| Moreover, there is a dearth of staff with solid operational expertise, and there is no training programme in place to remedy the situation. | Кроме того, отмечается нехватка сотрудников с богатым опытом оперативной деятельности, а для исправления положения не осуществляется ни одной программы подготовки. |
| The Executive Secretary of ECA should prepare a realistic plan of action aimed at further strengthening subregional office staffing and aligning staff skills profiles and operational expertise with the specific needs of the subregions. | Исполнительному секретарю ЭКА необходимо разработать реалистичный план действий, направленный на дальнейшее укрепление кадрового состава субрегиональных представительств и приведение уровня квалификации и опыта оперативной деятельности сотрудников в соответствие с конкретными потребностями субрегионов. |
| It also held periodic coordination meetings with bilateral and multilateral partners to avoid duplication of efforts to support HNP in their technical, operational, logistics and financial requirements. | Кроме того, она проводила периодические совещания по вопросам координации с двусторонними и многосторонними партнерами, с тем чтобы избежать дублирования деятельности по оказанию поддержки ГНП в удовлетворении ее потребностей в технической, оперативной и финансовой сферах, а также в сфере материально-технического обеспечения. |
| The electoral component of UNAMI has been preparing projections and feasibility studies for a variety of operational models, to be considered by the Independent Electoral Commission. | Занимающийся вопросами выборов компонент МООНСИ готовит прогнозы и анализы осуществимости по целому ряду моделей оперативной деятельности, которые будут рассматриваться Независимой избирательной комиссией. |
| UNICEF has completed the mine risk education component of the International Mine Action Standards, which includes gender-specific standards to which all United Nations entities and their operational partners should adhere. | ЮНИСЕФ завершил подготовку посвященного информированию о минной опасности раздела Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, которые включают связанные с гендерной проблематикой стандарты, имеющие обязательную силу для всех организаций системы Организации Объединенных Наций и их оперативных партнеров. |
| In the frame of mutual co-operation, regular exchange of information and coordination of actions on operational level is taking place. | В рамках этого сотрудничества осуществляется обмен оперативной информацией и координация оперативной деятельности. |
| Nonetheless, the lack of infrastructure and adequate equipment continues to hamper the operational effectiveness of the national security sector, most particularly in the border areas. | Тем не менее отсутствие инфраструктуры и адекватного оборудования по-прежнему сказывается на эффективности оперативной деятельности национального сектора безопасности, особенно в приграничных районах. |
| She was of the opinion that there would be a need for guidelines on human rights and counter-terrorism and guidance for making them operational. | По ее мнению, существует необходимость в руководящих положениях по правам человека и контртеррористической деятельности и в руководстве о том, каким образом добиться их осуществления. |
| In operational terms, thematic funding will continue under the new MTSP in the same manner as it has to date. | В оперативном плане в рамках нового СССП финансирование тематической деятельности будет осуществляться таким же образом, как и до настоящего времени. |
| In addition to the memoranda of understanding, GEF operationalizes the guidance received from the conferences of the parties by preparing an operational programme for each focal area. | Помимо меморандумов о договоренности ГЭФ претворяет в жизнь руководящие указания конференций сторон, разрабатывая оперативную программу для каждой из главных сфер деятельности. |
| Fourthly, the College has the very ambitious goal of promoting improvements in operational effectiveness and changes in the management culture within the United Nations system. | В-четвертых, перед Колледжем поставлена весьма широкомасштабная цель содействия повышению уровня эффективности деятельности и изменениям в культуре управления, сложившейся в системе Организации Объединенных Наций. |
| The ongoing regionalization process remains an operational priority for 2006-2007, leading to a more rational division of labour and improved services among country offices, regional centres and corporate units. | Одним из приоритетов оперативной деятельности на 2006 - 2007 годы остается идущий процесс регионализации, который ведет к более рациональному распределению труда между страновыми отделениями, региональными центрами и подразделениями штаб-квартиры и совершенствованию обслуживания. |
| In operational terms, the progressive establishment of regional service centres in support of country offices will further ensure speed of services to programme countries in all regions. | Что касается оперативной деятельности, то постепенное расширение сети региональных сервисных центров для поддержки страновых отделений дополнительно ускорит оказание обслуживания стран осуществления программ во всех регионах. |
