Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
The close political and operational cooperation between ONUB and MONUC enhanced regional security and ensured a more efficient use of United Nations assets. Тесное сотрудничество между ОНЮБ и МООНДРК в политической и оперативной деятельности способствовало укреплению региональной безопасности и обеспечивало более эффективное использование ресурсов Организации Объединенных Наций.
At the operational level, the Action Team, comprised of various services, meets on a regular basis and has become more effective recently. На оперативном уровне группа действий в составе представителей различных служб собирается на регулярной основе и в недавнее время эффективность ее деятельности повысилась.
The main operational issues are development coordination, the management of conflicts, and creating the skills and conditions for joint, collaborative development planning. К числу основных оперативных вопросов относятся координация деятельности в области развития, урегулирование конфликтов, подготовка кадров и создание условий для совместного, основывающегося на сотрудничестве планирования в области развития.
Capacity-building aiming at the second phase might include activities such as setting up new monitoring programmes, ensuring that operational laboratories are available, etc. Мероприятия по созданию потенциала для второго этапа могут включать в себя такие виды деятельности, как разработка новых программ мониторинга, обеспечение услуг действующих лабораторий и т.д.
(a) Increased operational effectiveness and timeliness: а) Повышение эффективности и оперативности деятельности:
MINURSO will also establish, through contractual services, a mine detection and mine clearing programme to support operational demining. Кроме того, с помощью подрядчиков МООНРЗС разработает программу по обнаружению мин и разминированию в целях поддержки деятельности по оперативному разминированию.
In that case, income was deferred to future periods, because otherwise their exceptional size would materially distort operational results and fund balances. В этом случае поступления переносятся на будущие периоды, поскольку в противном случае исключительно большие размеры таких взносов привели бы к существенному искажению результатов оперативной деятельности и показателей остатков средств.
Against this large-scale and broad scope of activity and challenging operational environment, United Nations peacekeeping has faced difficulties in finding the resources necessary to fulfil its mandates. На фоне этих крупномасштабных и всеохватных действий и сложной оперативной обстановки миротворческая деятельности Организации Объединенных Наций сталкивается с проблемами в поиске ресурсов, необходимых для выполнения ее мандатов.
During 2008, guidance and standard operating procedures have been developed on core work processes and a manual for integrated operational teams is due to be completed. В 2008 году были разработаны процедуры управления и стандартной оперативной деятельности по основным рабочим процессам, и ожидается также завершение работы над руководством для комплексных оперативных групп.
An inspection report on the operational effectiveness of military contingents in peacekeeping operations Подготовка инспекционного отчета об эффективности оперативной деятельности воинских контингентов операций по поддержанию мира
This group, which is chaired by the Development Coordinator, serves as the central coordinating mechanism for the United Nations operational work in development. Эта группа, возглавляемая координатором по вопросам развития, служит центральным механизмом для координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития.
The Department of Economic and Social Affairs has provided input for the economic and social advancement of Mongolia, primarily through undertaking operational developmental activities. Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит вклад в экономическое и социальное развитие Монголии главным образом путем осуществления оперативной деятельности в целях развития.
"(c) Increased responsiveness in closing operational gaps". с) Активизация деятельности по восполнению оперативных пробелов».
Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. В этой связи Ливан подчеркивает необходимость установления сотрудничества с сирийскими партнерами, в частности на оперативном уровне, в ходе совместных мероприятий по обеспечению безопасности границы и предотвращению незаконной трансграничной деятельности.
The virtual centre serves as a focal point for online communication, analysis and exchange of operational information on law enforcement activities, as well as facilitation of joint operations and coordination of major crime investigations. Виртуальный центр служит в качестве координационного центра электронных коммуникаций, анализа и обмена оперативной информацией в области правоохранительной деятельности, а также совместных операций и сотрудничества при расследовании серьезных преступлений.
Much of the evaluation activity can be based on self-assessment of the responsible operational staff, but external evaluation is also a common and beneficial practice. Большая часть деятельности по оценке может базироваться на самооценке ответственного рабочего персонала, но внешняя оценка также является общепринятой и выгодной практикой.
Work has now begun on the analysis of the resulting work in order to specify the requirements for an operational version of the code lists. В настоящее время началась работа по анализу результирующей деятельности, с тем чтобы конкретно оговорить требования к операционной версии перечней кодов.
The operational experiences and analysis of the situation in Africa and other developing regions have fuelled much of the interest in gender and transport. Опыт практической деятельности и анализ ситуации в Африке и других регионах развивающихся стран пробудили активный интерес к гендерной проблематике в контексте транспорта.
The Special Adviser will continue to work closely with the relevant United Nations operational agencies, departments and programmes, avoiding duplication of activities and filling protection gaps. Специальный советник намерен продолжать тесное сотрудничество с соответствующими оперативными учреждениями, департаментами и программами Организации Объединенных Наций, избегая при этом дублирования деятельности и пытаясь восполнить пробелы в области защиты.
Through further technical support from OHCHR, the institutional and operational modalities, as well as the rules of procedure of the Commission, have been established. Также благодаря технической поддержке со стороны УВКПЧ были разработаны институциональные и оперативные механизмы деятельности, а также правила процедуры Комиссии.
Some progress at the level of analysis has been noted but further efforts are needed to ensure that the outcomes of analyses are translated into operational action. Отмечается определенный прогресс в аналитической области, однако необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы результаты такой деятельности нашли практическое применение.
Actions have been taken to increase advocacy, research and analysis, and operational work, through both entity-specific and inter-agency initiatives. Были приняты меры к расширению пропагандистской, научно-исследовательской и аналитической деятельности и оперативной работы, в том числе в рамках инициатив конкретных учреждений и межучрежденческих инициатив.
The report also inaugurates annual UNOPS reporting on its contributions to the operational results of the United Nations in accordance with Executive Board decision 2007/9. В доклад также впервые включена ежегодно представляемая ЮНОПС информация о его вкладе в результаты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с решением 2007/9 Исполнительного совета.
In fact, the full operational alignment of the Environment and Energy Group and GEF went into effect on 1 July 2008. В действительности полное оперативное согласование деятельности Группы по окружающей среде и энергетике и ГЭФ состоялось 1 июля 2008 года.
Resulting from its ordinary activities during each biennium, UNOPS shall generate sufficient net surplus to maintain operational reserves at the level established by the Executive Board. В результате обычной деятельности ЮНОПС в течение каждого двухгодичного периода должен образовываться чистый остаток средств, достаточный для поддержания оперативных резервов на уровне, установленном Исполнительным советом.