Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
l operational measures, including performance requirements and entry and stay of key personnel; меры по организации деятельности, включая производственные критерии и въезд и нахождение в стране основных специалистов,
IOM is involved in all phases of mass exoduses, providing technical and operational expertise in such areas as transportation, health, and other services for migrants. МОМ участвует во всех этапах деятельности, связанной с массовыми исходами, предоставляя технические и оперативные экспертные услуги в таких областях, как транспорт, здравоохранение, и другие виды услуг для мигрантов.
To survive and prosper in such circumstances, port management needs to be flexible, pro-active, autonomous and accountable for its operational and financial performance. Для выживания и процветания в этих условиях необходимо обеспечить гибкое, активное и автономное управление работой портов при обеспечении надлежащей отчетности за эксплуатационные и финансовые показатели деятельности.
The available evidence is that, from its inception, the Office of the Prosecutor has been beset with administrative, operational and leadership problems. Имеются свидетельства того, что с момента своего создания Канцелярия Обвинителя сталкивалась с проблемами в области административной, оперативной и руководящей деятельности.
In particular, smaller entities or entities with a limited operational scope would not derive a substantial benefit from a monitoring unit. В частности, в более мелких организациях или организациях с ограниченной сферой оперативной деятельности наличие контрольного подразделения не принесло бы значительной пользы.
Efforts should be made, inter alia, to further harmonize the interaction between operational units within the Secretariat so as to avoid duplication in similar fields of action. В частности, следует предпринимать усилия в целях дальнейшей координации взаимодействия между оперативными подразделениями в Секретариате во избежание дублирования в аналогичных областях деятельности.
During 1996, UNFPA drew down $20 million from the operational reserve to finance general activities, pending receipt of government pledges. В течение 1996 года ЮНФПА заимствовал из оперативного резерва 20 млн. долл. США для финансирования общей деятельности в ожидании получения объявленных правительствами взносов.
In the health sector, the National Programme for Birth Control, which had been operational in a wide area around the country, had had a setback. В секторе здравоохранения сократились масштабы деятельности в рамках Национальной программы регулирования рождаемости, которая осуществлялась во многих районах на всей территории страны.
A definition on the use of immediate operational requirement has not been formalized, but should be included in the procurement manual. Инструкция об использовании процедуры удовлетворения непосредственных оперативных потребностей официально не утверждена, однако ее следует включить в руководство по закупочной деятельности.
At Headquarters, the UNDP Civil Society and Participation Programme is responsible for strengthening UNDP policy and operational methods to collaborate effectively with civil society organizations. В штаб-квартире за укрепление политики и методов оперативной деятельности ПРООН в интересах эффективного сотрудничества с организациями гражданского общества отвечает Программа связи с гражданским обществом и участия ПРООН.
Nonetheless, the balance remains overwhelmingly favourable to a strengthened cooperation between the United Nations system and NGOs in operational matters, at Headquarters and in the field. Тем не менее общая ситуация является в целом благоприятной для укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и НПО в области оперативной деятельности на уровне Центральных учреждений и отделений на местах.
Given the innovative nature of the Global Mechanism, UNDP is of the opinion that projected operational costs should be estimated initially for the first year of operations. С учетом новаторского характера Глобального механизма ПРООН считает, что сначала нужно определить его предполагаемые текущие расходы на первый год его деятельности.
The sponsor felt that that report was mainly concerned with operational and practical problems in the field of peacekeeping and only very briefly mentioned the relevant legal issues. Автор считал, что в этом докладе рассматриваются главным образом оперативные и практические проблемы в области миротворческой деятельности, а соответствующие правовые вопросы затрагиваются лишь мимоходом.
In operational terms, progress continues to be made towards improving the planning, coordination and support of information components in peacekeeping and other field missions. С точки зрения практической деятельности успешно продвигается работа по улучшению планирования, координации и поддержки информационных компонентов в миротворческих и других полевых миссиях.
The coherence of policies and setting of operational priorities has been enhanced by establishing mechanisms of consultations and ensuring that an overall strategy is formulated at the earliest stage possible. Согласованности намечаемых мер и установлению приоритетности оперативной деятельности способствует создание механизмов консультаций и обеспечение разработки общей стратегии реагирования на самой ранней стадии.
The Office became aware of serious operational and financial deficiencies and administrative shortcomings in the management of the Tribunal, which had developed virtually since inception and continued through November 1996. Группе стало известно о серьезных оперативных и финансовых нарушениях и административных недостатках в деятельности Трибунала, которые существовали фактически с момента его создания и сохранялись до ноября 1996 года.
I am undertaking these actions in order to improve the managerial capacity and operational responsiveness of the Secretariat so as to better serve Member States. Я принимаю эти меры в целях повышения управленческого потенциала и быстроты реагирования в оперативной деятельности Секретариата, с тем чтобы лучше служить интересам государств-членов.
10.32 At the national level, assistance will be provided to devise operational strategies that promote equitable economic and social development, and sustainable use of natural resources and energy. 10.32 На национальном уровне будет оказываться помощь в разработке стратегий оперативной деятельности, способствующих обеспечению справедливого социально-экономического развития и рационального использования природных и энергетических ресурсов.
We note with satisfaction certain recent improvements in this regard allowing Member States to receive more complete and operational information on the activities of the Council. Мы с удовлетворением отмечаем некоторые недавние улучшения в этом отношении, позволяющие государствам-членам получать более оперативную и полную информацию о деятельности Совета.
The principal operational objective of the HRD Core Service will therefore be to develop combined training and consultancy capacities which relate to the specific needs of the export-oriented entrepreneur. Главная оперативная цель основного вида деятельности в области РЛР будет состоять поэтому в развитии потенциала для подготовки специалистов, сочетающегося с потенциалом предоставления консультативных услуг, которые увязывались бы с конкретными потребностями предпринимателя, занимающегося экспортом.
The Advisory Committee recognizes the difficulties inherent in preparing the initial budget for such a mission without the benefit of precedent or operational experience. Консультативный комитет признает неизбежные трудности, связанные с подготовкой первоначального бюджета такой миссии без опоры на прецеденты или накопленный опыт деятельности.
All projects are to be financially completed within 12 months of the date of their operational completion. Все проекты должны быть закрыты в финансовом отношении в течение 12 месяцев после даты завершения деятельности по ним.
Regarding article 11, the working group thought that one approach could more adequately deal with the issues of operational cooperation. В отношении статьи 11 рабочая группа выразила мнение о том, что для решения вопросов сотрудничества в оперативной деятельности более целесообразно было бы применить один подход.
Where it will render technical and operational assistance, these services must be driven by the need to solve problems, answer difficult questions and create new possibilities. При оказании технической и оперативной помощи в основе ее деятельности должна лежать необходимость решения проблем, нахождения ответов на трудные вопросы и создания новых возможностей.
The work programme of the Inter-Agency Standing Committee is established by an annual work plan setting out the priorities for policy development, operational issues and advocacy in the humanitarian sector. Программа работы Межучрежденческого постоянного комитета определяется ежегодным рабочим планом, в котором намечены приоритеты в разработке политики, оперативных вопросов и пропагандистской деятельности в гуманитарном секторе.