| It also expressed a preference for a new financial mechanism rather than an operational programme on forests under the Global Environment Facility (GEF). | Он выступает также в поддержку нового финансового механизма, а не программы оперативной деятельности по лесам в рамках Глобального экономического фонда (ГЭФ). |
| Regarding a separate operational programme on forests in GEF, there seems to be support, but one comment questioned its actual feasibility. | Что касается отдельной программы оперативной деятельности по лесам в рамках ГЭФ, то, как представляется, она пользуется поддержкой, однако в одном из комментариев ее практическая целесообразность ставится под сомнение. |
| ICRC stated that, having included the recommendations and best practices in its operational instructions, it continued to reinforce its traditional activities in this field whenever necessary. | МККК заявил, что, включив рекомендации и передовую практику в свои оперативные инструкции, он при необходимости продолжал принимать меры с целью укрепления своей традиционной деятельности в этой области. |
| The Croup Group could provide a forum and a mechanism to enhance complementarities between the analytical and normative activities of andUNEP with the operational roles of its members. | Группа могла бы стать форумом и механизмом для усиления взаимодополняемости своей аналитической и нормативной деятельности и тех оперативных ролей, которые выполняют ее члены. |
| Are non-formal and informal ESD addressed in your relevant national policy and/or regulatory document(s) and operational frameworks? | Рассматривается ли неформальное образование и просвещение по вопросам УР в соответствующей национальной политике и/или нормативном (ых) документе (ах) и в рамках функциональной деятельности вашей страны? |
| In order to restore the service's credibility and ensure effective and fair law enforcement, the operational independence of the PNTL would have to be established. | Для восстановления доверия к национальной полиции и обеспечения эффективной и справедливой правоохранительной деятельности необходимо будет добиться ее оперативной независимости. |
| Achievements in the implementation of the Action Plan under the major operational areas of action, including examples of good practices | достижения в осуществлении Плана действий по основным оперативным областям деятельности, включая примеры передового опыта; |
| The Department of Political Affairs issued a policy statement on gender equality and strategic goals of gender mainstreaming and launched a peacemaker databank and operational mediation support tool. | Департамент по политическим вопросам опубликовал заявление о политике в отношении обеспечения гендерного равенства и достижения стратегических целей учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности и внедрил базу данных для миротворцев и оперативный инструмент в поддержку посредничества. |
| The main focus of United Nations activities is on mainstreaming a gender perspective into all humanitarian assistance programmes and on providing operational support in that respect. | В рамках деятельности Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется обеспечению учета гендерных аспектов во всех программах гуманитарной помощи и предоставлению оперативной поддержки в этой связи. |
| In addition to progress, the review identified existing weaknesses both at Headquarters and at operational levels and has resulted in a series of concrete actions proposed to address them. | Помимо прогресса, в ходе обзора были выявлены недостатки, существующие как Центральных учреждениях, так и на уровне оперативной деятельности, и по его итогам было предложено принять ряд конкретных мер в целях устранения этих недостатков. |
| Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. | Если такие меры не будут одобрены, ДОПМ/ДПП лишатся возможности оказывать поддержку старшему руководству миссий в ключевых оперативных областях деятельности с помощью программы СМАРТ. |
| Visibility over the operational landscape of field missions will continue to be improved using a combination of technologies and tools, including predictive analysis models. | Будут и впредь приниматься меры по распространению информации об оперативной деятельности полевых миссий с использованием комплекса технологий и инструментария, включая модели прогнозного анализа. |
| Moreover, an evaluation of the integrated operational teams is yet to be conducted (see para. 17 above). | Кроме того, оценка деятельности комплексных оперативных групп еще не проводилась (см. пункт 17 выше). |
| Management believed that the recent establishment of the operational coordination committee would address some of the already identified bottlenecks and the delegation of responsibility issues. | Руководство надеется, что недавнее создание комитета по координации оперативной деятельности позволит устранить некоторые из выявленных препятствий и решить отдельные вопросы перераспределения ответственности. |
| I urge the Government and international partners to work together to formulate an effective follow-up process to the Lisbon Conference, especially aimed at mobilizing additional resources for the comprehensive implementation of the operational plan. | Я настоятельно призываю правительство и международных партнеров объединить усилия для организации эффективной деятельности по итогам Лиссабонской конференции, особенно мероприятий, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов для всеобъемлющего осуществления оперативного плана. |
| At the operational level there are numerous examples of cooperation with the African Union to better protect civilians and enhance humanitarian coordination. | На оперативном уровне имеется множество примеров сотрудничества с Африканским союзом с целью повышения эффективности защиты гражданских лиц и улучшения координации гуманитарной деятельности. |
| (b) ISAF will continue to build on the momentum achieved from sustaining a high operational tempo during the winter months. | Ь) МССБ будут по-прежнему наращивать обороты своей деятельности, достигнутые в результате поддержания высоких темпов оперативной деятельности в зимние месяцы. |
| To ensure efficient resource utilization and improve organizational performance, Member States should develop a mechanism to provide for assured annual resources for UNIDO's regular and operational budgets. | Для оптимального использования ресурсов и повышения эффективности деятельности Организации государствам-членам необходимо разработать такой механизм, который обеспечивал бы ежегодное гарантированное поступление ресурсов в регулярный и оперативный бюджеты ЮНИДО. |
| The GM works closely with IFAD, in particular with the Programme Management Department, which is the operational investment department of IFAD. | ГМ тесно сотрудничает с МФСР, в частности с Отделом по управлению программами, который является подразделением МФСР, занимающимся оперативными аспектами инвестиционной деятельности. |
| The structures provide for two operational steering bodies responsible for the running of the law enforcement and criminal justice projects, and a consultative board comprising relevant national ministries and international partners. | Эти структуры включают два оперативных руководящих органа, отвечающих за осуществление проектов в области правоохранительной деятельности и уголовного правосудия, и консультативный совет в составе представителей соответствующих национальных министерств и международных партнеров. |
| (c) Implementation of the new fund-raising strategies with relevant business processes, procedures and operational support. | с) осуществление новых стратегий мобилизации ресурсов на основе соответствующих процессов ведения предпринимательской деятельности, процедур и оперативной поддержки. |
| These guidelines must be continually reaffirmed and renewed in order to promote accountability to fundamental principles in the face of complex and evolving operational contexts. | Необходимо постоянно подтверждать и обновлять эти руководящие указания в целях поощрения отчетности о соблюдении основополагающих принципов в сложных и быстро меняющихся условиях оперативной деятельности. |
| Countries affected by natural disasters usually turn first to their neighbours for assistance because of the proximity of their assets and a likely understanding of their operational context. | Страны, затрагиваемые стихийными бедствиями, обычно прежде всего обращаются за помощью к своим соседям с учетом непосредственной близости их активов и предположительно хорошего понимания контекста их оперативной деятельности. |
| Security concerns have posed operational hurdles across a range of sectors, making it difficult or impossible for international aid partners to move or deliver assistance and supplies. | Проблемы в области безопасности создали барьеры для осуществления оперативной деятельности в целом ряде секторов, и в настоящее время международным партнерам, занимающимся оказанием помощи, гораздо труднее, а в некоторых случаях невозможно, перевозить грузы или оказывать помощь и осуществлять поставки. |
| Progress has been made in all areas of United Nations reform in the past two years, with some new bodies becoming operational. | За последние два года на определенных направлениях реформы Организации Объединенных Наций достигнут прогресс; приступил к практической деятельности ряд новых органов. |