The Peace-keeping Financing Division prepares, when needed, financial implications statements for insertion in or as addenda to the reports of the Secretary-General to the Security Council involving mandate or operational changes planned for ongoing missions or when new operations are envisaged. |
В необходимых случаях Отдел готовит заявления о финансовых последствиях, фигурирующие в качестве вставок или добавлений в докладах Генерального секретаря, которые представляются Совету Безопасности, когда планируются изменения в мандате или деятельности уже осуществляемых миссий или когда предусматриваются новые операции. |
The cooperation between the Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa to make the African Economic Community operational and to mobilize resources for its activities is commendable and deserves the support and encouragement of the international community at large. |
Сотрудничество между Организацией африканского единства и Экономической комиссией для Африки для того, чтобы Африканское экономическое сообщество начало функционировать, и для мобилизации ресурсов для его деятельности достойно похвалы и заслуживает поддержки и поощрения со стороны международного сообщества в целом. |
This link is essential in the light of the ongoing work of the OSCE on a common and comprehensive security model for Europe for the next century, particularly as the work moves into a more operational phase and the working relationship with the United Nations intensifies. |
Эта связь имеет важное значение в свете нынешней деятельности ОБСЕ, строящейся на общей и всеобъемлющей модели безопасности для Европы в будущем столетии, прежде всего потому, что эта деятельность вступает в более оперативный этап и активизируются рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций. |
As you know, at the GEF Council meeting that was held February 22-24, 1995, the Council reviewed and endorsed a paper that describes the scope and preliminary operational strategy for GEF activities in the area of land degradation. |
Как Вам известно, на совещании Совета ГЭФ, которое состоялось 22-24 февраля 1995 года, Совет рассмотрел и одобрил документ, в котором содержится описание сферы охвата и предварительной оперативной стратегии деятельности ГЭФ в области деградации земель. |
In addition, the Advisory Committee was still awaiting the clarification it had requested concerning the role of the Executive Secretary of ECA, the ECA secretariat and the committees of intergovernmental experts of the multinational programming and operational centres (MULPOCs) in programme formulation and implementation. |
Кроме того, необходимо удовлетворить просьбу Консультативного комитета о разъяснении роли Исполнительного секретаря ЭКА, секретариата ЭКА и межправительственных комитетов экспертов центров международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в разработке и осуществлении программ. |
The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". |
Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством". |
Study on environmental accounting and operational perspectives (presented to the First International Conference on Environmental Sustainable Development: Valuing the Environment (Washington, D.C., 30 September-1 October 1993)) |
Исследование по вопросам экологического учета и перспектив оперативной деятельности (представлено на первой Международной конференции по экологически устойчивому развитию: бережное отношение к окружающей среде (Вашингтон, О.К., 30 сентября-1 октября 1993 года) |
In The Hague the Preparatory Commission has continued its tasks of developing operational requirements and procedures for the conduct of inspections and related activities, and building the infrastructure for the future Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Подготовительная комиссия в Гааге продолжает выполнять свои задачи по разработке оперативных требований и процедур для проведения инспекций и связанной с ними деятельности, а также по созданию инфраструктуры для будущей Организации по запрещению химического оружия. |
The Inter-Agency Task Force that was established for the implementation of the Programme of Action of the Conference could play a wider role and could be developed into a useful tool for the provision of operational guidelines for field activities. |
Межучрежденческая целевая группа, созданная для осуществления Программы действий Конференции, могла бы сыграть более широкую роль и в конечном итоге стать полезным инструментом обеспечения оперативных руководящих принципов для деятельности на местах. |
As long as these remain our stated vision and as long as we need to provide States with operational support in these areas, public administration capacity-building will be a critical component of United Nations programme support activity. |
До тех пор пока мы будем следовать этим нашим целям и до тех пор пока нам необходимо будет оказывать государствам оперативную поддержку в данных областях, создание потенциала в области государственного уравнения будет являться ключевым компонентом деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке программ. |
While I fully understand the issue of principle that has led the Canadian Government to take the decision to withdraw, the departure of this key logistic support unit is another factor reducing the operational effectiveness of UNAMIR during the sensitive concluding phase of its mission. |
Хотя я полностью понимаю принципиальные соображения, побудившие правительство Канады принять решение о прекращении своего участия, отбытие этого ключевого подразделения материально-технического обеспечения является еще одним фактором, ограничивающим оперативные возможности МООНПР в этот исключительно важный завершающий период ее деятельности. |
The political mandate and operational plan and requirements are outlined in paragraphs 5 to 10 of the Secretary-General's report and information on the financial administration is given in paragraphs 11 to 15. |
З. В пунктах 5-10 доклада Генерального секретаря кратко описываются политический мандат и план оперативной деятельности и потребности, а в пунктах 11-15 содержится информация об управлении финансами. |
Concerning the discussion under item 5, she welcomed the great interest that part of the Working Group's work attracted and said that in order to make the work more operational and more effective the proposal to focus on specific themes in the future should be considered. |
