEF's global emergency responsiveness and preparedness capacity, the organization's emergency experience has been reviewed critically to determine the strengths and shortfalls of key operational systems. |
В целях повышения эффективности глобальной деятельности ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями и готовности к ним осуществлялся критический анализ деятельности организации в связи с чрезвычайными ситуациями для определения преимуществ и недостатков ключевых оперативных систем. |
In its resolution 1994/61 the Commission welcomed the establishment of the operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia on 1 October 1993 to implement the activities set out in Commission resolution 1993/6 of 19 February 1993. |
В своей резолюции 1994/61 Комиссия приветствовала открытие функционального представительства Центра по правам человека в Камбодже 1 октября 1993 года для осуществления деятельности, предусмотренной в резолюции 1993/6 Комиссии от 19 февраля 1993 года. |
While the volume of the Secretariat's work with regard to the production of reports and the servicing of meetings had not decreased, the volume of operational activity in the political, peace-keeping and humanitarian areas had increased enormously, thereby transforming the managerial problems of the Organization. |
Хотя объем работы Секретариата в связи с подготовкой докладов и обслуживанием заседаний не уменьшился, объем оперативной деятельности в политической области, в области поддержания мира и гуманитарной области чрезвычайно возрос, в результате чего проблемы Организации в области управления приобрели совершенно иной характер. |
The working group noted the implementation gap of various developmental policies and programmes adopted at both the national and international levels, and recommended the review and analysis of appropriate measures for operational policies and action programmes at the national level. |
Рабочая группа обратила внимание на разрыв между разработкой различных мер и программ в целях развития, принятых как на национальном, так и на международном уровнях, и их осуществлением и рекомендовала рассмотреть и проанализировать надлежащие меры в поддержку стратегий оперативной деятельности и программ действий на национальном уровне. |
The private sector could be encouraged to contribute to the delivery of services to the public, thereby potentially minimizing inefficient public expenditures from government operational bodies or providing competition to encourage efficiency in government operations. |
Можно было бы поощрять участие частного сектора в предоставлении услуг населению, в результате чего может быть достигнуто сведение до минимума неэффективных государственных расходов оперативных государственных учреждений или обеспечена конкуренция, необходимая для повышения эффективности деятельности государственных органов. |
The financial reports have not, however, included a commentary on operational performance against UNDP's mandates and objectives within the bounds set by the biennial budget, although UNDP publishes annual reports which highlight some of its key achievements against its mandates and objectives. |
В финансовых отчетах, однако, не было комментария относительно оперативной деятельности ПРООН по осуществлению мандатов и целей в рамках, установленных бюджетом на двухгодичный период, однако ПРООН публикует ежегодные доклады, отражающие некоторые из ее основных достижений в осуществлении ее мандатов и целей. |
UNOPS informed the Board that it is establishing performance measures and targets for each of its operational divisions and will also develop during 1996 measures of client satisfaction and clearly defined performance expectations as part of a customer charter. |
УОПООН сообщило Комиссии, что оно устанавливает общие и целевые показатели результатов деятельности для каждого из своих оперативных отделов и в 1996 году также разработает показатели для оценки степени удовлетворительности обслуживания заказчиков и четко определенные целевые показатели эффективности, которые станут частью руководящих принципов в отношении обслуживания заказчиков. |