Further, its oversight role in matters of development cooperation and humanitarian assistance could have particular value in promoting better integration between the relevant policy and operational dimensions, thereby complementing ongoing work that takes place in the General Assembly and the Security Council. |
Кроме того, его надзорные функции в вопросах сотрудничества в области развития и оказания гуманитарной помощи могли бы в значительной мере способствовать более тесной увязке соответствующих стратегических аспектов и аспектов оперативной деятельности, дополняя тем самым текущую работу в рамках Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
(c) Greater cooperation at the operational level, both nationally and regionally, to meet the new trends in trafficking in stimulants and their precursors; |
с) расширение сотрудничества в сфере опе-ративной деятельности как на национальном, так и на региональном уровне с целью надлежащего реа-гирования на новые тенденции в области неза-конного оборота стимуляторов и их прекурсоров; |
Encourages the enhancement of law enforcement cooperation, at the operational level, in training activities and for the purpose of joint investigations, in the search for fugitive traffickers; |
рекомендует укреплять сотрудничество правоохранительных органов на оперативном уровне в деятельности по подготовке кадров и для целей совместных расследований в розыске наркодельцов, скрывающихся от правосудия; |
This would allow the Deputy Head of Mission to liaise and coordinate, at the senior level, with the United Nations system in Guatemala with a view to enhancing cooperation in terms of both strategic guidance and operational arrangements in a peace-building context. |
Это позволит заместителю руководителя Миссии поддерживать контакты и осуществлять координацию деятельности с руководителями подразделений системы Организации Объединенных Наций в Гватемале в целях укрепления сотрудничества как в плане осуществления стратегического руководства, так и достижения договоренностей по вопросам оперативной деятельности в контексте миростроительства. |
Most of the offices reported that the programme audits assisted them to strengthen their approaches to monitoring the status of country programme implementation, and helped advance the use of programme and operational performance indicators. |
Большинство отделений в своих сообщениях указали на то, что аудиторские проверки программ содействовали им в совершенствовании их подходов к контролю за ходом осуществления страновых программ и помогали расширить использование показателей результативности программ и оперативной деятельности. |
The Division could provide even more focused support to the operational segment if the General Assembly or the Council could specify well in advance specific themes for the segment for the years between the triennial reviews. |
Отдел мог бы оказывать еще более эффективную поддержку на этапе оперативной деятельности, если бы Генеральная Ассамблея или Совет могли бы достаточно заблаговременно определять конкретные темы для этого этапа на период между трехгодичными обзорами. |
The manual addresses the concerns raised in the OIOS 2001 report which recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services prepare operational guidelines for its respective areas of work to safeguard institutional memory and for the sake of efficient management. |
В этом руководстве рассматриваются проблемы, затронутые в докладе УСВН 2001 года, в котором Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию было рекомендовано подготовить оперативные руководящие принципы для его соответствующих областей деятельности в целях обеспечения институциональной памяти, а также в интересах обеспечения эффективного руководства. |
The Office of Internal Oversight Services review highlighted the need for an urgent rethinking of the concept of United Nations information centres in terms of usefulness and continued relevance and for closer assessment of various operational and resource issues. |
Итоги проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки указали на необходимость срочного переосмысления концепции информационных центров Организации Объединенных Наций с точки зрения их полезной роли и актуальности их деятельности, а также более тщательной оценки различных оперативных вопросов и вопросов, связанных с ресурсами. |
In addition to political support for the activities of the United Nations, it is also suggested that IPU provide greater operational support to the work of the United Nations departments, programmes and agencies. |
В дополнение к политической поддержке деятельности Организации Объединенных Наций предлагается также, чтобы МС оказывал более активную оперативную поддержку работе департаментов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Noting that when the Convention entered into force, Article 16 on technical assistance would become operational, he suggested that there might be consideration of how to make a fast start in providing assistance to developing countries and countries with economies in transition. |
Отметив, что после вступления Конвенции в силу начнут применяться положения статьи 16 о технической помощи, он высказал предположение относительно того, что, возможно, следует рассмотреть пути обеспечения оперативного начала деятельности по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
UNEP has continued to provide substantial inputs to all GEF corporate activities, including the finalization of new operational programmes, the preparation of relevant documents for four sessions of the GEF Council, for the Second GEF Assembly and for the four meetings on the third GEF replenishment. |
ЮНЕП продолжала вносить существенный вклад во все виды деятельности, проводимой совместно с ФГОС, включая разработку новых оперативных программ, подготовку соответствующих документов для четыре сессий Совета ФГОС, второй Ассамблеи ФГОС и четырех совещаний по вопросам третьего пополнения ФГОС. |
Those procedures and guidelines took cognizance of the overall objectives of the Organization in the context of the exceptional growth in United Nations peacekeeping and related field operations and the operational burden on departments borne by the demand to supply qualified staff to serve in field missions. |
В этих процедурах и руководящих принципах учитываются общие цели Организации в контексте исключительно активного роста масштабов миротворческой деятельности и связанных с нею полевых операций Организации Объединенных Наций и бремени оперативной деятельности, которое несут департаменты, вынужденные направлять квалифицированных сотрудников на работу в полевые миссии. |
