Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
The seaport has remained operational under the supervision of the joint committee, but inter-factional clashes and labour disputes have resulted in frequent cessations of port operations. Морской порт продолжал действовать под контролем объединенного комитета, однако столкновения между различными группировками и трудовые споры часто вели к прекращению его деятельности.
With respect to suppression of illicit trafficking in drugs, States report having taken various initiatives to conclude both bilateral and regional agreements and arrangements to facilitate operational cooperation in law-enforcement matters. В отношении пресечения незаконного оборота наркотиков государства сообщают о различных предпринятых ими инициативах, направленных на заключение двусторонних и региональных соглашений и договоренностей в целях создания условий для эффективного сотрудничества в вопросах правоохранительной деятельности.
After the phasing down of UNHCR, further implementing and operational responsibilities will be undertaken by development agencies and non-governmental organizations. После свертывания деятельности УВКБ ответственность за дальнейшее осуществление практической и оперативной деятельности будут нести агентства по вопросам развития и неправительственные организации.
An annual action plan for the Disaster Reduction Division, prepared in January 1995, translates expressed Decade policy intentions into an operational scheme of increased capacity. В подготовленном в январе 1995 года годовом плане действий Отдела по уменьшению опасности стихийных бедствий содержится разработанный на основе провозглашенных общих установок Десятилетия план оперативной деятельности, ориентированный на укрепление потенциала.
The operational conclusions of all three instruments should contribute to the improved dialogue on policy and substantive issues at country level proposed in paragraph 36. Содержащиеся во всех этих трех видах документов выводы, касающиеся оперативной деятельности, призваны способствовать расширению диалога по вопросам политики и вопросам существа на страновом уровне, о котором говорится в пункте 36.
Another Government emphasized the need to increase the staff resources allocated to the information centre located in its country and expressed concern about the decreasing level of operational funding for its activities. Еще одно правительство подчеркнуло необходимость увеличения кадровых ресурсов, предоставляемых в распоряжение расположенного в его стране информационного центра, и высказало озабоченность по поводу снижения уровня оперативного финансирования деятельности центра.
Turning to the operational aspects of United Nations activities, we acknowledge that the system has many strengths but also many weaknesses. Переходя к оперативным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций, мы признаем, что система обладает многими достоинствами, но также и многими недостатками.
In order to respond more effectively to emergencies, UNICEF will have to strengthen further both its programme and its operational capacities. В целях обеспечения более эффективной ответной деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями ЮНИСЕФ должен будет, как и раньше, укреплять свои программные и оперативные возможности.
The biennial arrangement became operational for the first time for the years 1992-1993. Это положение о деятельности на двухгодичной основе стало впервые применяться на практике в 1992-1993 годах.
Early action should, however, be taken to resolve the pending issue of coordination between the Secretariat, operational programmes and the Bretton Woods institutions. Вместе с тем необходимо как можно скорее решить давно назревший вопрос координации деятельности между Секретариатом, оперативными программами и бреттон-вудскими учреждениями.
Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency. В равной степени важно, чтобы в рамках этих мер сотрудники на местах приступали к осуществлению своей деятельности и на самом раннем этапе каждой чрезвычайной ситуации, что также относится и к предоставлению финансовой поддержки.
Also, a common understanding should be reached on the concepts, terminology and operational framework involved in the new generation of extended peace-keeping operations. Необходимо также согласовать концепции, терминологию и рамки оперативной деятельности в соответствии с требованиями расширенных операций по поддержанию мира нового поколения.
Continued efforts must be made to ensure the more effective use of resources by concentrating them on specific priorities and by streamlining the work of the operational structures. Следует постоянно стремиться к более эффективному использованию ресурсов путем их сосредоточения в целях решения конкретных приоритетных задач и путем упорядочения деятельности оперативных структур.
(b) Supervises the preparation of guidelines and operational manuals on the organization and conduct of the component; Ь) осуществление надзора за разработкой руководящих принципов и оперативных пособий по организации деятельности компонента;
In operational terms, NGOs are recognized for their capacity to work at the grass-roots level, directly with poor communities, through programmes that emphasize empowerment and self-reliance. Что касается оперативной деятельности, то общепризнанной является способность НПО работать на низовом уровне, непосредственно с бедными общинами, путем проведения программ, имеющих своей главной целью предоставление более широких прав и самообеспеченность.
Backstopping operational units in their evaluation activities Поддержка оперативных подразделе-ний в их деятельности по оценке
Because of the lack of national programmes, the "projects list" formula was adopted to make the programme operational. Ввиду отсутствия связи с национальными программами для введения в действие страновой программы была принята форма деятельности, заключающаяся в составлении "списка проектов".
The most important condition for any steps that might be taken must be the strengthening of the Security Council's newly acquired energy and operational effectiveness. З. Важнейшим условием для любых возможных шагов должно являться усиление обретенных Советом в последнее время оперативности и эффективности деятельности.
In addition, a project has recently been initiated with the aim of providing UNDP with operational guidelines for management and coordination of humanitarian assistance at the field and Headquarters levels. Кроме того, недавно было начато осуществление проекта, цель которого заключается в разработке руководящих принципов оперативной деятельности ПРООН, касающихся управления деятельностью по оказанию гуманитарной помощи и ее координации - как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
IFAD was working with its partner agencies in the Joint Consultative Group on Policy in order to harmonize approaches at policy and operational levels. МФСР также стремится сотрудничать с другими учреждениями в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики в целях согласования подходов на уровне разработки политики и на уровне оперативной деятельности.
Secondly, the various reforms undertaken in order to improve the operational efficiency of the Organization have to be pursued with a maximum of determination. Во-вторых, следует и далее с максимальной целеустремленностью осуществлять различные реформы, предпринимаемые для повышения эффективности деятельности Организации.
The programme aims to strengthen operational enforcement results in reducing the flow of illicit narcotics passing into and through the territory of the Czech Republic. Программа направлена на укрепление результатов оперативной принудительной деятельности по сокращению потока незаконных наркотиков на территорию Чешской Республики и транзита через нее.
Attention will also need to be given to effective follow-up at the operational level, particularly in regard to funding, technical assistance and coordination. Необходимо будет также уделить внимание эффективной последующей деятельности на оперативном уровне, особенно в отношении вопросов финансирования, технической помощи и координации.
There was no satisfactory means for UNDP to demonstrate its achievement of budgetary targets and operational objectives (see paras. 171 and 172). ПРООН не располагает достаточными средствами, чтобы продемонстрировать результаты своей деятельности по достижению бюджетных целевых показателей и оперативных целей (см. пункты 171 и 172).
UNFPA's policy and operational guidelines drew on the findings and conclusions of an extensive review and assessment of accumulated experience in the population field, completed in 1989. Стратегические и оперативные руководящие принципы ЮНФПА опираются на выводы и заключения завершившегося в 1989 году всеобъемлющего обзора и оценки накопленного опыта деятельности в области народонаселения.