(a) Assistance in efforts to promote private sector participation in the transport sector and assistance to operators, particularly in the field of operational and management know-how; |
а) содействие усилиям по расширению участия частного сектора в транспортной системе и оказание помощи операторам, в частности в вопросах организации деятельности и управления; |
We wish to emphasize the role played by the United Nations Secretariat in the field of mine clearance from the point of view of defining policies and priorities, as well as from the operational and coordination point of view. |
Мы хотели бы подчеркнуть роль Секретариата Организации Объединенных Наций в области разминирования с точки зрения определения политики и приоритетов, а также с точки зрения деятельности и координации. |
Supports the proposal of the Secretary-General to reduce the strength of the military component of MINURSO by 20 per cent, on the understanding that this will not impair its operational effectiveness in monitoring the ceasefire; |
поддерживает предложение Генерального секретаря о 20-процентном сокращении численности военного компонента МООНРЗС при том понимании, что это не нанесет ущерба эффективности ее деятельности по наблюдению за прекращением огня; |
The Meeting noted that the Secretary-General in An Agenda for Development 1995 had emphasized the importance of operational coordination within the United Nations system for development activities in order to achieve the benefits of a unified system, while preserving the strength of the current approach. |
На Совещании было отмечено, что в документе "Повестка дня для развития" 1995 года Генеральный секретарь подчеркнул важность оперативной координации деятельности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций для получения преимуществ единой системы и сохранения сильных сторон нынешнего подхода. |
Furthermore, his Office and the Centre would be in constant touch with operational realities and would use the feedback thus generated to adapt their activities to changes in the situation on the ground. |
Кроме того, его Управление и Центр постоянно будут в курсе оперативной обстановки и будут использовать получаемую в результате этого информацию для приведения своей деятельности в соответствие с изменениями обстановки на местах. |
The work plan identifies a schedule of activities related to the technical review, whereas operational arrangements suggest the way the work could be organized, including procedures for nomination of experts, their selection for participation in review activities, administrative arrangements, etc. |
План работы включает в себя расписание деятельности, связанной с техническим рассмотрением, тогда как оперативные мероприятия посвящены методам организации работы, включая процедуры назначения экспертов, их отбора для участия в деятельности по рассмотрению, административные процедуры и т.д. |
The report contains a self-assessment of the actions taken by the Global Mechanism in this period, so as to facilitate the first review of the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism, as called for in Article 21 of the Convention to Combat Desertification. |
В докладе приведена самооценка деятельности Глобального механизма за указанный период, с тем чтобы облегчить первое рассмотрение политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма, как это предусмотрено в статье 21 Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Furthermore, operational and administrative support for the Office of the Prosecutor has been enhanced, a Web site for the Tribunal has been established, and the detention facilities and the Tribunal's office space in the second building (Equator Hotel) have been expanded and reorganized. |
Далее, был повышен уровень оперативно-административного обеспечения Канцелярии Обвинителя и создан ШёЬ-сайт, посвященный деятельности Трибунала; также были расширены и переоборудованы помещения Следственного изолятора и Трибунала во втором здании (гостиница «Экватор»). |
Emission reductions resulting from each project activity shall be certified by operational entities to be designated by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, on the basis of: |
Сокращения выбросов в результате каждого вида деятельности по проектам сертифицируются оперативными органами, которые будут назначены Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, на основе: |
Furthermore, the Conference requested the Director-General to strengthen the financial and operational authority of field offices and ensure better coordination of activities between Headquarters and the field while maintaining the minimal necessary critical mass at Headquarters. |
Конференция далее просила Генерального директора укрепить полномочия отделений на местах в вопросах финансовой и оперативной деятельности и обес-печить улучшение координации деятельности между Центральными учреждениями и отделе-ниями на местах, сохраняя при этом в Цент-ральных учреждениях минимально необходимую критическую массу. |
In the context of the reform, the Secretary-General established within the Secretariat four sector groups to advise him on humanitarian affairs, political affairs, economic and social affairs and operational development. |
В контексте реформы Генеральный секретарь учредил в рамках Секретариата четыре секторальные группы в целях обеспечения его информацией по гуманитарным вопросам, политическим вопросам, экономическим и социальным вопросам и вопросам оперативной деятельности в целях развития. |
Given that the original lifespan of the UNTAES mission was projected to be 18 months, the mission's operational effectiveness was hampered by the unavailability of suitably experienced staff until a third of the mission's original lifespan had passed. |
В условиях, когда по первоначальным предположениям продолжительность срока функционирования ВАООНВС должна была составить 18 месяцев, оперативная эффективность оперативной деятельности этой миссии была снижена по причине отсутствия достаточно опытных сотрудников на протяжении первых шести месяцев после ее учреждения. |
It also voiced the opinion that, in order to meet the operational needs of peacekeeping operations, a separate set of procurement regulations and rules should be developed specifically for peacekeeping operations. |
Департамент выразил также мнение о том, что в целях удовлетворения оперативных потребностей операций по поддержанию мира следует разработать отдельный комплекс положений и правил закупочной деятельности конкретно для операций по поддержанию мира. |
Given the multiplicity of organizations involved in the human rights field, the Human Rights Task Force called for improved integration of activities at an operational level, as well as better coordination of responses to human rights abuses. |
