The Chief Executives Board, through its three pillars focusing on policy coherence, management and harmonization of business practices and the provision of operational guidance and tools, is providing more coordinated support to countries. |
Координационный совет руководителей оказывает странам более скоординированную поддержку в рамках трех основных компонентов своей деятельности, сосредоточивая внимание на согласовании политики, управлении и унификации методов работы, осуществлении оперативного руководства и предоставлении соответствующего инструментария. |
The member countries and institutions adopted a framework document specifying the objectives, institutional structure, process, programme areas, priority activities, operational guidelines and strategies for resource mobilization of TPN5. |
Страны-участницы и участвующие учреждения приняли рамочный документ, в котором были конкретно определены цели, институциональная структура, процедуры работы, программные области, приоритетные направления деятельности, оперативные руководящие принципы и стратегии мобилизации ресурсов для ТПС5. |
UNDP has proactively implemented several corporate initiatives equipping managers to manage risks better in the country where they operate and providing them with the required environment, information, tools, and policy guidelines to address financial and operational risks in the country offices. |
ПРООН активно реализовывала несколько общеорганизационных инициатив, оказывая содействие руководителям в эффективном управлении рисками в их соответствующих странах, создавая для них необходимые условия, предоставляя информацию, обеспечивая инструментарий и устанавливая руководящие принципы для снижения финансовых и операционных рисков в отношении деятельности страновых отделений. |
A similar example is when the overall operational environment in a country has not been duly taken into account in the project design and monitoring system to ensure that an appropriate level of safeguards and mechanisms is established to mitigate related risks before activities are initiated. |
Аналогичная ситуация возникает в случае, когда не обеспечивается должный учет общих условий оперативной деятельности в стране на этапе разработки проекта и создания системы контроля для обеспечения наличия надлежащих гарантий и механизмов в целях снижения соответствующих рисков до начала практического осуществления. |
Work by the GEF secretariat, in consultation with the GEF Evaluation Office, is progressing on establishing consistent performance indicators that link in a logical way to the intervention strategies in the different operational areas. |
Секретариат ГЭФ в консультации с Управлением ГЭФ по оценке продолжает свою работу по определению согласованных показателей эффективности работы, которые будут логическим образом увязаны со стратегиями деятельности в различных областях. |
During 2006, UNEP had to consider changes to its operational mechanisms to allow for better implementation of the Bali Strategic Plan as an integral part of the programme of work. |
В течение 2006 года ЮНЕП пришлось рассматривать вопросы о внесении в механизмы своей деятельности изменений, облегчающих реализацию Балийского стратегического плана как неотъемлемой части программы работы. |
In contrast to the other institutions of the Republic, it is the Executive that has suffered most from the reduction of its operational capability in terms of budget and staff numbers. |
В отличие от других ветвей власти в Республике система исполнительной власти располагает меньшими возможностями для полноценной деятельности ввиду бюджетных и кадровых ограничений. |
Innovative pilot programmes, expanded technical and operational partnerships, and intensive advocacy have led to a growing recognition of the importance of data, gender and reproductive health needs in emergencies and national recovery. |
Благодаря новаторским экспериментальным программам, расширению партнерских связей на техническом и оперативном уровнях и активной просветительской работе стало лучше осознаваться важное значение вопросов сбора данных, учета гендерных аспектов и охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и в рамках послекризисной деятельности в странах. |
The total estimated costs for implementing the proposed three-year strategy to integrate ICPD issues into humanitarian and recovery planning and programmes is approximately $23 million, which includes deploying technical and operational support in new emergencies. |
Общая сметная стоимость осуществления предлагаемой трехлетней стратегии учета проблематики МКНР в планах и программах гуманитарной и послекризисной деятельности составляет приблизительно 23 млн. долл. США; в эту сумму входит оказание технической и оперативной поддержки в новых чрезвычайных ситуациях. |
Significant progress has been made in certain areas, in particular in defining a functional organizational structure and governance mechanism, as well as making operational the support structures necessary to promote and facilitate joint action among its members. |
Оно достигло существенного прогресса в определенных областях, в частности в том, что касается определения функциональной организационной структуры и механизма управления, а также приведения в действие вспомогательных структур, необходимых для поощрения и облегчения совместной деятельности ее членов. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
Governments should, if they have not already done so, take steps to ensure that national authorities responsible for drug law enforcement, together with security services, are coordinated and supported through inter-agency operational agreements. |
Правительствам, если они еще не сделали этого, следует принять меры, обеспечивающие координацию и поддержку деятельности национальных органов, на которые возложены функции обеспечения соблюдения законов о наркотиках, и служб безопасности на основе оперативных межучрежденческих договоренностей. |
The Office has taken the step under the guidance of the Board of Trustees to develop an operational and policy framework for the Technical Cooperation Programme through consolidating, updating, and streamlining past discussions and positions. |
