Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
Accordingly, the Procurement Officer will functionally report to the existing United Nations Office at Geneva procurement entity and will be placed under the operational experts team, as described in paragraph 147. Таким образом, сотрудник по закупкам будет функционально подотчетен уже существующему в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве подразделению по закупочной деятельности и будет входить в состав группы оперативных экспертов, как об этом говорится в пункте 147.
The Assurance and Advisory Services Division provides UNRWA with independent and objective assurance and advisory services designed to improve management practices, identify operational improvements and reduce exposure to risk. Отдел контроля за качеством и консультативных услуг обеспечивает для БАПОР независимую и объективную проверку качества и предоставляет ему консультативные услуги в целях совершенствования управленческой практики, выявления областей оперативной деятельности, нуждающихся в совершенствовании, и уменьшения подверженности рискам.
Internal control and accountability processes are exercised continually at all operational levels within the organization in line with the requirements established through the following core documents: В сфере оперативной деятельности процессы внутреннего контроля и обеспечения подотчетности осуществляются непрерывно на всех уровнях организации в соответствии с требованиями, установленными на основе следующих основных документов:
Factors like the purpose of the activity to be implemented and the specific operational requirements, particularly during emergency operations, will be among the critical ones to be considered. Такие факторы, как цель подлежащей осуществлению деятельности и конкретные оперативные потребности, особенно во время чрезвычайных операций, будут учитываться в первую очередь.
The Department of Emergency, Security and Supply plays a principal support role in terms of UNHCR's operational preparedness and response, whether in emergencies or non-emergency operations. Департамент чрезвычайных ситуаций, безопасности и снабжения играет главную роль в деятельности по обеспечению оперативной готовности и реагирования УВКБ, будь то в чрезвычайных ситуациях или в не имеющих чрезвычайного характера операциях.
The difficult operational environment for international NGOs and the United Nations is also of concern - with continuing reports of threats, intimidation and attacks against staff. Сложная обстановка для деятельности международных НПО и Организации Объединенных Наций также вызывает обеспокоенность - продолжают поступать сообщения об угрозах, запугивании и нападениях на сотрудников.
As in the previous biennium, the programme budget for 2012-2013 was prepared bearing in mind the objective of making certain that awareness of gender perspectives is translated into actual activities to be implemented at the operational level (see General Assembly resolution 56/132). Как и в предыдущем двухгодичном периоде, бюджет по программам на 2012 - 2013 годы был подготовлен с той целью, чтобы гендерная проблематика учитывалась в фактической деятельности, подлежащей осуществлению на оперативном уровне (см. резолюцию 56/132 Генеральной Ассамблеи).
While there was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff, insufficient project funds prevented staff from engaging more actively in operational work in the field. Финансовых средств регулярного бюджета для необходимых официальных поездок сотрудников по-прежнему было недостаточно, а недостаточный объем средств по проектам не позволил сотрудникам принимать более активное участие в оперативной деятельности на местах.
In paragraph 61, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor and perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure as required by its financial regulations and rules. В пункте 61 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать и производить закрытие финансовой отчетности по всем завершенным в оперативном отношении проектам в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами.
The unit will specifically provide a coordination, operational and policy coherence interface among UNSOM field offices, the Nairobi liaison office and mission headquarters in Mogadishu, bearing in mind the structurally integrated nature of the multidimensional mission. Эта группа будет заниматься вопросами координации и согласованности оперативной деятельности и стратегий между местными отделениями МООНСОМ, отделением связи в Найроби и штабом Миссии в Могадишо с учетом интегрированной структуры этой многопрофильной миссии.
Support to Somali police force in formulating/implementing policies, guidelines and standard operating procedures in administrative and operational areas, including through a workshop on community policing Оказание поддержки сомалийской полиции в разработке/осуществлении политики, руководящих принципов и стандартных оперативных процедур в административной и оперативной деятельности, в том числе посредством проведения практикума по вопросам охраны общественного порядка
The process has been complemented by maintaining fiscal discipline through internal control mechanisms, operational efficiencies and increased cost effectiveness. Этот процесс подкрепляется поддержанием финансовой дисциплины за счет применения механизмов внутреннего контроля, повышения эффективности оперативной деятельности и повышения эффективности за счет сокращения затрат.
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса.
It will pursue the objectives of increasing the efficiency and effectiveness of United Nations field operations and improving the Organization's capacity to meet ongoing strategic and operational challenges. Он будет прилагать усилия к достижению целей, направленных на повышение эффективности и результативности деятельности полевых операций Организации Объединенных Наций и на укрепление потенциала Организации для решения текущих стратегических и оперативных задач.