| It is crucial that the strategies to achieve the Millennium Development Goals be based on these international standards and made operational with the full participation of indigenous peoples themselves. | Исключительно важно, чтобы стратегии в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития формировались на базе этих международных стандартов, а их практическая реализация осуществлялась при полноценном участии в этой деятельности представителей коренных народов. |
| In order to secure such a base, Member States and the Secretariat must pursue a reform plan which addressed the Organization's operational defects. | В целях создания такой основы государства-члены и Секретариат должны осуществить план реформ, призванных устранить недостатки в оперативной деятельности Организации. |
| Once the comprehensive convention had been adopted, the General Assembly should draw up a counter-terrorism strategy to strengthen the Organization's activities against terrorism, emphasizing practical and operational aspects. | После принятия всеобъемлющей конвенции Генеральная Ассамблея должна разработать контртеррористическую стратегию в целях укрепления деятельности Организации в области борьбы с терроризмом с упором на практические и оперативные аспекты. |
| He said, and these are very important words to my delegation, that that proposed amendment would have no operational difference. | Их представитель заявил - и, по мнению моей делегации, это исключительно важное заявление, - что предложенная им поправка не будет иметь никакого значения для оперативной деятельности. |
| It has proven difficult to define the border lines of the concept and to make it sufficiently operational to serve as a useful instrument in actual policy making. | Оказалось очень сложно очертить границы концепции и сделать ее достаточно функциональной для использования в качестве полезного инструмента директивной деятельности. |
| Cultural and operational differences between the two sets of actors, insufficient understanding of military command structures and inadequate information-sharing can lead to sub-optimal and in some cases ineffective coordination. | Различия в культуре организации работы и порядке оперативной деятельности между гражданскими и военными участниками, недостаточное понимание структур военного командования и неадекватность обмена информацией могут привести к тому, что координация действий будет не самой оптимальной, а порой и вовсе неэффективной. |
| In that report the Committee reviewed in detail various aspects of the Mission's administration, including results-based budgeting, organizational and staffing structure and operational costs. | В этом докладе Комитет подробно рассмотрел различные административные аспекты деятельности Миссии, включая составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, организационную и кадровую структуру и оперативные расходы. |
| It would be interdisciplinary and include experts in identified priority areas such as logistics, training, doctrine, and strategic and operational planning. | Оно было бы многофункциональным подразделением, в состав которого входили бы эксперты по определенным приоритетным областям деятельности, таким, как материально-техническое обеспечение, профессиональная подготовка, доктрина и стратегическое и оперативное планирование. |
| The secretariat facilitates the work of the two committees in relation to priorities for policy development, operational issues and advocacy in the humanitarian sector. | Секретариат обеспечивает работу этих двух комитетов в том, что касается приоритетов для разработки политики, оперативных вопросов и пропагандистской деятельности в гуманитарном секторе. |
| Moreover, clear articulation of operational principles and procedures by the Department would improve peacekeeping action as a whole. | Кроме того, четкое определение Департаментом принципов и процедур оперативной деятельности приведет к улучшению деятельности по поддержанию мира в целом. |
| An additional on-line tool has been set up whereby operational entities can make publicly available CDM project design documents submitted in the context of the validation of proposed CDM project activities. | Было создано одно дополнительное онлайновое средство, при помощи которого оперативные органы могут предавать гласности имеющиеся проектно-технические документы МЧР, представленные в контексте одобрения предлагаемой деятельности по проектам МЧР. |
| It would also accord with the contemporary reality that a significant portion of the operational component of disaster relief operations is undertaken by non-governmental organizations. | Это также согласовывалось бы с современной ситуацией, когда значительная доля оперативной деятельности в рамках операций по оказанию помощи в случае бедствий осуществляется неправительственными организациями. |