This Act provides the legal foundation for the operational framework of the national DIF system, the objectives of which are to promote the provision of social assistance and services in this field and to encourage the systematic coordination of the family protection work of public institutions. |
Этот Закон служит правовой основой деятельности, осуществляемой в рамках Национальной системы комплексного развития семьи, цели которой состоят в расширении социальной помощи, предоставлении услуг в этой сфере и систематическом укреплении взаимодействия соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами защиты семьи. |
We intend to continue to work hard towards achieving the establishment of an operational, effective and independent Court, at the domestic level by taking up the various actions required for ratification of the Statute, and through our active participation in the work of the Preparatory Commission. |
Мы намерены продолжать напряженно работать в целях учреждения оперативного, эффективного и независимого Суда, принимая на местном уровне различные меры, необходимые для ратификации Статута, а также в рамках нашего активного участия в деятельности Подготовительной комиссии. |
It represents a major shift in our way of operating and will necessitate training for all concerned, but should result in a simplified, streamlined and more agile operational system with a marked reduction in the delays which currently occur as a result of numerous back-and-forth communications. |
Это представляет собой кардинальное изменение способа функционирования нашей Организации и потребует подготовки всех соответствующих сотрудников, но должно привести к упрощению, рационализации и активизации системы оперативной деятельности и заметному сокращению задержек, происходящих в настоящее время в результате обмена многочисленными сообщениями до принятия решения. |
(b) Arrangements should be made for the periodic review and assessment of the relevance and effectiveness of the information provided in respect of promotional and operational TCDC activities; |
Ь) принять меры по периодическому обзору и оценке актуальности и эффективности информации, касающейся пропагандистской и оперативной деятельности в области ТСРС; |
For this purpose she informed the Board that the operational framework consists of four levels of interrelated but distinct activities: policy formulation, networking and coordination, implementation and dissemination. |
В этой связи оратор сообщила Совету, что оперативные рамки состоят из четырех уровней взаимосвязанных, но различных направлений деятельности: разработка политики, взаимодействие и координация, осуществление практической деятельности и распространение информации. |
Valuable information on space technology or on operational systems can also be disseminated at meetings or conferences where decision makers in space activities exchange opinions and may elaborate strategies or plans for future activities. |
Ценная информация о космической технике или эксплуатационных системах может также распространяться на совещаниях или конференциях, в ходе которых руководители, занимающиеся вопросами деятельности в области космического пространства, обмениваются своими мнениями и могут разрабатывать стратегии или планы будущей деятельности. |
The activities of the Programme have led to a number of changes and initiatives in drug control in some countries but operational assistance has not been commensurate with the escalating problems of drug abuse, illicit traffic and related phenomena. |
Результатом этой деятельности Программы стал ряд изменений и инициатив в области контроля над наркотиками в ряде стран, однако оперативная помощь не соответствует масштабам обостряющихся проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками, их незаконным оборотом и аналогичными явлениями. |
At the substantive and operational level, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) represents a core element in implementing United Nations reform at the country level. |
На основном оперативном уровне главным направлением деятельности по проведению реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
The main event marking efforts to implement the second track of Strategy 2000, ensuring responsiveness to the needs of partner programme countries, was the undertaking in Spring 1997 of a comprehensive workflow analysis of the operational processes of fielding and supporting UNVs. |
Основным мероприятием в рамках усилий по осуществлению второго этапа Стратегии до 2000 года, заключающегося в обеспечении учета потребностей участвующих в сотрудничестве по выполнению программ стран, явилось проведение весной 1997 года комплексного анализа оперативной деятельности на местах и процесса оказания поддержки. |
The Board had reached agreement on the delineation of operational and managerial responsibilities for the Fund's activities, in particular on the respective areas of responsibility of the Secretary of the Board and, with respect to investments, of the Secretary-General (paras. 191-193). |
Правление согласовало вопрос о распределении оперативных и управленческих обязанностей для обеспечения функционирования Фонда, в частности соответствующие области деятельности Секретаря Правления и, в связи с инвестициями, Генерального секретаря (пункты 191-193). |
The purpose of the visit was to offer to facilitate the creation of operational protocols between these ministries and offices and their counterparts in Bosnia and Herzegovina in order to more effectively interdict criminal activities which transcend the borders of Bosnia and Herzegovina and Serbia. |
Цель этой поездки заключалась в оказании содействия выработке порядка взаимодействия между этими министерствами и ведомствами и их коллегами в Боснии и Герцеговине в целях более эффективного пресечения преступной деятельности, которая выходит за рамки границ Боснии и Герцеговины и Сербии. |
Of particular concern is the need to fund the development of operational tools, standard operating procedures and checklists on gender mainstreaming for use in new and ongoing peacekeeping operations. |
