Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
It also expressed a preference for a new financial mechanism rather than an operational programme on forests under the Global Environment Facility (GEF). Он выступает также в поддержку нового финансового механизма, а не программы оперативной деятельности по лесам в рамках Глобального экономического фонда (ГЭФ).
Regarding a separate operational programme on forests in GEF, there seems to be support, but one comment questioned its actual feasibility. Что касается отдельной программы оперативной деятельности по лесам в рамках ГЭФ, то, как представляется, она пользуется поддержкой, однако в одном из комментариев ее практическая целесообразность ставится под сомнение.
ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. МККК заявил, что, включив рекомендации и передовую практику в свои оперативные инструкции, он при необходимости продолжал принимать меры с целью укрепления своей традиционной деятельности в этой области.
The Croup Group could provide a forum and a mechanism to enhance complementarities between the analytical and normative activities of andUNEP with the operational roles of its members. Группа могла бы стать форумом и механизмом для усиления взаимодополняемости своей аналитической и нормативной деятельности и тех оперативных ролей, которые выполняют ее члены.
Are non-formal and informal ESD addressed in your relevant national policy and/or regulatory document(s) and operational frameworks? Рассматривается ли неформальное образование и просвещение по вопросам УР в соответствующей национальной политике и/или нормативном (ых) документе (ах) и в рамках функциональной деятельности вашей страны?
In order to restore the service's credibility and ensure effective and fair law enforcement, the operational independence of the PNTL would have to be established. Для восстановления доверия к национальной полиции и обеспечения эффективной и справедливой правоохранительной деятельности необходимо будет добиться ее оперативной независимости.
Achievements in the implementation of the Action Plan under the major operational areas of action, including examples of good practices достижения в осуществлении Плана действий по основным оперативным областям деятельности, включая примеры передового опыта;
The Department of Political Affairs issued a policy statement on gender equality and strategic goals of gender mainstreaming and launched a peacemaker databank and operational mediation support tool. Департамент по политическим вопросам опубликовал заявление о политике в отношении обеспечения гендерного равенства и достижения стратегических целей учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности и внедрил базу данных для миротворцев и оперативный инструмент в поддержку посредничества.
The main focus of United Nations activities is on mainstreaming a gender perspective into all humanitarian assistance programmes and on providing operational support in that respect. В рамках деятельности Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется обеспечению учета гендерных аспектов во всех программах гуманитарной помощи и предоставлению оперативной поддержки в этой связи.
In addition to progress, the review identified existing weaknesses both at Headquarters and at operational levels and has resulted in a series of concrete actions proposed to address them. Помимо прогресса, в ходе обзора были выявлены недостатки, существующие как Центральных учреждениях, так и на уровне оперативной деятельности, и по его итогам было предложено принять ряд конкретных мер в целях устранения этих недостатков.
Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ.
Visibility over the operational landscape of field missions will continue to be improved using a combination of technologies and tools, including predictive analysis models. Будут и впредь приниматься меры по распространению информации об оперативной деятельности полевых миссий с использованием комплекса технологий и инструментария, включая модели прогнозного анализа.
Moreover, an evaluation of the integrated operational teams is yet to be conducted (see para. 17 above). Кроме того, оценка деятельности комплексных оперативных групп еще не проводилась (см. пункт 17 выше).
Management believed that the recent establishment of the operational coordination committee would address some of the already identified bottlenecks and the delegation of responsibility issues. Руководство надеется, что недавнее создание комитета по координации оперативной деятельности позволит устранить некоторые из выявленных препятствий и решить отдельные вопросы перераспределения ответственности.
I urge the Government and international partners to work together to formulate an effective follow-up process to the Lisbon Conference, especially aimed at mobilizing additional resources for the comprehensive implementation of the operational plan. Я настоятельно призываю правительство и международных партнеров объединить усилия для организации эффективной деятельности по итогам Лиссабонской конференции, особенно мероприятий, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов для всеобъемлющего осуществления оперативного плана.
At the operational level there are numerous examples of cooperation with the African Union to better protect civilians and enhance humanitarian coordination. На оперативном уровне имеется множество примеров сотрудничества с Африканским союзом с целью повышения эффективности защиты гражданских лиц и улучшения координации гуманитарной деятельности.
(b) ISAF will continue to build on the momentum achieved from sustaining a high operational tempo during the winter months. Ь) МССБ будут по-прежнему наращивать обороты своей деятельности, достигнутые в результате поддержания высоких темпов оперативной деятельности в зимние месяцы.
To ensure efficient resource utilization and improve organizational performance, Member States should develop a mechanism to provide for assured annual resources for UNIDO's regular and operational budgets. Для оптимального использования ресурсов и повышения эффективности деятельности Организации государствам-членам необходимо разработать такой механизм, который обеспечивал бы ежегодное гарантированное поступление ресурсов в регулярный и оперативный бюджеты ЮНИДО.
The GM works closely with IFAD, in particular with the Programme Management Department, which is the operational investment department of IFAD. ГМ тесно сотрудничает с МФСР, в частности с Отделом по управлению программами, который является подразделением МФСР, занимающимся оперативными аспектами инвестиционной деятельности.
The structures provide for two operational steering bodies responsible for the running of the law enforcement and criminal justice projects, and a consultative board comprising relevant national ministries and international partners. Эти структуры включают два оперативных руководящих органа, отвечающих за осуществление проектов в области правоохранительной деятельности и уголовного правосудия, и консультативный совет в составе представителей соответствующих национальных министерств и международных партнеров.
(c) Implementation of the new fund-raising strategies with relevant business processes, procedures and operational support. с) осуществление новых стратегий мобилизации ресурсов на основе соответствующих процессов ведения предпринимательской деятельности, процедур и оперативной поддержки.
These guidelines must be continually reaffirmed and renewed in order to promote accountability to fundamental principles in the face of complex and evolving operational contexts. Необходимо постоянно подтверждать и обновлять эти руководящие указания в целях поощрения отчетности о соблюдении основополагающих принципов в сложных и быстро меняющихся условиях оперативной деятельности.
Countries affected by natural disasters usually turn first to their neighbours for assistance because of the proximity of their assets and a likely understanding of their operational context. Страны, затрагиваемые стихийными бедствиями, обычно прежде всего обращаются за помощью к своим соседям с учетом непосредственной близости их активов и предположительно хорошего понимания контекста их оперативной деятельности.
Security concerns have posed operational hurdles across a range of sectors, making it difficult or impossible for international aid partners to move or deliver assistance and supplies. Проблемы в области безопасности создали барьеры для осуществления оперативной деятельности в целом ряде секторов, и в настоящее время международным партнерам, занимающимся оказанием помощи, гораздо труднее, а в некоторых случаях невозможно, перевозить грузы или оказывать помощь и осуществлять поставки.
Progress has been made in all areas of United Nations reform in the past two years, with some new bodies becoming operational. За последние два года на определенных направлениях реформы Организации Объединенных Наций достигнут прогресс; приступил к практической деятельности ряд новых органов.