Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
The Department has contacted eight other host Governments of United Nations information centres in locations where the cost of the rental and/or maintenance of premises consumes a large part of the centres' allocation of operational funds. Департамент вступил в контакт с правительствами еще восьми стран, где действуют информационные центры Организации Объединенных Наций, у которых значительная часть средств, выделенных им на цели оперативной деятельности, уходит на покрытие расходов на арендную плату и/или содержание помещений.
Although not mentioned in the Charter, peacekeeping has become a defining feature of the post-cold-war era, as well as the largest, most expensive and most visible operational activity of the United Nations. Хотя она и не упоминается в Уставе, деятельность по поддержанию мира начала играть важнейшую роль по окончании «холодной войны» и стала самым масштабным, дорогостоящим и наиболее заметным направлением оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Estonia's vision encompasses the establishment of an operational body reinforced with special procedures and a new efficient and universal mechanism, which monitors individual countries, with non-governmental organizations as essential partners. Видение деятельности Совета Эстонией предполагает создание оперативного органа, укрепленного специальными процедурами и новым универсальным эффективным механизмом, который будет контролировать отдельные страны, и в этом процессе неправительственные организации могли бы выступать в качестве важных партнеров.
We have also slightly changed the wording of paragraph 4, concerning the task description of the Group of Interested States, in order to focus more on its operational, as compared to its deliberative, character. Мы также внесли незначительные изменения в пункт 4 проекта, касающиеся описания задач Группы заинтересованных государств, с целью сосредоточения внимания в большей степени на оперативных аспектах ее деятельности в сравнении с совещательными аспектами.
Initiatives were also taken to reinforce the engagement of operational partners proactively in operations planning and implementation of resettlement activities including the identification of refugees in need of resettlement, particularly women and girls at risk. Были также предприняты инициативы по организации упреждающего привлечения партнеров к планированию и осуществлению операций в рамках переселенческой деятельности, включая идентификацию беженцев, нуждающихся в переселении, особенно женщин и девочек, входящих в группу риска.
Lastly, the International Task Force on Commodities should, when it became operational, address the special needs of least developed countries in the commodities sector. Наконец, Международная целевая группа по сырьевым товарам должна, после начала своей деятельности, обратить внимание на особые потребности наименее развитых стран в области развития сырьевого сектора.
The international community had on many occasions demonstrated its commitment to assist populations in need, and the integration of volunteers into the operational mechanisms of the United Nations system would provide a further means to achieve that goal. Международное сообщество неоднократно демонстрировало свою приверженность делу оказания помощи нуждающемуся населению, и участие добровольцев в деятельности оперативных механизмов системы Организации Объединенных Наций обеспечит еще одно средство для достижения этой цели.
Calls to harmonize and integrate ICT activities must, therefore, be viewed as calls to harmonize and integrate operational and administrative activities. Поэтому призывы к согласованию и интеграции деятельности в области ИКТ следует рассматривать как призывы к согласованию и интеграции операционной и административной деятельности.
Mr. Fonseca (Brazil) enquired about concrete measures that could be taken to promote synergy and facilitate the work of the Human Settlements Programme in the context of the operational changes being envisaged in the United Nations system. Г-н Фонсека (Бразилия) задает вопрос относительно конкретных мер, которые можно принять в целях поощрения общих усилий и содействия деятельности Программы по населенным пунктам в рамках оперативных изменений, предусматриваемых в системе Организации Объединенных Наций.
Brazil had high expectations for the discussions on improving the United Nations operational system for development, which would lead to enhanced coordination among agencies, particularly at country level. Бразилия возлагает большие надежды на обсуждение вопроса о совершенствовании системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах развития, что позволит добиться лучшей координации действий различных учреждений, особенно на национальном уровне.
At the operational level, 80 humanitarian coordination forums continue to operate in 17 provinces, bringing together 11 Government ministries and departments, 10 United Nations agencies, 100 international NGOs and 320 national NGOs. На оперативном уровне в 17 провинциях по-прежнему действуют 80 механизмов координации гуманитарной деятельности, в которой участвуют 11 министерств и департаментов страны, 10 учреждений системы Организации Объединенных Наций, 100 международных и 320 национальных неправительственных организаций.
The proposed administrative expenditures for 2002 and 2003 are also based on the business plans of the operational divisions, and follow closely from the revised estimates for 2001. Предлагаемые ассигнования на покрытие административных расходов в 2002 и 2003 годах также основаны на планах деятельности оперативных отделов и близко соответствуют пересмотренной смете на 2001 год.
