| While providing a controlled testing ground for information exchange channels and coordinated operational interventions, those activities resulted in noteworthy seizures of both illicit drugs and precursors during 2008. | Итогом этой деятельности, обеспечивающей контрольные условия для испытания каналов обмена информацией и осуществления согласованных оперативных мероприятий, стали крупные изъятия запрещенных наркотиков и прекурсоров в 2008 году. |
| 4.10 The Office of Operations will serve as the locus of integration for planning and political and operational support to field operations. | 4.10 Управление операций будет выступать в качестве центра обеспечения согласованности поддержки полевых операций в вопросах планирования, политики и оперативной деятельности. |
| Training guidance on mission-specific issues of an operational nature will also be made available to Member States and peacekeeping training institutions, as required. | Государствам-членам и учебным заведениям, занимающимся подготовкой миротворцев, будут также предоставляться, по мере необходимости, руководящие указания в отношении учебной подготовки по конкретным вопросам деятельности миссий оперативного характера. |
| The Department of Peacekeeping Operations grew concerned that longer-term institutional reforms essential for the future success of United Nations peacekeeping had been relegated due to pressing operational demands. | Департамент операций по поддержанию мира стало беспокоить то, что более долгосрочные институциональные реформы, необходимые для обеспечения будущего успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, были отведены на задний план в силу настоятельных оперативных потребностей. |
| As a result, decisions on integrated operational team configuration and guidance developed for the management and operation of the teams have not been universally applicable. | Как следствие этого, решения о конфигурации комплексных оперативных групп и руководстве ими, разработанные в целях управления группами и налаживания их деятельности, не получили универсального применения. |
| In 2008, the Mission established the Vehicle Establishment Committee to effect changes to the Mission vehicle ratio depending on the Mission's operational priorities. | В 2008 году Миссия создала Комитет по укомплектованию автотранспортными средствами для внесения изменений в соотношение количества автотранспортных средств и численности персонала в зависимости от приоритетов оперативной деятельности. |
| The Committee encourages MINURSO to use its resources prudently and to redouble its efforts to increase operational efficiency and economy with a view to possible savings. | Комитет рекомендует МООНРЗС осмотрительно использовать ее ресурсы и удвоить ее усилия для повышения эффективности и экономичности оперативной деятельности в целях возможной экономии средств. |
| The Programme has invited all the regional centres to submit reports on their educational activities and operational status and on recent developments in their work. | Программа предложила всем региональным учебным центрам представить доклады о проводимых ими образовательных мероприятиях, ходе работы и произошедших в последнее время событиях в рамках их деятельности. |
| One delegation recalled the importance of appropriate gender representation amongst field staff who were in direct contact with populations of concern in order to ensure operational effectiveness. | Одна делегация подчеркнула важность надлежащей гендерной сбалансированности на местах, где персонал напрямую контактирует с подмандатными лицами, посчитав это залогом повышения эффективности деятельности. |
| We list below only the most important humanitarian activities or operational projects developed from 2004 through 2007 in cooperation with United Nations bodies and/or specialized agencies. | Ниже перечислены только самые важные направления гуманитарной деятельности и проекты, которые осуществлялись с 2004 по 2007 год в сотрудничестве с органами и/или специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Discuss each year a limited number of operational issues requiring coordination and harmonization of action among relevant United Nations system organizations | Ежегодно обсуждать ограниченное число оперативных вопросов, требующих координации и согласования деятельности соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций |
| A comprehensive review of the operational readiness of formed police units was undertaken to assess standards and performance gaps, including the review of each such unit in field operations. | Был проведен всеобъемлющий обзор оперативной готовности сформированных полицейских подразделений в целях оценки стандартов и недостатков деятельности, включая проведение обзора каждого сформированного полицейского подразделения в полевых операциях. |
| Primary challenges included its overly broad thematic approach, piecemeal approach to operational work at the country level, inadequate follow-up and insufficient coordination with United Nations country teams. | Главными проблемами являются ее чрезмерно широкий тематический подход, раздробленный подход к оперативной деятельности на страновом уровне, неадекватная последующая деятельность и недостаточная координация со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| The Section will support AMISOM to carry out its mandate successfully and enhance its security and operational effectiveness by gaining a foothold in the Somali information environment. | Секция будет оказывать поддержку АМИСОМ в части успешного выполнения ее мандата, повышения ее эффективности в плане безопасности и оперативной деятельности. |
| The Central Emergency Response Fund inter-agency group, having worked through a number of the key operational and policy issues, has gradually become more of an information-sharing forum. | Проработав ряд ключевых вопросов оперативной деятельности и политики, межучрежденческая группа Фонда постепенно преобразовалась скорее в форум для обмена информацией. |
| Finally, the Fund's current internal operational, infrastructure and governance mechanisms pose certain limitations and risks which need to be addressed and resolved. | Наконец, действующие в настоящее время в Фонде операционные, инфраструктурные и управленческие механизмы создают определенные ограничения деятельности и риски, которые необходимо учитывать и преодолевать. |
| The nature of the Fund's work and its obvious complexities require greater operational interaction and liaison than in most areas of the Organization. | Характер деятельности Фонда и связанные с ней очевидные сложности требуют более активного операционного взаимодействия и контактов, чем в большинстве областей деятельности Организации. |
| For operational functions, the JISC relies on independent entities (IEs) which it accredits. | с) что касается оперативных функций, то в своей деятельности КНСО опирается на аккредитуемые им независимые органы (НО). |
| (c) Legislative and operational framework of the Office | с) Правовые рамки деятельности и функции Управления |
| (b) safeguards the integrity of the evaluation function and its independence from operational management; | Ь) обеспечивает добросовестность деятельности по оценке и ее независимость от менеджеров, осуществляющих практическое руководство; |
| Strengthening cooperative international arrangements at the operational law enforcement level in order to disrupt the manufacture of and trafficking in illicit drugs | Укрепление международных механизмов сотрудничества на уровне оперативной деятельности правоохранительных органов в целях борьбы с изготовлением и оборотом запрещенных наркотиков |
| A number of representatives urged UNODC to continue the process of management and operational reform, as good governance, communication, accountability and transparency were the key to enhanced and sustainable programme delivery. | Ряд представителей настоятельно призвали ЮНОДК продолжить процесс реформирования управления и оперативной деятельности, поскольку благое управление, связь, отчетность и прозрачность являются залогом активизации и устойчивого осуществления программ. |
| Finally, many of the countries which successfully developed strategies to tackle various aspects of the HIV/AIDS crisis during 2002-2005 (see table 4) lack operational plans and budgets for their implementation. | И наконец, во многих странах, где в период 2002 - 2005 годов были успешно разработаны стратегии для решения различных проблем, обусловленных эпидемией ВИЧ/СПИДа (см. таблицу 4), отсутствуют планы оперативной деятельности и бюджетные средства, необходимые для их осуществления. |
| PRSs and SWAps would therefore benefit from strengthened UNICEF operational guidelines and from administrative policies that facilitate extended technical assistance contracts and greater flexibility in procurement. | Укрепление руководящих принципов оперативной деятельности ЮНИСЕФ и административной политики, способствующей продлению контактов на оказание технической помощи и повышению степени гибкости в области закупок, окажут благотворное воздействие на ССПН и ОСП. |
| UNICEF will continue to play this role, for example, by providing operational and technical support to the building of capacities for scaling up interventions. | ЮНИСЕФ будет продолжать играть свою роль, например, путем обеспечения оперативной и технической поддержки процесса создания потенциала для наращивания масштабов осуществляемой деятельности. |