The creation and installation of a new operational strategy known as "community places" was initiated in 2002; it combines learning opportunities with multimedia and IT services. |
В 2002 году была начата разработка и осуществление новой стратегии деятельности, получившей название "Общинные площади", в которых сочетаются возможности обучения с мультимедийными и информационными услугами. |
Pursuant to resolution 64/80, UNESCO sent out a request for contributions concerning activities for the Decade, to which 18 Member States, 10 non-governmental organizations in operational relations with UNESCO and 4 United Nations bodies responded. |
Во исполнение резолюции 64/80 ЮНЕСКО разослала запрос о представлении информации, касающейся деятельности в течение Десятилетия, на который ответили 17 государств-членов, 10 неправительственных организаций, сотрудничающих с ЮНЕСКО, и 4 органа Организации Объединенных Наций. |
It would also be logical to discuss proposed changes in the operational management arrangements, notably the role of resident coordinators, within the context of the proposals regarding the development pillar. |
Было бы логично также обсуждать изменения, которые предлагается внести в систему управления оперативной деятельностью, прежде всего касающиеся роли координаторов-резидентов, при рассмотрении предложений относительно деятельности, связанной с развитием. |
The organization has undertaken to build the capacity of communities; strengthen institutional support; and improve the managerial, operational, maintenance and information management capacity of the water sector. |
Организация ставит перед собой задачи укрепления потенциала общин, укрепления институционального обеспечения, расширения потенциала сектора водоснабжения в плане управления, эксплуатационной деятельности, технического обслуживания объектов и эффективного использования информации. |
Once the Mechanism is operational, Mine Action Service staff will assist the monitoring teams with operating safely along the full extent of the Safe Demilitarized Border Zone. |
После ввода в действие Механизма по наблюдению за границей сотрудники Службы по вопросам разминирования будут содействовать группам наблюдателей в осуществлении беспрепятственной деятельности на территории безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
The development of a system-wide environmental management system, recently endorsed by the High-level Committee on Management, should help to coordinate revisions of operational modalities that are required across the system (see box 4 below). |
Разработка общеорганизационной системы рационального природопользования, недавно получившей одобрение Комитета высокого уровня по вопросам управления, должна помочь обеспечить координацию при необходимой общесистемной корректировке методов оперативной деятельности (см. вставку 4 ниже). |
She had held informal consultations with representatives of United Nations bodies and international financial and multilateral trading institutions to engage them more actively in the Working Group's activities, in particular with regard to the draft criteria and operational sub criteria. |
Оратор провела неофициальные консультации с представителями органов Организации Объединенных Наций, международных финансовых и многосторонних торговых учреждений с целью привлечения их к более активному участию в деятельности Рабочей группы, в частности к разработке проекта критериев и оперативных подкритериев. |
To ensure that staff - new and existing - have the necessary skills and competencies required to effectively fulfil their functions, UNFPA is redesigning its induction programme and strengthening training in programme and operational areas for specific staff categories. |
Для обеспечения того, чтобы сотрудники - новые и уже работающие - располагали необходимыми знаниями и компетентностью, которые требуются для эффективного выполнения ими своих функций, ЮНФПА пересматривает свой вводный курс обучения и усиливает работу по подготовке персонала конкретных категорий в областях программирования и оперативной деятельности. |
By providing a broad array of statistical measures relating to the production and financial activities of TNCs, operational data give deeper insights that would otherwise not be available. |
Предоставляя обширный массив статистических показателей, касающихся производственной и финансовой деятельности ТНК, данные об операциях позволяют лучше понять ситуацию, чем это было бы в обратном случае. |
In addition, in collecting relevant data, enterprises obtain information on their own organization and its operational context, which may lead to new market opportunities, better risk management and better monitoring of performance. |
Наконец, собирая соответствующие данные, компании познают детали своей организации и операционного климата, что может открыть для них новые рыночные возможности, повысить качество управления рисками и совершенствовать мониторинг деятельности. |
Management instruments: these include operational instruments for effective planning, regulation, implementation, monitoring and enforcement. |
с) управленческие инструменты: сюда входят инструменты оперативной деятельности, предназначенные для эффективного планирования, регулирования, осуществления, мониторинга и обеспечения соблюдения соответствующих положений. |
Some issues have been raised in the one or other context, even received support, but have not been fully translated into operational realities on the ground. |
Некоторые вопросы поднимались в том или ином контексте и даже получали серьезное внимание, однако так и не нашли должного решения в практической деятельности на местах. |