His delegation was concerned about the continuous decline in resources for United Nations operational funds and programmes, and considered that their activities should be redefined so as to avoid duplication with other projects carried out by the Bretton Woods institutions, the private sector or non-governmental organizations. |
Делегация Буркина-Фасо выражает озабоченность в связи с постоянным сокращением ресурсов фондов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся оперативной деятельностью, и считает необходимым уточнить рамки этих видов деятельности, чтобы избежать их дублирования с другими проектами, осуществляемыми бреттон-вудскими учреждениями, частным сектором или неправительственными организациями. |
During its examination of the accounts of the Fund for the biennium ended 31 December 2001, the Board of Auditors proposed that bank charges be reflected in the operational budget rather than as a budget line for the Investment Management Service. |
В ходе ревизии счетов Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, Комиссия ревизоров предложила проводить банковские сборы по бюджету Службы операционной деятельности, а не по статье бюджета, касающейся Службы управления инвестициями. |
In 2002, a secretariat became operational in the Department of Economic and Social Affairs to support the United Nations Forum on Forests, which is recognized in the Johannesburg Plan of Implementation as a key intergovernmental mechanism to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management worldwide. |
В 2002 году в Департаменте по экономическим и социальным вопросам начал функционировать секретариат в поддержку деятельности Форума Организации Объединенных Наций по лесам, который в Йоханнесбургском плане выполнения назван одним из ключевых межправительственных механизмов содействия и координации деятельности по рациональному лесопользованию во всем мире. |
It could also be an important starting point for United Nations - wide follow-up when the United Nations Office of the High Representative becomes operational. |
Оно может также стать важной отправной точкой для развертывания последующей общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций, когда начнет функционировать Канцелярия Высокого представителя Организации Объединенных Наций. |
In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. |
В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований. |
These services include: (a) A communications infrastructure commensurate with that required for missions to fulfil their mandates; (b) A technical means of storing, managing and sharing information to realize operational efficiencies and enhance the effectiveness of mission mandates. |
Эти услуги включают: а) создание коммуникационной инфраструктуры, отвечающей потребностям выполнения мандатов миссий; Ь) обеспечение технических средств хранения информации и управления и обмена ею для обеспечения эффективности оперативной деятельности и содействия выполнению мандатов миссий. |
It is responsible to ACC for fostering system-wide cooperation and coordination as well as knowledge-sharing in policy, programme and operational areas, and is authorized to act on behalf of ACC within the scope of its responsibilities and to advise ACC on matters requiring its priority attention. |
Он подотчетен АКК за деятельность по стимулированию общесистемного сотрудничества и координации, а также обмена информацией в областях политики, программ и оперативной деятельности и уполномочен действовать от имени АКК в сфере своей ответственности и предоставлять АКК консультации по вопросам, требующим его приоритетного внимания. |
The LDC Fund, which supports adaptation related activities in LDCs, is already operational and from 6 November 2002 to June 2004 total contributions amounting to USD 16.5 million have been received by the Trustee of the Fund. |
Фонд для НРС, из которого оказывается помощь в адаптационной деятельности в НРС, уже введен в действие и за период с 6 ноября 2002 года по июнь 2004 года общий объем взносов, полученных доверительным управляющим фонда, составил 16,5 млн. долл. США. |
Given the deployment of UNMEE and its facilities in various areas of Eritrea, and the limited number of serviceable roads in the country, these restrictions also affect the Mission's operational effectiveness in a major way. |
С учетом схемы развертывания МООНЭЭ и ее размещения в различных районах Эритреи, а также малочисленности пригодных для эксплуатации дорог в стране эти ограничения также существенно сказываются на эффективности деятельности Миссии. |
(a) Progress made in securing an adequate financial base for the operational viability of the Institute beyond 2000; |
а) о прогрессе, достигнутом в обеспечении надлежащей финансовой базы, необходимой для продолжения деятельности Института после 2000 года; |
According to the UNEG Norms for Evaluation, an evaluation is an assessment, as systematic and impartial as possible, of an activity, project, programme, strategy, policy, topic, theme, sector, operational area or institutional performance. |
В соответствии с нормами оценки ГООНО, оценка представляет собой анализ, настолько систематический и беспристрастный, насколько это возможно, мероприятия, проекта, программы, стратегии, политики, предмета, темы, сектора, области деятельности или работы организации. |
The workshop resulted in draft operational guidelines on common services, which were finalized and endorsed on behalf of the United Nations system as a whole by CCPOQ in September 2000 and will now form part of the ACC Guidelines for Administrative Management. |
В результате проведения семинара был разработан проект принципов оперативной деятельности в отношении общих служб, которые в сентябре 2000 года были окончательно доработаны и утверждены ККПОВ от имени системы Организации Объединенных Наций в целом и отныне будут частью Руководящих принципов АКК в области административного управления. |
All the relevant programme and operational bodies currently under ACC were requested to review their own terms of reference and mandates in the light of the outcomes of the ACC review and the subsequent decisions of ACC. |
Всем соответствующим программным органам и оперативным подразделениям, находящимся в ведении АКК, было предложено проанализировать свои полномочия и мандаты с учетом результатов обзора деятельности АКК и его последующих решений. |