Both the Federation and the Republika Srpska have agreed to adhere to an IPTF statement of internationally accepted principles for policing in a democratic State, related operational standards of policing and a new code of conduct for police officers. |
Федерация и Республика Сербская согласились следовать положениям заявления СМПС о международно принятых принципах осуществления полицейской деятельности в демократическом государстве, соответствующих стандартах деятельности полиции и новом кодексе поведения для сотрудников полиции. |
Continuing, he expressed UNCTAD's pleasure in working with ITC at the operational level, and congratulated ITC for streamlining its programmes and focusing on priority subjects, as well as for the efficient way in which the Global Trust Fund had started to function. |
Продолжая свое выступление, он указал, что ЮНКТАД удовлетворена сотрудничеством с МТЦ на оперативном уровне, и поздравил МТЦ в связи с проведением рационализации программ и сосредоточением внимания на приоритетных вопросах, а также с весьма эффективным началом деятельности Глобального целевого фонда. |
The streamlining of ITC's resources and activities and the setting of its priorities had placed it in a better position to design and implement operational programmes in response to needs specified by the entrepreneurial sector of developing countries and countries in transition. |
Рационализация ресурсной базы и деятельности МТЦ, а также расстановка приоритетов в его работе улучшили его способность разрабатывать и осуществлять оперативные программы в интересах удовлетворения потребностей, определяемых предпринимательским сектором развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
13.39 Using the global campaign on urban governance as the entry point, the subprogramme will promote good governance in urban development through work clusters which link operational and normative activities at all levels. |
13.39 Используя глобальную кампанию по вопросам управления городским хозяйством в качестве исходной посылки, данная подпрограмма будет способствовать поощрению эффективного управления развитием городского хозяйства с помощью групп мероприятий, обеспечивающих увязку оперативной и нормативной деятельности на всех уровнях. |
Those resources would be utilized for maintenance of the additional staff capacity in the Office of Central Support Services to provide support services to extrabudgetary activities, funds and programmes, as well as to meet some operational costs of those services. |
Эти ресурсы будут использоваться для сохранения дополнительного кадрового потенциала в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания для оказания вспомогательных услуг в связи с внебюджетными видами деятельности, а также фондам и программам и для покрытия некоторых оперативных расходов, связанных с этими услугами. |
The assessed budget of the peacekeeping mission will support the core operational functions of the Mine Action Coordination Centre and clearance activities specifically in support of the peacekeeping mission itself. |
Начисленный бюджет миротворческой миссии будет обеспечивать финансирование основных оперативных функций Центра по координации деятельности в области разминирования и работу по обезвреживанию мин в рамках непосредственной поддержки самой миротворческой миссии. |
Such standards, once established for each duty station, would be used on the basis of experience with "specific costs" and could be revised from time to time as needed on the basis of operational experience. |
После того, как такие нормативы устанавливаются для каждого места службы, они используются с учетом данных о "специфических затратах" и могут пересматриваться время от времени, по мере необходимости, исходя из опыта оперативной деятельности. |
We welcome the outcome of the second humanitarian segment and appreciate the work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and the members of the Inter-Agency Standing Committee to translate the agreed conclusions into operational guidelines. |
Мы приветствуем результаты второго гуманитарного сегмента и высоко оцениваем работу, проделанную Управлением по координации гуманитарной деятельности (УГКД) и членами Межправительственного постоянного комитета по претворению этих согласованных выводов в оперативные руководящие принципы. |
Since the nature of the act and the classification of a mercenary have not changed, although the forms and operational methods have, the condemnation of mercenary activities and the use of mercenaries by the Commission on Human Rights and other United Nations bodies is still valid. |
Поскольку характер действий и положение наемника остались неизменными, несмотря на эволюцию оперативных форм и условий проявления наемничества, осуждение со стороны Комиссии по правам человека и других органов Организации Объединенных Наций наемнической деятельности и практики использования наемников остается в силе. |
ERD will also provide secretariat support to coordinate headquarters units in ensuring an effective approach by all concerned UNDP services, and lead the effort to mainstream skills in crisis and post-conflict activities throughout the operational and policy units of the organization. |
ОЧС будет также оказывать секретариатскую поддержку для координации деятельности подразделений штаб-квартиры, с тем чтобы обеспечить применение эффективного подхода всеми соответствующими службами ПРООН и руководство усилиями по рациональному использованию имеющегося опыта в связанной с кризисами и постконфликтной деятельности в рамках всех оперативных и стратегических подразделений Организации. |
The proposal defined the rationale and options for the establishment of a policy analysis unit within the secretariat and its operational modalities as well as the preconditions for the successful take-off of the unit. |
В предложении нашли свое отражение обоснование необходимости и варианты создания группы по анализу политики в рамках секретариата, а также ее оперативные функции и предпосылки ее успешной работы с самого начала ее деятельности. |
Reference was made to the need for national law enforcement agencies to adopt common performance indicators so as to reflect more accurately the effectiveness of their efforts to combat trafficking and for improvement in judicial cooperation in order to keep pace with progress being made at operational levels. |
Упоминалась необходимость того, чтобы национальные правоохранительные органы приняли общие показатели деятельности, с тем чтобы можно было более точно отражать эффективность их усилий по борьбе с оборотом наркотиков, и чтобы сотрудничество между судебными органами постоянно совершенствовалось с учетом прогресса, достигнутого на оперативном уровне. |
