It will be necessary to issue a policy and operational manual so as to clearly set the guidelines on the operation of the programme. |
Необходимо будет издать руководство по вопросам политики и оперативной деятельности, в котором четко излагались бы руководящие принципы деятельности в рамках этой программы. |
UNDP operational priorities for 1996/7 period emphasise sustainable human development and national capacity building, in particular poverty elimination, creation of employment and sustainable livelihood, advancement of women and environmental protection. |
Приоритетные направления оперативной деятельности ПРООН на 1996/97 год включают устойчивое развитие людских ресурсов и наращивание национального потенциала, в частности решение проблем бедности, создание новых рабочих мест и устойчивое обеспечение средств к существованию, продвижение женщин и охрану окружающей среды. |
(a) It has prepared operational criteria for enabling activities related to national communications in the climate change area. |
а) он подготовил оперативные критерии в отношении стимулирующей деятельности, относящейся к национальным сообщениям в области изменения климата. |
We should also like to reiterate the importance of ensuring an integrated follow-up both in the framework of the three-level mechanism and in the United Nations operational development activities. |
Мы хотели бы также вновь подтвердить значение обеспечения комплексной последующей деятельности как в рамках трехуровневого механизма, так и в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Besides taking stock of the progress made and the lessons learned, the Heads of State or Government endeavoured to chart the institutional framework and operational parameters that could enhance the Organization's relevance and effectiveness in a changed international environment. |
Помимо обзора достигнутого прогресса и извлеченных уроков, главы государств и правительств предприняли попытку наметить организационные рамки и оперативные параметры, способные обеспечить повышение роли Организации и эффективности ее деятельности в изменившихся международных условиях. |
The regular budget covers a wide spectrum of activities in support of the Secretariat, encompassing the operational and commercial contracts of the Department of Peacekeeping Operations and its Field Administration and Logistics Division. |
Регулярный бюджет охватывает широкий спектр мероприятий в поддержку деятельности Секретариата, включая оперативные и коммерческие контракты Департамента операций по поддержанию мира и его Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
The Guidelines have been widely disseminated to UNHCR staff, Governments and operational partners in order to make them aware of the principles and action, at the field level, which can be taken to prevent abuse of refugee and asylum-seeking children. |
З. Эти Руководящие принципы были широко распространены среди сотрудников УВКБ, правительств и организаций-партнеров по оперативной деятельности, с тем чтобы ознакомить их с принципами и мерами, которые могут быть приняты на местах для предотвращения злоупотреблений в отношении детей-беженцев и детей, ищущих убежище. |
Finally, her delegation looked forward to learning more about follow-up to the recommendations contained in the report of OIOS, and about the Office's progress in developing a relationship with United Nations operational funds and programmes. |
Наконец, ее делегация выражает надежду на то, что будет представлено больше информации о последующей деятельности по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе УСВН, и об успехах Управления в области развития отношений с оперативными фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
UNOV's Human Resources Management Section will offer a series of workshops to enhance gender sensitivity and to provide guidance to those concerned on how to translate the concept of gender mainstreaming into programmatic and operational reality. |
Секция людских ресурсов ЮНОГ проведет ряд практикумов с целью повышения осведомленности о положении женщин и будет направлять действия соответствующих лиц с целью воплощения концепции учета гендерной проблематики в программах и оперативной деятельности. |
Any possible follow-up to the matters arising from the February 2005 session of the Economic Commission for Europe will be reflected in operational terms in the UNECE Sustainable Energy Programme. |
В оперативном отношении любая возможная последующая деятельность по вопросам, возникающим в связи с февральской сессией Европейской экономической комиссии, будет отражена в программе деятельности по устойчивой энергетике ЕЭК ООН. |
As a result of decreased operational spending in the period from December 1998, the Special Commission was able to settle some of its outstanding liabilities and reimbursed some Governments for earlier contributions made in support of the Commission's work. |
В результате сокращения оперативных расходов в течение периода с декабря 1998 года Специальная комиссия смогла урегулировать ряд своих обязательств и компенсировала ряду правительств расходы, связанные с предыдущими взносами на оказание поддержки деятельности Комиссии. |
Wherever the United Nations and its partners are at work, they must shoulder their responsibilities for implementing the necessary management and operational changes, and remain ever vigilant to ensure that such appalling acts are not permitted to occur again. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры в своей деятельности должны выполнять свои обязанности по проведению необходимых управленческих и оперативных преобразований и неизменно следить за тем, чтобы такие вопиющие случаи не повторялись. |
We welcome the measures already undertaken to tackle it, including the establishment of a new United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Afghanistan, supported by a humanitarian action plan that will soon be operational. |