Особую обеспокоенность вызывает необходимость финансирования процесса разработки средств оперативной деятельности, стандартных процедур оперативной деятельности и контрольных перечней проверки учета гендерной проблематики в основной деятельности, которые использовались бы в рамках новых и сохраняющихся операций по поддержанию мира. |
Comprehensive learning programmes have also been developed to promote accountability in management as well as in operational and protection activities - notably in the context of applying the objectives of the Agenda for Protection and the Code of Conduct. |
Были также разработаны всеобъемлющие учебные программы, призванные содействовать улучшению отчетности при управлении, а также при осуществлении оперативной деятельности и работы по обеспечению безопасности, особенно в контексте выполнения целей Программы по вопросу о защите и целей Кодекса поведения. |
In this regard, it has continued to develop and undertake new and vigorous fund-raising efforts to sustain its current and future operational base. Contents |
В этой связи он продолжал разрабатывать и предпринимать новые и энергичные усилия по мобилизации средств, направленные на создание устойчивой базы для своей текущей и будущей оперативной деятельности. |
The Bureau was informed of the progress made in respect of the THE PEP programme and, in particular, of the need for funding for the operational phase of THE PEP Clearing House. |
Бюро было проинформировано о ходе работы в рамках ОПТОСОЗ и, в частности, о необходимости финансирования этапа оперативной деятельности по созданию координационного центра ОПТОСОЗ. |
He further urged the Secretary-General of the UN to take the necessary steps to implement paragraph 3 of General Assembly resolution 56/227, which calls on the Secretary-General to enhance the operational capacities of UNCTAD in its activities in favour of LDCs. |
Далее он настоятельно призвал Генерального секретаря ООН предпринять необходимые шаги для осуществления пункта З резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи, где к Генеральному секретарю обращен призыв укрепить оперативный потенциал ЮНКТАД в ее деятельности в интересах НРС. |
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. |
Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала. |
It will assess market developments, as well as the impact of operational, legal and regulatory developments, including the implementation of recent security measures, on the ability of developing countries to participate in the provision of such services. |
Они рассмотрят рыночные тенденции, а также влияние процессов, происходящих в сфере оперативной, правовой и регулирующей деятельности, включая меры по обеспечению безопасности, на способность развивающихся стран участвовать в предоставлении таких услуг. |
Assess the impact and effectiveness of UNOL, how it works with the operational parts of the United Nations country team, and the Government of Liberia's expectations of its new mandate |
Провести оценку воздействия и результативности деятельности ЮНОЛ по взаимодействию с оперативными компонентами страновой группы Организации Объединенных Наций и ожиданий правительства Либерии относительно ее нового мандата |
The risks inherent in the implementation of this phase are recognized to be much greater than those during phase 2, and the UNAMSIL operational plan is being worked out accordingly. |
Было признано, что этот этап будет сопряжен с бóльшими опасностями, чем второй этап, и план оперативной деятельности МООНСЛ разрабатывается с учетом этого момента. |
The Department, in its efforts to redefine its focus and sharpen its operational tools, has also been greatly helped by the establishment of formal client relationships with Secretariat departments and the strengthened efforts to bring the members of the United Nations system within a common communications framework. |
В рамках своих усилий по изменению целенаправленности своей деятельности и совершенствованию своих оперативных средств Департамент также получил огромную помощь на основе развития официальных клиентских взаимоотношений с департаментами Секретариата и укрепления усилий по привлечению членов системы Организации Объединенных Наций к работе общей коммуникационной сети. |
The Department of Peacekeeping Operations must be able to manage the simultaneous start-up of multiple missions and be prepared for the unique planning, resourcing, and operational challenges it represents; |
Департамент операций по поддержанию мира должен исходить из возможной необходимости работы в условиях, когда несколько миссий одновременно начинают развертывать свою деятельность, и быть готовым к решению связанных с этим индивидуальных трудных задач в области планирования, обеспечения ресурсами и оперативной деятельности; |
These factors have produced a gap in the critical skills and knowledge of civilian staff in peacekeeping missions, which, in turn, adversely affects the operational and support capacities of missions. |
Эти факторы привели к возникновению пробелов в важнейших навыках и знаниях гражданского персонала миссий по поддержанию мира, что, в свою очередь, негативно сказывается на потенциале в плане оперативной деятельности и поддержки миссий. |
Drug demand reduction activities rose as a share of the overall operational portfolio and also in absolute terms, from $17 million in 2002 to $20 million in 2003. |
Доля деятельности, направленной на сокращение спроса на наркотики, в общем портфеле оперативной деятельности увеличилась, в том числе в абсолютном выражении, - с 17 млн. долл. США в 2002 году до 20 млн. долл. США в 2003 году. |
Since the end of the cold war, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding in civil wars have become the operational face of the United Nations in international peace and security. |
В период после окончания «холодной войны» установление мира, поддержание мира и постконфликтное миростроительство в контексте гражданских войн стали инструментами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению международного мира и безопасности. |