(a) Conducting financial, operational and management audits for all United Nations activities under the administrative responsibility of the Secretary-General; а) проведение финансовых, оперативных и управленческих ревизий по всем видам деятельности Организации Объединенных Наций, входящим в сферу административной ответственности Генерального секретаря;
The Committee is of the opinion that, in view of the inherent difficulties as referred to in para. 7 above concerning core and non core activities, the UNHCR's financial rules governing the use of the operational reserve should not be modified at this stage. Комитет придерживается того мнения, что ввиду отмеченных в пункте 7, выше, неизбежных трудностей, связанных с разграничением основных и неосновных видов деятельности, финансовые правила УВКБ, регулирующие использование оперативного резерва, на данном этапе изменять не следует.
The total rent also includes amortization of the reconstruction work that was necessary to bring the new building up to the Tribunal's security and operational needs; Additional office space. Общая сумма аренды включает также амортизацию расходов на реконструкцию здания, которая была необходима для приведения нового здания в соответствие с требованиями Трибунала в области охраны и оперативной деятельности; iii) дополнительные служебные помещения.
The latter Unit was intended to be at the heart of an enhanced system by which the Organization learnt from its peacekeeping experience and developed policies, procedures and related operational tools for incorporation into the planning and conduct of ongoing and future missions. Предполагается, что эта группа должна стоять в центре укрепленной системы, при помощи которой Организация осваивает опыт своей деятельности по поддержанию мира и разрабатывает стратегии, процедуры и связанные с ними оперативные инструменты для включения в процесс планирования и осуществления текущих и будущих миссий.
As part of its operational demining, UNMEE has continued to clear access routes to the border area which may also be helpful in reaching pillar sites during the demarcation process. В рамках своей деятельности по оперативному разминированию МООНЭЭ продолжает расчищать подъездные пути к пограничному району, что может оказаться полезным и в плане доступа к местам установки пограничных столбов в процессе демаркации.
Bearing all of that in mind, the United Nations is engaged in an extremely detailed operational coordination exercise to identify and concentrate on the most vulnerable populations. С учетом всего этого Организация Объединенных Наций участвует в самой тесной координации оперативной деятельности, с тем чтобы определить наиболее уязвимые группы населения и сконцентрироваться на удовлетворении их потребностей.
With immediate effect, the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should issue directives to all section/unit chiefs to prepare operational guidelines for their respective areas of work to safeguard institutional memory and for the sake of efficient management. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует безотлагательно поручить всем руководителям секций/подразделений подготовить руководства по оперативной деятельности по своим соответствующим участкам работы для сохранения «институциональной памяти» и обеспечения эффективности управления.
A baseline staffing level would also maintain sufficient staff for operational planning and support at a level of peacekeeping activity to be expected at any given time based on historical trends. Базовый уровень укомплектования кадрами позволит также сохранять достаточное число сотрудников, занимающихся вопросами оперативного планирования и поддержки миротворческой деятельности в масштабах, планируемых на тот или иной момент с учетом сложившихся тенденций.
With a view to continued diversification of activities, it was decided to develop a Novacom multi-satellite data communication platform, which will become operational in the summer of 2001. В целях дальнейшей диверсификации деятельности было принято решение о разработке комплексной спутниковой платформы для передачи данных Novacom, которая будет введена в эксплуатацию летом 2001 года.
We would welcome that, because there is a need for an interlocutor on economic and social issues with the Council, including at the operational level. Мы приветствовали бы такие шаги, поскольку назрела необходимость в посредничестве в решении экономических и социальных вопросов с Советом, в том числе на уровне оперативной деятельности.
The lack of predictable financial support was consistently identified as a pressing constraint at a time when national coordination bodies in charge of the Convention were planning to move from preparation of national action programmes to the operational phase of field activities. Неизменно отмечалось, что непрогнозируемость необходимой финансовой поддержки является одним из главных сдерживающих факторов на этапе, когда национальные координационные органы, ответственные за осуществление Конвенции, планируют перейти от подготовки национальных программ действий к выполнению практической деятельности на местах.
The operational cost of operations had declined, owing to a decrease in equipment purchases and the fact that no funds had been requested for the transport of contingent-owned equipment. В области расходов, связанных с осуществлением оперативной деятельности, отмечается тенденция к их снижению, что объясняется сокращением объемов закупок имущества, а также отсутствием заявок на выделение ассигнований, необходимых для обеспечения перевозки имущества, принадлежащего контингентам.
Showing how these goals can be translated into action is the main purpose of this document; chapters III and IV contain a description of the operational and managerial implications of these goals for UNDP. Главный смысл настоящего документа состоит в том, чтобы показать, каким образом эти цели могут быть достигнуты на практике; в главах III и IV содержится описание последствий принятия этих целей для оперативной и управленческой деятельности ПРООН.