In recent years, his country had hosted refugees, particularly from Liberia and Togo, and had cooperated with UNHCR and its operational partners in the repatriation of those refugees. |
За последние годы она приняла беженцев, в частности, из Либерии и Того и сотрудничала с УВКБ и его партнерами по оперативной деятельности в осуществлении процесса репатриации этих беженцев. |
The capacity of UNIFEM will be fully used to provide effective operational support for follow-up action at the national level in programme countries and to serve as a catalyst in promoting inter-agency coordination at the country level through the resident coordinator system. |
Эти возможности ЮНИФЕМ будут полностью использоваться для обеспечения эффективной и оперативной поддержки последующей деятельности на национальном уровне в охваченных программами странах и будут использоваться в качестве катализатора для содействия межучрежденческой координации на страновом уровне путем использования системы резидентов-координаторов. |
Such an approach would not only enhance cooperation and communication between national drug law enforcement agencies and between States in the various regions, but also greatly improve the operational effectiveness of law enforcement agencies. |
Такой подход позволит не только расширить сотрудничество и возможности связи между национальными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и между государствами различных регионов, но и существенно повысить эффективность оперативной деятельности правоохранительных органов. |
The activities of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in targeting children and development issues make it an essential partner for UNDCP and cooperation is steadily increasing, primarily at the operational level in the field. |
Поскольку деятельность Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) направлена на обеспечение интересов детей и развития, это делает ЮНИСЕФ важным партнером ЮНДКП, и сотрудничество с этой организацией неуклонно расширяется, особенно в области оперативной деятельности на местах. |
In his proposal, the Secretary-General emphasized that the principal objective of the reform is not only to make the United Nations efficient and effective but also to improve its delivery system and operational coherency through management innovations. |
В своем предложении Генеральный секретарь подчеркнул, что главной целью реформы является не только повышение эффективности и действенности Организации Объединенных Наций, но и усовершенствование ее системы предоставления услуг и повышение уровня и согласованности в деятельности Организации на основе новаторских методов управления. |
His delegation supported the establishment of a development account, and hoped that the Secretariat would provide the information requested by the Advisory Committee as soon as possible so that the account could become operational. |
Делегация Пакистана поддерживает идею создания счета для деятельности в области развития и надеется, что Секретариат в самые кратчайшие сроки представит запрошенную Консультативным комитетом информацию, с тем чтобы можно было начать практическое использование этого счета. |
The Judicial Mentors Programme, which is funded from a US$ 200,000 contribution from Japan to the Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia, became operational in June 1995. |
Осуществление программы деятельности консультантов по судебным вопросам, финансируемой за счет взноса Японии в Целевой фонд для программы просвещения в области прав человека в Камбодже в размере 200000 долл. США, началось в июне 1995 года. |
Examples of topics in the former category include ownership requirements, industrial and intellectual property agreements, performance requirements and operational permits and licenses. |
Примеры же тем, относящихся к первой категории, включают требования, касающиеся прав собственности, соглашения о промышленной и интеллектуальной собственности, требования к эксплуатационным характеристикам и разрешения и лицензии на осуществление деятельности. |
Information was submitted to the Working Group on the mechanisms in Europe for the promotion and protection of the rights of minorities, covering both standard-setting activities and activities of a more operational nature. |
До сведения Рабочей группы была доведена информация о существующих в Европе механизмах поощрения и защиты прав меньшинств, включая данные о практике установления стандартов и деятельности оперативного характера. |
On the basis of a definition of the principles and criteria that will inform the new substantive policy and operational thrust, the basic elements of the new directions agenda were seen as involving both a reorientation of existing TCDC practices and the identification of entirely new initiatives. |
На основе определения принципов и критериев, на которых будет зиждиться новая реальная политика и которые будут определять оперативную направленность деятельности, видение базовых элементов повестки дня действий по реализации новых направлений связывается как с переориентацией существующих методов ТСРС, так и выдвижением совершенно новых инициатив. |
Thus, the new directions for TCDC will require changes in current procedures and practices in two critical areas, namely, interventions of a sustained nature and the application of both promotional and operational TCDC activities in respect of the same issue. |
Таким образом, новые направления ТСРС потребуют изменений в текущих процедурах и практике применительно к двум важнейшим областям, а именно мероприятиям, имеющим устойчивый характер, и осуществлению как пропагандистской, так и оперативной деятельности в рамках ТСРС в связи с одним и тем же вопросом. |
(c) At the field level, United Nations operational entities... should develop and share memoranda of understanding on gender equality goals. |
с) в деятельности на местах оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций следует... разрабатывать и совместно использовать меморандумы о договоренности в отношении целей обеспечения равенства женщин и мужчин; |
Institutional restructuring has involved the transformation of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) into subregional development centres (SRDCs), and strengthening these centres, in terms of human and financial resources. |
Институциональная перестройка включает преобразование центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в субрегиональные центры развития (СЦР) и их укрепление с точки зрения людских и финансовых ресурсов. |