l operational measures, including performance requirements and entry and stay of key personnel; |
меры по организации деятельности, включая производственные критерии и въезд и нахождение в стране основных специалистов, |
IOM is involved in all phases of mass exoduses, providing technical and operational expertise in such areas as transportation, health, and other services for migrants. |
МОМ участвует во всех этапах деятельности, связанной с массовыми исходами, предоставляя технические и оперативные экспертные услуги в таких областях, как транспорт, здравоохранение, и другие виды услуг для мигрантов. |
To survive and prosper in such circumstances, port management needs to be flexible, pro-active, autonomous and accountable for its operational and financial performance. |
Для выживания и процветания в этих условиях необходимо обеспечить гибкое, активное и автономное управление работой портов при обеспечении надлежащей отчетности за эксплуатационные и финансовые показатели деятельности. |
The available evidence is that, from its inception, the Office of the Prosecutor has been beset with administrative, operational and leadership problems. |
Имеются свидетельства того, что с момента своего создания Канцелярия Обвинителя сталкивалась с проблемами в области административной, оперативной и руководящей деятельности. |
In particular, smaller entities or entities with a limited operational scope would not derive a substantial benefit from a monitoring unit. |
В частности, в более мелких организациях или организациях с ограниченной сферой оперативной деятельности наличие контрольного подразделения не принесло бы значительной пользы. |
Efforts should be made, inter alia, to further harmonize the interaction between operational units within the Secretariat so as to avoid duplication in similar fields of action. |
В частности, следует предпринимать усилия в целях дальнейшей координации взаимодействия между оперативными подразделениями в Секретариате во избежание дублирования в аналогичных областях деятельности. |
During 1996, UNFPA drew down $20 million from the operational reserve to finance general activities, pending receipt of government pledges. |
В течение 1996 года ЮНФПА заимствовал из оперативного резерва 20 млн. долл. США для финансирования общей деятельности в ожидании получения объявленных правительствами взносов. |
In the health sector, the National Programme for Birth Control, which had been operational in a wide area around the country, had had a setback. |
В секторе здравоохранения сократились масштабы деятельности в рамках Национальной программы регулирования рождаемости, которая осуществлялась во многих районах на всей территории страны. |
A definition on the use of immediate operational requirement has not been formalized, but should be included in the procurement manual. |
Инструкция об использовании процедуры удовлетворения непосредственных оперативных потребностей официально не утверждена, однако ее следует включить в руководство по закупочной деятельности. |
At Headquarters, the UNDP Civil Society and Participation Programme is responsible for strengthening UNDP policy and operational methods to collaborate effectively with civil society organizations. |
В штаб-квартире за укрепление политики и методов оперативной деятельности ПРООН в интересах эффективного сотрудничества с организациями гражданского общества отвечает Программа связи с гражданским обществом и участия ПРООН. |
Nonetheless, the balance remains overwhelmingly favourable to a strengthened cooperation between the United Nations system and NGOs in operational matters, at Headquarters and in the field. |
Тем не менее общая ситуация является в целом благоприятной для укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и НПО в области оперативной деятельности на уровне Центральных учреждений и отделений на местах. |
Given the innovative nature of the Global Mechanism, UNDP is of the opinion that projected operational costs should be estimated initially for the first year of operations. |
С учетом новаторского характера Глобального механизма ПРООН считает, что сначала нужно определить его предполагаемые текущие расходы на первый год его деятельности. |
The sponsor felt that that report was mainly concerned with operational and practical problems in the field of peacekeeping and only very briefly mentioned the relevant legal issues. |
Автор считал, что в этом докладе рассматриваются главным образом оперативные и практические проблемы в области миротворческой деятельности, а соответствующие правовые вопросы затрагиваются лишь мимоходом. |
In operational terms, progress continues to be made towards improving the planning, coordination and support of information components in peacekeeping and other field missions. |
С точки зрения практической деятельности успешно продвигается работа по улучшению планирования, координации и поддержки информационных компонентов в миротворческих и других полевых миссиях. |
The coherence of policies and setting of operational priorities has been enhanced by establishing mechanisms of consultations and ensuring that an overall strategy is formulated at the earliest stage possible. |
Согласованности намечаемых мер и установлению приоритетности оперативной деятельности способствует создание механизмов консультаций и обеспечение разработки общей стратегии реагирования на самой ранней стадии. |
The Office became aware of serious operational and financial deficiencies and administrative shortcomings in the management of the Tribunal, which had developed virtually since inception and continued through November 1996. |
Группе стало известно о серьезных оперативных и финансовых нарушениях и административных недостатках в деятельности Трибунала, которые существовали фактически с момента его создания и сохранялись до ноября 1996 года. |
I am undertaking these actions in order to improve the managerial capacity and operational responsiveness of the Secretariat so as to better serve Member States. |
Я принимаю эти меры в целях повышения управленческого потенциала и быстроты реагирования в оперативной деятельности Секретариата, с тем чтобы лучше служить интересам государств-членов. |
10.32 At the national level, assistance will be provided to devise operational strategies that promote equitable economic and social development, and sustainable use of natural resources and energy. |
10.32 На национальном уровне будет оказываться помощь в разработке стратегий оперативной деятельности, способствующих обеспечению справедливого социально-экономического развития и рационального использования природных и энергетических ресурсов. |
We note with satisfaction certain recent improvements in this regard allowing Member States to receive more complete and operational information on the activities of the Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем некоторые недавние улучшения в этом отношении, позволяющие государствам-членам получать более оперативную и полную информацию о деятельности Совета. |
The principal operational objective of the HRD Core Service will therefore be to develop combined training and consultancy capacities which relate to the specific needs of the export-oriented entrepreneur. |
Главная оперативная цель основного вида деятельности в области РЛР будет состоять поэтому в развитии потенциала для подготовки специалистов, сочетающегося с потенциалом предоставления консультативных услуг, которые увязывались бы с конкретными потребностями предпринимателя, занимающегося экспортом. |
The Advisory Committee recognizes the difficulties inherent in preparing the initial budget for such a mission without the benefit of precedent or operational experience. |
Консультативный комитет признает неизбежные трудности, связанные с подготовкой первоначального бюджета такой миссии без опоры на прецеденты или накопленный опыт деятельности. |
All projects are to be financially completed within 12 months of the date of their operational completion. |
Все проекты должны быть закрыты в финансовом отношении в течение 12 месяцев после даты завершения деятельности по ним. |
Regarding article 11, the working group thought that one approach could more adequately deal with the issues of operational cooperation. |
В отношении статьи 11 рабочая группа выразила мнение о том, что для решения вопросов сотрудничества в оперативной деятельности более целесообразно было бы применить один подход. |
Where it will render technical and operational assistance, these services must be driven by the need to solve problems, answer difficult questions and create new possibilities. |
При оказании технической и оперативной помощи в основе ее деятельности должна лежать необходимость решения проблем, нахождения ответов на трудные вопросы и создания новых возможностей. |
The work programme of the Inter-Agency Standing Committee is established by an annual work plan setting out the priorities for policy development, operational issues and advocacy in the humanitarian sector. |
Программа работы Межучрежденческого постоянного комитета определяется ежегодным рабочим планом, в котором намечены приоритеты в разработке политики, оперативных вопросов и пропагандистской деятельности в гуманитарном секторе. |