In this context, the Conference commended the cooperation of WFP with FAO and IFAD, and encouraged the three Rome-based organizations to further enhance it, in streamlining their activities and in achieving operational efficiencies. |
В этой связи участники Конференции высоко оценили сотрудничество МПП с ФАО и МФСР и призвали эти три базирующиеся в Риме организации еще более укреплять его на основе рационализации своих мероприятий и достижения высокого уровня эффективности их оперативной деятельности. |
Virtual advisory network established and fully functioning to provide substantive policy and operational advice to United Nations country teams (July 2005) |
Учреждение и полноценное функционирование виртуальной консультативной сети в целях предоставления страновым группам консультаций по вопросам существа в области политики и оперативной деятельности (июль 2005 года) |
A task force, under the aegis of the High-Level Committee on Programmes, has been created to identify areas requiring a system-wide response to ensure coherence between the operational and policy dimensions of the system's work. |
Под эгидой Комитета высокого уровня по программам создана целевая группа для определения направлений, по которым необходимо принятие общесистемных усилий, обеспечивающих согласованность между оперативной и политической составляющими деятельности системы. |
It is expected that the involvement of IAEA in the global effort towards tackling the scourge of HIV/AIDS will bring its institutional, operational and technical capabilities to contribute to support UNAIDS and its network in Africa. |
Ожидается, что участие МАГАТЭ в осуществляемой на глобальном уровне деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа позволит задействовать его институциональный, оперативный и технический потенциал в целях содействия оказанию поддержки ЮНЭЙДС и ее сети в Африке. |
The review was aimed at enhancing operational effectiveness and bringing the Mission in line with current peacekeeping practices, in order to better respond to the evolving situation on the ground. |
Этот обзор имел своей целью повышение оперативной эффективности Миссии и приведение ее деятельности в соответствие с нынешней практикой в области поддержания мира, с тем чтобы лучше реагировать на ситуацию, складывающуюся на местах. |
Such initiatives have been developed, especially in areas where potential sources of additional funding for such activities have been identified, in line with the need to increase UNIDO's operational budget resources as noted above. |
Такие инициативы разрабатываются прежде всего в тех областях, где выявлены потенциальные источники дополнительных финансовых ресурсов на осуществление подобной деятельности, с учетом необходимости увеличения объема ресурсов оперативного бюджета ЮНИДО, как это отмечалось выше. |
An organization-wide strategy, internal approaches and new programme delivery mechanisms established in order to adjust UNIDO's operational responses to post-crisis situations; |
Разработка общеорганизационной стратегии, внутренних методов и новых механизмов осуществления программ в целях налаживания оперативной деятельности ЮНИДО в посткризисных ситуациях; |
It also commended the steps taken by UNIDO and UNDP to improve operational interactions in order to pave the way for better donor coordination. |
Она также высоко оценивает шаги, предпринятые ЮНИДО и ПРООН с целью улучшить рабочее взаимодействие и подготовить почву для более четкой координации донорской деятельности. |
It outlines where things stand in the affected countries, some of the key lessons emerging that can provide guidance for such efforts in the future and operational priorities for 2006. |
В нем в общих чертах говорится о положении в пострадавших странах, некоторых вытекающих основных уроках, которыми можно руководствоваться в будущей подобной деятельности и которые могут служить ориентиром для оперативных первоочередных задач на 2006 год. |
In 2006, the Section will invest time to build the underlying foundations and systems for the more effective collection of good practices and lessons learned and link them to the development, coordination and dissemination of operational policy, procedures and guidelines for United Nations peacekeeping. |
В 2006 году Секция посвятит часть своего времени созданию документальных основ и систем для более эффективного сбора информации о передовой практике и накопленном опыте и его увязки с разработкой, координированием и распространением оперативных стратегий, процедур и руководящих принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
(e) Analyse and advise on unusual or complex field procurement activities, particularly those with a significant operational or financial impact; |
ё) анализ нестандартной или сложной закупочной деятельности на местах, особенно имеющей серьезные оперативные или финансовые последствия, и предоставление в этой связи необходимых консультаций; |
While this initiative has provided more clarity for the coordination arrangements in these specific operational areas, there still exists overall confusion and incoherence resulting from mandates, especially concerning country-level assistance and protection to internally displaced persons. |
Хотя эта инициатива позволила повысить ясность механизмов координации в этих конкретных областях оперативной деятельности, устранить общую неразбериху и несогласованность, обусловленные наличием многочисленных мандатов, особенно в отношении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты на страновом уровне, все еще не удалось. |
It would also be consistent with the broader thrust of management reform, and would produce operational and management gains. |
Это также будет отвечать общему направлению реформы системы управления и даст отдачу с точки зрения оперативной деятельности и управления. |