| Further responsibilities relate to the efforts to ensure cohesiveness and harmonization in legal services in all operational aspects of peacekeeping and field operations. | Дополнительные полномочия касаются усилий по обеспечению взаимодействия и согласованности при предоставлении правовых услуг по всем оперативным аспектам миротворческой деятельности и полевых операций. |
| The reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK will result in reduced activities within the Budget and Cost Control Unit. | В результате преобразования административной и организационной структуры МООНК сократится объем деятельности в рамках Группы по контролю за бюджетом и расходами. |
| Secure and reliable transmission of voice and data continues to be established to ensure operational effectiveness and personnel security. | Продолжается работа по налаживанию надежных каналов голосовой связи и передачи данных, что необходимо для обеспечения эффективности оперативной деятельности и безопасности персонала. |
| The goal of coordination carried out under ICAT should be to increase operational synergies within the Group. | Задача координационной деятельности, осуществляемой в рамках ИКАТ, должна заключаться в повышении уровня оперативного взаимодействия в рамках Группы. |
| As in previous years, the report describes UNRWA's operational context, summarizing critical influences on its operations. | Как и в предыдущие годы, в докладе речь идет об оперативной деятельности БАПОР с уделением основного внимания важнейшим проблемам, влияющим на его деятельность. |
| In the event that the unit is now operational, the Committee would appreciate examples of its recent activities. | Если она уже функционирует, Комитет хотел бы получить информацию о ее последней деятельности. |
| Despite a high operational tempo, the Afghan National Army continues to make steady progress. | Несмотря на высокие темпы оперативной деятельности, Афганская национальная армия по-прежнему добивается устойчивого прогресса. |
| It exemplifies the translation of the concept of system-wide coherence into operational terms at the field level. | Группа служит примером воплощения концепции общесистемной слаженности в оперативной деятельности на местах. |
| He noted that monitoring and evaluation generally operates well if integrated within operational units rather than as separate units. | Он отметил, что как правило мониторинг и оценка являются эффективными в случае, если они интегрированы в деятельности оперативных подразделений, а не проводятся отдельными подразделениями. |
| UNMIS radio (Miraya FM) still faces operational restrictions in Northern Sudan and the Three Areas. | В отношении деятельности радиостанции МООНВС («Мирайя»-ЧМ) по-прежнему распространяются ограничения в Северном Судане и «трех районах». |
| In particular, serious internal control weaknesses were undermining the operational aspects of various peacekeeping missions. | В частности, серьезные недостатки внутреннего контроля наносят вред деятельности миссий по поддержанию мира. |
| NCPs stress the need for operational flexibility that reflects national circumstances. | НКЦ подчеркивают необходимость гибкого подхода к проводимой деятельности, позволяющего учитывать национальные обстоятельства. |
| The manual standardizes the property management practices across the field missions and provides guidance on day-to-day operational matters. | Этот документ стандартизирует практические методы управления имуществом во всех миссиях на местах и служит руководством для решения вопросов повседневной деятельности. |
| These work programmes contain the operational aspects of moving towards the expected accomplishments. | В этих программах работы содержится описание оперативных аспектов деятельности, обеспечивающей продвижение к ожидаемым достижениям. |
| Thematic funding is contributing to this trend of reducing overhead and improving operational effectiveness. | Финансирование тематической деятельности способствует сокращению накладных расходов и повышению оперативной эффективности. |
| In the future, the EfE process will be based on general principles and agreements on the operational modalities, as described below. | В дальнейшем процесс ОСЕ будет основываться на описываемых ниже общих принципах и договоренностях относительно механизмов оперативной деятельности. |
| Measurements for operational and environmental quality; | е) измерение качества эксплуатационной деятельности и окружающей среды; |
| The operational priority was to ensure that all missions deployed quickly and efficiently; the most immediate priority was UNAMID. | В рамках оперативной деятельности приоритетная задача заключается в обеспечении того, чтобы все миссии развертывались быстро и эффективно, и первой среди таких миссий является ЮНАМИД. |
| The Commissions received advice on the development of operational and strategic plans, regulations and political and technical proposals. | Этим комиссиям оказывалась помощь в подготовке планов оперативной деятельности, стратегических планов, уставов и предложений политического и технического характера. |
| Displaced persons are very high on our list of operational priorities. | Оказание помощи перемещенным лицам является одним из главных приоритетов нашей оперативной деятельности. |
| This has led to substantial recommendations for the integration of the Declaration into United Nations policies and operational programmes. | В результате этой деятельности был представлен ряд содержательных рекомендаций по учету положений Декларации в стратегиях и оперативных программах Организации Объединенных Наций. |
| Beyond the legal sphere lie the value of reputation and the cost of operational disruptions. | Если не учитывать правовую сторону дела, то, помимо нее, существуют такие факторы, как репутация, имеющая огромную ценность, и потери, связанные с перебоями в деятельности. |
| As an operational part of the training, a practical exercise was conducted at the premises of the Reynosa customs. | В рамках оперативной деятельности по профессиональной подготовке были осуществлены практические учения на объектах таможенного пункта Рейноса. |
| In parallel to the consolidation of these policy and operational frameworks, the use of UNVs by UNHCR has been increasing in recent years. | Одновременно с консолидацией этих политических и оперативных основ деятельности в последние годы УВКБ расширяло практику использования ДООН. |
| It has made this one of its areas of activity and has adopted a specific operational programme for the purpose. | Он сделал ее одним из своих основных направлений деятельности, приняв конкретную оперативную программу. |