С учетом большого числа организаций, проводящих деятельность в области прав человека, Целевая группа по правам человека обратилась с призывом к более активной интеграции деятельности на оперативном уровне, а также к усилению координации мер по реагированию на нарушения прав человека. |
It is our belief that long-term mine-clearance programmes with humanitarian or national rehabilitation elements, on the one hand, and the operational demining activities concerning the safety of peacekeepers, on the other, are two distinctly different activities. |
Мы считаем, что долгосрочные программы разминирования с гуманитарными или национальными элементами реабилитации, с одной стороны, и оперативная деятельность в области разминирования, связанная с безопасностью миротворцев, с другой стороны, - это два явно разных направления деятельности. |
The Headquarters at Sarajevo is responsible for the operational level coordination of civilian implementation activities in Bosnia, for contacts with the authorities of Bosnia and Herzegovina and for the running of all of the commissions set up in the Peace Agreement. |
Штаб-квартира в Сараево отвечает за координацию оперативной деятельности по осуществлению гражданских аспектов мирного урегулирования в Боснии, за контакты с властями Боснии и Герцеговины и за обеспечение деятельности всех комиссий, создаваемых в рамках Мирного соглашения. |
The Emergency Relief Coordinator should recommend to the Inter-Agency Standing Committee the coordination mechanisms most likely to be rapidly operational, bearing in mind that under all arrangements the field coordinator is accountable to the Emergency Relief Coordinator (recommendation 7). |
Координатору чрезвычайной помощи следует рекомендовать Межучрежденческому постоянному комитету такие координационные механизмы, которые могут быть быстрее всего введены в действие, памятуя о том, что в рамках всех механизмов координатор деятельности на местах подотчетен Координатору чрезвычайной помощи (рекомендация 7). |
The Geneva-based Complex Emergency Response Branch will continue its activities in support of humanitarian coordination in the field, strategic field-based planning, the consolidated appeal process and resource mobilization on behalf of the Office for the Coordinator of Humanitarian Affairs and the United Nations operational agencies. |
Находящийся в Женеве Сектор по сложным чрезвычайным ситуациям будет продолжать, действуя от имени Управления по координации гуманитарной деятельности и оперативных подразделений Организации Объединенных Наций, оказывать поддержку координации гуманитарной деятельности на местах, осуществлению на местах стратегического планирования, процессу совместных призывов и мобилизации ресурсов. |
(a) The development of field activities at an operational level initiated by the United Nations High Commissioner for Refugees in cooperation with relevant partners, in particular the training and capacity-building initiative "Action for the Rights of Children"; |
а) расширение деятельности на местах на оперативном уровне, начатой Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в сотрудничестве с соответствующими партнерами, в частности, программу подготовки и создания потенциала под названием "Действия в защиту прав детей"; |
In respect of the investments operations, a qualified outside firm was selected to carry out an operational audit of the Fund's investment activities, focusing on the effectiveness of investment portfolio selection and maintenance. |
Что касается инвестиционной деятельности, то была отобрана квалифицированная внешняя фирма для проведения оперативной ревизии инвестиционной деятельности Фонда с упором на эффективность отбора акций и управления инвестиционным портфелем Фонда. |
We welcome the idea of establishing a United Nations Development Group, and we believe that strengthening coordination in the activities of the various agencies will add to the efficiency of the operational development activities of the Organization. |
Мы приветствуем инициативу создания Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и полагаем, что усиление координации в деятельности различных учреждений приведет к повышению эффективности оперативной деятельности Организации в целях развития. |
At the operational level, United Nations action has been marked by a collaborative and cooperative approach, both with United Nations partners and other international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. |
На оперативном уровне в деятельности Организации Объединенных Наций применялся совместный коллективный подход в отношениях как с партнерами Организации Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями, так и с неправительственными организациями. |
The Unit will be led by a P-4 Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer and will be responsible for the development of all disarmament and demobilization support plans and for monitoring and reporting on all operational aspects of demobilization activity on the ground. |
Группу будет возглавлять сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции на должности класса С-4, который будет отвечать за разработку всех планов поддержки разоружения и демобилизации и за отслеживание всех оперативных аспектов деятельности по демобилизации на местах и подготовку соответствующей отчетности. |
The need to expand and qualitatively change UNIDO's field structure arises from the Business Plan's prescription to introduce "effective decentralization" in order to respond to the changing operational environment and to enhance the relevance and effectiveness of UNIDO activities. |
Необходимость расширения и качественного изменения структуры представительства ЮНИДО на местах вытекает из положений плана действий, предусматривающих необходимость обеспечить "эффективную децентрализацию" с учетом изменения условий на местах и в целях повышения роли ЮНИДО и эффективности ее деятельности. |
(c) At the field level, United Nations operational entities, with support from gender experts and coordinated by inter-agency committees, should develop and share memoranda of understanding on gender equality goals in programme development and project implementation. |
с) в деятельности на местах оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций следует при поддержке экспертов по гендерным вопросам, координируемой межучрежденческими комитетами, разрабатывать и совместно использовать меморандумы о договоренности в отношении целей обеспечения равенства женщин и мужчин в процессе составления программ и осуществления проектов. |