The close political and operational cooperation between ONUB and MONUC enhanced regional security and ensured a more efficient use of United Nations assets. |
Тесное сотрудничество между ОНЮБ и МООНДРК в политической и оперативной деятельности способствовало укреплению региональной безопасности и обеспечивало более эффективное использование ресурсов Организации Объединенных Наций. |
At the operational level, the Action Team, comprised of various services, meets on a regular basis and has become more effective recently. |
На оперативном уровне группа действий в составе представителей различных служб собирается на регулярной основе и в недавнее время эффективность ее деятельности повысилась. |
The main operational issues are development coordination, the management of conflicts, and creating the skills and conditions for joint, collaborative development planning. |
К числу основных оперативных вопросов относятся координация деятельности в области развития, урегулирование конфликтов, подготовка кадров и создание условий для совместного, основывающегося на сотрудничестве планирования в области развития. |
Capacity-building aiming at the second phase might include activities such as setting up new monitoring programmes, ensuring that operational laboratories are available, etc. |
Мероприятия по созданию потенциала для второго этапа могут включать в себя такие виды деятельности, как разработка новых программ мониторинга, обеспечение услуг действующих лабораторий и т.д. |
(a) Increased operational effectiveness and timeliness: |
а) Повышение эффективности и оперативности деятельности: |
MINURSO will also establish, through contractual services, a mine detection and mine clearing programme to support operational demining. |
Кроме того, с помощью подрядчиков МООНРЗС разработает программу по обнаружению мин и разминированию в целях поддержки деятельности по оперативному разминированию. |
In that case, income was deferred to future periods, because otherwise their exceptional size would materially distort operational results and fund balances. |
В этом случае поступления переносятся на будущие периоды, поскольку в противном случае исключительно большие размеры таких взносов привели бы к существенному искажению результатов оперативной деятельности и показателей остатков средств. |
Against this large-scale and broad scope of activity and challenging operational environment, United Nations peacekeeping has faced difficulties in finding the resources necessary to fulfil its mandates. |
На фоне этих крупномасштабных и всеохватных действий и сложной оперативной обстановки миротворческая деятельности Организации Объединенных Наций сталкивается с проблемами в поиске ресурсов, необходимых для выполнения ее мандатов. |
During 2008, guidance and standard operating procedures have been developed on core work processes and a manual for integrated operational teams is due to be completed. |
В 2008 году были разработаны процедуры управления и стандартной оперативной деятельности по основным рабочим процессам, и ожидается также завершение работы над руководством для комплексных оперативных групп. |
An inspection report on the operational effectiveness of military contingents in peacekeeping operations |
Подготовка инспекционного отчета об эффективности оперативной деятельности воинских контингентов операций по поддержанию мира |
This group, which is chaired by the Development Coordinator, serves as the central coordinating mechanism for the United Nations operational work in development. |
Эта группа, возглавляемая координатором по вопросам развития, служит центральным механизмом для координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
The Department of Economic and Social Affairs has provided input for the economic and social advancement of Mongolia, primarily through undertaking operational developmental activities. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит вклад в экономическое и социальное развитие Монголии главным образом путем осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
"(c) Increased responsiveness in closing operational gaps". |
с) Активизация деятельности по восполнению оперативных пробелов». |
Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. |
В этой связи Ливан подчеркивает необходимость установления сотрудничества с сирийскими партнерами, в частности на оперативном уровне, в ходе совместных мероприятий по обеспечению безопасности границы и предотвращению незаконной трансграничной деятельности. |
The virtual centre serves as a focal point for online communication, analysis and exchange of operational information on law enforcement activities, as well as facilitation of joint operations and coordination of major crime investigations. |
Виртуальный центр служит в качестве координационного центра электронных коммуникаций, анализа и обмена оперативной информацией в области правоохранительной деятельности, а также совместных операций и сотрудничества при расследовании серьезных преступлений. |
Much of the evaluation activity can be based on self-assessment of the responsible operational staff, but external evaluation is also a common and beneficial practice. |
Большая часть деятельности по оценке может базироваться на самооценке ответственного рабочего персонала, но внешняя оценка также является общепринятой и выгодной практикой. |
Work has now begun on the analysis of the resulting work in order to specify the requirements for an operational version of the code lists. |
В настоящее время началась работа по анализу результирующей деятельности, с тем чтобы конкретно оговорить требования к операционной версии перечней кодов. |
The operational experiences and analysis of the situation in Africa and other developing regions have fuelled much of the interest in gender and transport. |
Опыт практической деятельности и анализ ситуации в Африке и других регионах развивающихся стран пробудили активный интерес к гендерной проблематике в контексте транспорта. |
The Special Adviser will continue to work closely with the relevant United Nations operational agencies, departments and programmes, avoiding duplication of activities and filling protection gaps. |
Специальный советник намерен продолжать тесное сотрудничество с соответствующими оперативными учреждениями, департаментами и программами Организации Объединенных Наций, избегая при этом дублирования деятельности и пытаясь восполнить пробелы в области защиты. |
Through further technical support from OHCHR, the institutional and operational modalities, as well as the rules of procedure of the Commission, have been established. |
Также благодаря технической поддержке со стороны УВКПЧ были разработаны институциональные и оперативные механизмы деятельности, а также правила процедуры Комиссии. |
Some progress at the level of analysis has been noted but further efforts are needed to ensure that the outcomes of analyses are translated into operational action. |
Отмечается определенный прогресс в аналитической области, однако необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы результаты такой деятельности нашли практическое применение. |
Actions have been taken to increase advocacy, research and analysis, and operational work, through both entity-specific and inter-agency initiatives. |
Были приняты меры к расширению пропагандистской, научно-исследовательской и аналитической деятельности и оперативной работы, в том числе в рамках инициатив конкретных учреждений и межучрежденческих инициатив. |
The report also inaugurates annual UNOPS reporting on its contributions to the operational results of the United Nations in accordance with Executive Board decision 2007/9. |
В доклад также впервые включена ежегодно представляемая ЮНОПС информация о его вкладе в результаты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с решением 2007/9 Исполнительного совета. |
In fact, the full operational alignment of the Environment and Energy Group and GEF went into effect on 1 July 2008. |
В действительности полное оперативное согласование деятельности Группы по окружающей среде и энергетике и ГЭФ состоялось 1 июля 2008 года. |
Resulting from its ordinary activities during each biennium, UNOPS shall generate sufficient net surplus to maintain operational reserves at the level established by the Executive Board. |
В результате обычной деятельности ЮНОПС в течение каждого двухгодичного периода должен образовываться чистый остаток средств, достаточный для поддержания оперативных резервов на уровне, установленном Исполнительным советом. |