Pre-deployment assessments and in-mission inspections are conducted regularly to ensure the operational readiness of the units as well as to identify and address contingent-owned equipment gaps in a timely manner. Регулярно проводятся мероприятия по оценке перед развертыванием и по инспектированию деятельности миссии, чтобы обеспечивать оперативную готовность подразделений и своевременно выявлять и восполнять нехватку принадлежащего контингентам имущества.
To undertake the post-storm remediation and mitigation work, the Department of Management took advantage of the Organization's established business model and is achieving operational efficiency by using existing contracts awarded by the United Nations through a competitive bidding process. Для проведения восстановительных работ и осуществления деятельности по смягчению последствий урагана Департамент по вопросам управления воспользовался созданной в Организации бизнес-моделью и стремится к обеспечению высокой эффективности работы благодаря использованию существующих контрактов, предоставленных Организацией Объединенных Наций в рамках процесса конкурсных торгов.
Among the measures adopted to prevent violence against minorities when business actors are involved, it is essential to legally regulate and closely monitor business activities and to institutionalize channels for consultation among affected communities, Government and enterprises at all stages of operational activity. В контексте мер, принимаемых для предотвращения насилия в отношении меньшинств с участием представителей предпринимательских кругов, необходимо обеспечивать юридический контроль за предпринимательской деятельностью и внимательно отслеживать ее, а также создавать официальные каналы для консультаций между затрагиваемыми общинами, правительством и предприятиями на всех этапах оперативной деятельности.
Strong advocacy messages and decision-making at the institutional level and detailed operational plans for field implementation are required for risk management to be successfully embedded in the humanitarian and development systems. Для достижения цели сделать управление рисками неотъемлемой частью систем гуманитарной деятельности и деятельности в области развития необходима эффективная информационно- разъяснительная работа, принятие соответствующих решений директивными органами и разработка подробных оперативных планов для осуществления на местах.
To ensure that the management of the risks of humanitarian crises is given sufficient political priority by Governments and organizations, the current institutional framework and operational culture must be made fit for purpose. Для обеспечения того, чтобы правительства и организации уделяли управлению рисками возникновения гуманитарных кризисов достаточное внимание как одной из приоритетных с политической точки зрения задач, абсолютно необходимо соответствующим образом скорректировать нынешнюю институциональную систему и процедуры осуществления оперативной деятельности.
In the course of its deliberations, the Committee has been informed by OIOS of aspects of operational independence that need to be addressed if the effectiveness of the Office is to be enhanced. В ходе обсуждения УСВН информировало Комитет о тех аспектах оперативной независимости, которые нуждаются в проработке для повышения уровня эффективности деятельности Управления.
A regional framework for the protection of South Sudanese and Sudanese refugee children, comprising 65 per cent of refugees from these countries, was developed by UNHCR and non-governmental organizations (NGOs) and is guiding operational actors in a coordinated and prioritized response. УВКБ и неправительственные организации (НПО) разработали региональные нормативно-правовые документы для защиты детей-беженцев из Судана и Южного Судана, которые составляют 65 процентов всех беженцев из этих стран, причем этими документами руководствуются участники оперативной деятельности при принятии согласованных мер реагирования в порядке их очередности.
The Committee noted the contributions of CEB in 2013 to the enhancement of United Nations system-wide coherence and coordination in policy, operational and management matters. Комитет отметил вклад, который КСР в 2013 году внес в содействие повышению слаженности и скоординированности действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций при решении стратегических и управленческих вопросов и вопросов оперативной деятельности.
It has established a mechanism for dialogue with Spain concerning drugs, under which significant operational results have been achieved, thus helping to counter illicit drug trafficking into Europe and increase stability in our region. Оно создало механизм для диалога с Испанией в отношении наркотиков, в рамках которого были достигнуты значительные результаты оперативной деятельности, тем самым способствуя борьбе с незаконным оборотом наркотиков в Европу и повышению стабильности в нашем регионе.
The Board notes the level of improving information on assets, and the increasing evidence this information is being used to improve operational performance, but also the continuing need for enhanced skills in asset management. Комиссия признает, что качество информации об активах повысилось и налицо все больше признаков того, что эта информация используется в интересах повышения эффективности оперативной деятельности, но вместе с тем сохраняется нехватка квалифицированных специалистов по вопросам управления имуществом.
At the same time, the United Nations system and its structural organization and operational engagement in the field have changed considerably over the course of the past 10 years. Между тем за последние 10 лет система Организации Объединенных Наций, ее структурное строение и параметры оперативной деятельности на местах претерпели существенные изменения.