Управление под руководством Совета попечителей приняло меры по формированию основ оперативной деятельности и стратегии для Программы технического сотрудничества путем консолидации, обновления и упорядочения результатов прошлых дискуссий и позиций. |
Within the UN system-wide processes, it should take operational steps to play its part in support of the implementation and follow up of WSIS, giving priority to issues of greatest developmental impact. |
В рамках процессов в масштабах всей системы ООН ей следует принимать оперативные меры в целях выполнения своих функций в деле поддержки осуществления решений ВВИО и последующей деятельности, уделяя первоочередное внимание вопросам, оказывающим наибольшее внимание на развитие. |
From its unique vantage point, UNCTAD stands ready and able to play its part in working for a distinct, integrated and concerted approach to analytical, intergovernmental and operational work of the UN on economic development. |
Занимая эту уникальную выгодную позицию, ЮНКТАД готова и способна играть свою роль в выработке оригинального комплексного и согласованного подхода к аналитической, межправительственной и оперативной деятельности ООН в области экономического развития. |
In addition, they will identify relevant next steps for ratification and for the implementation of the key operational elements of the Convention which should serve as a basis for identifying priorities for follow-up action. |
Кроме того, они наметят соответствующие последующие меры по ратификации и реализации основных оперативных элементов Конвенции, - меры, которые должны стать основой для определения приоритетов последующей деятельности. |
The Agency's Human Resources Branch which is staffed with human resources professionals provides expert HR strategic advice, operational support and coordination for the hands-on work of the network of line management committees. |
Сектор людских ресурсов, в котором работают специалисты по кадровым вопросам, вырабатывает экспертные стратегические рекомендации по людским ресурсам, осуществляет операционную поддержку и координацию практической деятельности системы комитетов руководителей подразделений. |
For the management and coordination of the operational sector, circulars and notes reporting on meetings with area leaders are regularly sent to the departments. |
для управления и координации сектора оперативной деятельности департаментам регулярно направляются циркуляры и информационные записки о встречах с руководителями районов. |
Where operational command is exercised at the local level, such policing areas must be determined by technical policing criteria. |
в тех случаях, когда оперативное управление осуществляется на местах, районы ответственности соответствующих полицейских служб должны определяться исходя из технических критериев полицейской деятельности. |
Owing to the focus on other immediate operational priorities, the Police Division has been unable to focus on the development of mitigating strategies to address the issue of transnational organized crime during the initial conceptualization of police plans for peacekeeping missions. |
Вследствие сосредоточения усилий на других насущных оперативных приоритетах Отдел полиции не имел возможности уделять пристальное внимание разработке стратегий смягчения остроты проблемы транснациональной организованной преступности в ходе первоначальной концептуализации планов деятельности полицейских компонентов миссий по поддержанию мира. |
An amount of $13,100 is proposed for the travel of one staff member to peacekeeping missions to conduct operational reviews and provide technical guidance and consultations to focal points for Board of Inquiry matters in those missions. |
Для покрытия расходов на поездки одного сотрудника в миротворческие миссии для проведения оперативных обзоров и представления технических рекомендаций и консультирования координаторов по вопросам деятельности комиссий по расследованию в этих миссиях предлагается ассигновать сумму в размере 13100 долл. США. |
As reflected in the 2008/09 budget, the structure does not provide sufficient capacity at the operational and strategic management level to deploy, sustain and expand the Mission owing to the complexity and uniqueness of its mandate. |
Как это отражено в бюджете на 2008/09 год, имеющаяся структура не обеспечивает достаточного потенциала на уровне оперативного и стратегического управления для развертывания, обеспечения деятельности и расширения Миссии по причине сложности и уникальности ее мандата. |
China had always supported appropriate reform measures to improve the efficiency of the United Nations operational system and enable it to play a greater role in promoting the socio-economic development of developing countries. |
Китай всегда поддерживал соответствующие меры по реформе системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечить активизацию эффективности ее оперативной деятельности и создать условия для повышения ее роли в деле содействия социально-экономическому развитию развивающихся стран. |
The Office will continue to work closely with the African Union, in particular to support it in integrating and promoting the protection of civilians in its policy and operational work. |
Управление по координации гуманитарной деятельности будет продолжать тесно сотрудничать с Африканским союзом, в частности для оказания ему поддержки во включении аспектов защиты гражданского населения в свою политическую и оперативную работу. |
Under the GNA, Governments, operational partners, and people of concern, become more involved in the planning process, as it requires all stakeholders to seek a common understanding of the extent of the needs and how they can be met. |
Правительства, партнеры по оперативной деятельности и подмандатные контингенты становятся более активными участниками процесса планирования, поскольку он предполагает достижение всеми заинтересованными сторонами взаимопонимания в части масштабов потребностей и путей их удовлетворения. |