Относительно обсуждения пункта 5 она с удовлетворением отметила большой интерес, вызванный этим направлением деятельности Рабочей группы, и заявила, что для повышения оперативности и эффективности ее работы следует рассмотреть предложение о сосредоточении дальнейших усилий на конкретных темах. |
The report of the mission sets out recommendations for action in all fields and policy interventions and operational action to achieve the objectives concerning women and governance. 32 |
В докладе миссии содержатся рекомендации в отношении действий по всем направлениям, мер в области политики и оперативной деятельности по достижению целей, касающихся женщин и управления 32/. |
To facilitate policy and operational coordination, UNHCR and the Governments of Angola and Namibia signed a tripartite agreement on 7 November 1995, establishing, inter alia, a tripartite commission, which first met at Luanda from 21 to 23 November 1995. |
В целях облегчения координации политики и оперативной деятельности УВКБ и правительства Анголы и Намибии подписали 7 ноября 1995 года трехстороннее соглашение, в соответствии с которым, в частности, была создана трехсторонняя комиссия, первые заседания которой были проведены в Луанде 21-23 ноября 1995 года. |
The Governments of developing countries were asked to provide for the period under review, that is, 1993 and 1994, information on their policies, mechanisms and resources for TCDC and to report on their promotional and operational TCDC activities. |
Правительствам развивающихся стран было предложено представить за рассматриваемый период, то есть 1993 и 1994 годы, информацию об их политике, механизмах и ресурсах для ТСРС, а также сообщения относительно пропагандистской и оперативной деятельности по ТСРС. |
The Department of Humanitarian Affairs made representations to the Government to the effect that the formal review of the Operation would be the appropriate framework to examine questions concerning its operational efficiency and effectiveness, including the advisability of a relocation of its facilities. |
Департамент по гуманитарным вопросам сделал представления правительству относительно того, что надлежащим образом вопросы, касающиеся эффективности и результативности деятельности в рамках Операции, включая целесообразность перебазирования ее объектов, будут изучены в рамках проведения официального обзора Операции «Мост жизни для Судана». |
In this connection, it should be reiterated that the field structures of the specialized agencies are not exclusively to support "operational" activities but also to support country participation in their "normative" activities and the provision of technical advisory services to host governments. |
В этой связи следует напомнить, что полевые структуры специализированных учреждений создаются не только для поддержки "оперативной" деятельности, но и для содействия участию страны в их "нормативной" деятельности и предоставления технических консультативных услуг правительствам принимающих стран. |
In October 1995, UNHCR embarked on a wide-ranging review of its methods of operation in order to improve delivery, accountability and performance and to build the capacity to contract and expand in response to operational demands. |
В октябре 1995 года в целях повышения практической отдачи, ответственности и результативности, а также создания возможностей развертывания и свертывания деятельности в зависимости от реальной ситуации УВКБ приступило к проведению общего анализа своих методов деятельности. |
The difficult relationship between the Government of the Federation and that of the Republic of Bosnia and Herzegovina has also caused some operational problems for the United Nations, notably in connection with the deployment of the rapid reaction capacity of UNPROFOR. |
Трудности в отношениях между правительством Федерации и правительством Республики Боснии и Герцеговины также обусловили возникновение ряда проблем в деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в связи с размещением подразделений быстрого реагирования СООНО. |
UNHCR and ICRC may on all occasions bring all items they request for their own operational needs (for their own transportation, office work, projects, etc, also including items such as radio equipment and fuel). |
УВКБ и МККК постоянно могут ввозить все предметы, которые требуются им для нужд их деятельности, для собственных перевозок, делопроизводства, осуществления проектов и т.д., включая также такие предметы, как радиоаппаратура и топливо). |
(c) Review the specific actions undertaken or in progress in rethinking evaluation in UNDP's planning and operational systems; |
с) провести обзор конкретных мер, которые были уже приняты или принимаются, по пересмотру концепции оценки в рамках систем планирования и оперативной деятельности ПРООН; |
Accordingly, UNDP has taken measures to decentralize operational authority to the country offices in order to enhance responsiveness to country needs and to increase the efficiency and effectiveness of the country offices in resource utilization and programme delivery. |
Соответственно, ПРООН принимала меры по передаче полномочий на осуществление оперативной деятельности в страновые отделения в целях обеспечения более полного учета потребностей стран и повышения эффективности и результативности деятельности страновых отделений в плане использования ресурсов и осуществления программ. |
The paper sets out a twofold policy: a systematic "mainstreaming" of gender issues in Bank operations; and continued analysis of the economic implications of gender disparities and identification of the best operational practices for addressing them. |
Этот документ предусматривает проведение политики, состоящей из двух следующих элементов: систематического учета гендерных вопросов в основной деятельности Банка; и постоянного анализа экономических последствий гендерных различий и определения наиболее эффективных путей их устранения. |
The fight against the illicit traffic in cultural property should take three forms: the improvement of legal protection; the computerized inventorying of cultural property (5 million files were currently available on the Italian heritage); and the creation of operational structures within national police forces. |
Борьбу против незаконного оборота следует сосредоточить на трех видах деятельности: совершенствование юридической защиты, компьютеризованный учет культурных ценностей (в настоящее время база данных об итальянском культурном наследии насчитывает 5 млн. позиций), а также создание оперативных структур в рамках национальных служб полиции. |