Мы приветствуем меры, уже принятые по ее улучшению, включая создание нового отделения Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов в Афганистане, поддерживаемое Планом гуманитарной деятельности, который в ближайшее время вступит в действие. |
The Permanent Forum recommends that States and United Nations agencies apply the rights affirmed in the Declaration throughout their operational frameworks for implementing the Programme of Action for the Decade, in particular its objective on free, prior and informed consent by indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций руководствоваться правами, закрепленными в Декларации, во всей оперативной деятельности по осуществлению Программы действий Десятилетия, в частности, предусмотренной в нем целью обеспечения свободного и осознанного изъявления коренными народами предварительного согласия. |
Based on the operational requirements of the Section, a vacant post was temporarily redeployed from the Humanitarian and Development Coordination Unit, as explained in paragraph 64 above. |
С учетом оперативных потребностей Секции вакантная должность была временно переведена из Группы по координации гуманитарной деятельности и деятельности по вопросам развития, о чем говорится в пункте 64 выше. |
For practical purposes, the 33 inquiries received during the three months the Commission was operational in 1999 are incorporated into data for the year 2000. |
Для практических целей 33 запроса, полученных за три месяца деятельности Комиссии в 1999 году, включены в данные за 2000 год. |
Based on that fruitful discussion, we plan to prepare an interim report on the work of the Working Group for submission to the Council next month with the aim of contributing to improvements in operational aspects. |
Исходя из итогов этой плодотворной дискуссии мы планируем подготовить промежуточный доклад о деятельности Рабочей группы для представления Совету в следующем месяце с целью содействия улучшениям в оперативных аспектах. |
By 2011, the strategic goals are to be operational in 45 least developed countries, consolidate interventions of both UNCDF business lines, reach 1,250 local governments, and have 55 private service providers in inclusive finance meeting the demand of 6.0 million active clients. |
К 2011 году стратегические цели должны быть достигнуты в 45 наименее развитых странах, мероприятия по обоим направлениям деятельности ФКРООН должны охватывать 1250 местных органов управления, а 55 частных поставщиков услуг в области общедоступного финансирования будут удовлетворять потребности 6 миллионов активных клиентов. |
The expected accomplishments are built on the outcomes identified in the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention under operational objective 3 on science, technology and knowledge. |
Ожидаемые достижения определены на основе конечных результатов, намеченных в Десятилетнем стратегическом плане и рамках деятельности по активизации осуществления Конвенции в контексте оперативной цели З, связанной с научно-техническими знаниями. |
The application and operational guidelines and application forms have been prepared and widely shared with Habitat Agenda partners interested in urban youth issues. |
Совместно с партнерами Повестки дня Хабитат, занимающимися проблемами городской молодежи, были подготовлены и широко распространены принципы в отношении вступления в Фонд и принципы его оперативной деятельности, а также бланки заявлений. |
Nevertheless, coordination between ICRC and the United Nations will continue to the extent necessary to achieve efficient operational complementarity and strengthened response for people affected by armed conflict and other situations of violence. |
Вместе с тем МККК и Организация Объединенных Наций будут продолжать по мере необходимости координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечивать эффективную взаимодополняемость оперативной деятельности и активизировать меры по оказанию помощи населению, пострадавшему от вооруженных конфликтов или других ситуаций, связанных с насилием. |
The Support Group provides an opportunity for donors and the United Nations to share information on emerging trends, operational priorities, funding gaps and the effective and efficient coordination and implementation of mine action. |
Деятельность Группы по поддержке дает донорам и Организации Объединенных Наций возможность обмениваться информацией о формирующихся тенденциях, оперативных приоритетах, недостающих средствах и путях эффективной и действенной координации и осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
At the suggestion of a member of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Unit has included in its programme of work for 2009 a study looking into the operational efficiency of the United Nations Truce Supervision Organization. |
По предложению одного из членов Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Группа включила в программу своей работы на 2009 год проведение исследования с целью определить степень эффективности оперативной деятельности Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
Despite the differences in mandates, operational modalities and cost structures, resulting in a diversity of approaches, methods and definitions, the HLCM working group recognizes the convergence in terms of diagnostic and principles. |
Несмотря на отличия в мандатах, методах оперативной деятельности и структуре расходов, что приводит к использованию самых различных подходов, методов и определений, рабочая группа КВУУ признает существование общих позиций в плане анализа и принципов. |
In September 1999, UNICEF issued comprehensive guidelines to field offices to encourage them to participate in SWAPs and to help address specific programmatic and operational aspects of the process. |
В сентябре 1999 года ЮНИСЕФ опубликовал всеобъемлющие руководящие принципы деятельности для отделений на местах с целью способствовать их участию в реализации общесекторальных подходов и помочь в решении задач по конкретным направлениям программной и оперативной деятельности в рамках этого процесса. |