Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
However, the Human Rights Commission is not yet established, and it is unlikely that it will be established and become operational within the next three months. Однако комиссия по правам человека до сих пор не учреждена, и маловероятно, что она будет учреждена и приступит к деятельности в ближайшие три месяца.
The review clearly indicated that, while real progress has been made in certain areas of Timorese policing capacity since 2002, particularly the operational policing aspects, the institutional framework of PNTL remains weak. Этот обзор отчетливо показал то, что, несмотря на реальный прогресс, достигнутый в ряде областей правоохранительной деятельности в Тиморе-Лешти с 2002 года, в частности в вопросах практической деятельности по охране общественного порядка, организационная структура национальной полиции по-прежнему остается слабой.
Environmental governance will be enhanced if the General Assembly establishes a clear division of labour among developmental agencies, UNEP and the MEAs outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development (see recommendation 1). Руководству экологической деятельностью будет способствовать установление Генеральной Ассамблеей четкого разделения труда между учреждениями по вопросам развития, ЮНЕП и МЭС с указанием их соответствующих областей и видов нормативной деятельности и оперативной деятельности по формированию потенциала в целях охраны окружающей среды и развития (см. рекомендацию 1).
It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях.
Internal communication and knowledge management: Efficient and effective flow of information and the sharing and retention of knowledge within the organization are key factors underpinning its operational efficiency, informed decision-making and coherent design and delivery of the programme. Эффективный и бесперебойный поток информации, обмен знаниями и сохранение знаний внутри организации являются ключевыми факторами, обеспечивающими эффективность ее оперативной деятельности, осознанного принятия решений и слаженной разработки и осуществления программы.
GEF has established as a strategic priority "piloting an operational approach to adaptation"; as of June 2007, 11 projects had been financed in the amount of $28 million and a further six are in the pipeline. ФГОС установил в качестве стратегического приоритета своей деятельности "применение на экспериментальной основе оперативного подхода к адаптации"; по состоянию на июнь 2007 года было профинансировано 11 проектов на сумму 28 млн. долл. США, а еще шесть проектов находились в стадии подготовки.
The SBI requested the secretariat to include information in its annual reports on the performance of the services provided by the ITL and planned activities and staffing levels for the forthcoming year in order to facilitate the transparency of ITL administrator activities during the operational phase of the ITL. ВОО просил секретариат включать в его ежегодные доклады информацию об эффективности услуг, предоставляемых МРЖО, и о запланированных на последующий год мероприятиях и штатном расписании в целях содействия повышению транспарентности деятельности администратора МРЖО в течение этапа функционирования МРЖО.
With a view to supporting the attainment of the strategic objectives, The Strategy also contains five operational objectives that will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term (3 - 5 years). Для поддержки деятельности по реализации стратегических целей в Стратегии также предусмотрены пять оперативных целей, которыми все участвующие в процессе осуществления КБОООН заинтересованные стороны и партнеры будут руководствоваться в кратко- и среднесрочной перспективе (3-5 лет).
In a manner similar to the multi-year work plan of the secretariat, the two-year work programme is constructed around six subprogrammes, one for each operational objective of The Strategy and an additional one for management support. По аналогии с многолетним планом работы секретариата в двухгодичной программе работы предусмотрено шесть подпрограмм, т.е. по одной подпрограмме на каждую оперативную цель Стратегии, а еще одна подпрограмма связана с поддержкой управленческой деятельности.
The site identifies the units and beneficiaries concerned, lists the grants awarded, the applicable procedures and, generally speaking, provides the users with full information regarding the activities and operational methods of the units. Помимо юридических документов различных служб посетители этого сайта могут найти информацию о бенефициарах, ознакомиться со списком выделенных субсидий, методами деятельности служб и в целом со всеми сведениями, которые могут помочь им получить ясное представление о практике и методах работы этих служб.
The priority areas and activities under this heading are common to all the operational objectives of the 10-year strategic plan, to which the two institutions are called to contribute, and therefore they are clustered separately. Приоритетные области и виды деятельности под этой рубрикой являются общими для всех стратегических целей десятилетнего стратегического плана, в который должны внести вклад эти две структуры, и поэтому их вклад рассматривается отдельно.
The United Nations stands ready, if requested by the Government of Nepal, to continue to provide support on management, coordination and operational matters to ensure that the landmine problem is addressed. Организация Объединенных Наций заявляет о своей готовности, если об этом попросит правительство Непала, продолжить оказание поддержки в вопросах управления, координации и оперативной деятельности, с тем чтобы продолжить решение проблемы ликвидации противопехотных мин.
Nevertheless, such work will be maintained in order to keep the CECI expert networks operational and to continue adding new value in the form of soft regulation and policy recommendations based on the exchange of experiences aimed at the identification of best practice. Тем не менее такая работа будет продолжена в целях поддержания функционирования сетей экспертов КЭСИ и дальнейшего увеличения полезности результатов деятельности в виде мер "мягкого регулирования" и стратегических рекомендаций на основе обмена опытом в целях выявления передовой практики.
Member States might also consider whether the mandate of CPC should be revised to better enable it to make recommendations on operational improvements and/or shifts within programmatic clusters and whether there was a way to better utilize the evaluations produced by OIOS. Государства-члены могли бы также рассмотреть вопрос о целесообразности пересмотра мандата КПК, с тем чтобы расширить его возможности в плане разработки рекомендаций относительно повышения эффективности оперативной деятельности и/или внесения изменений в программные блоки, а также вопрос о возможных путях более эффективного использования результатов проводимых УСВН оценок.
He encourages any actions which are aimed at broadening protection activities, on the operational level, beyond this coordination with the armed forces, while emphasizing the need to uphold the fundamental distinction between humanitarian action and military action at all times. Представитель призывает использовать помимо координации усилий с военными любые методы для расширения оперативной деятельности по обеспечению защиты и настаивает на необходимости постоянного проведения основополагающего различия между гуманитарными и военными действиями.
In the Democratic Republic of the Congo, where OIOS recommended that UNHCR find a sustainable solution to the staffing situation, UNHCR subsequently revised the structure of staffing to adequately address operational requirements. В Демократической Республике Конго, где УСВН рекомендовало УВКБ на долгосрочной основе урегулировать вопрос об укомплектовании штатов, УВКБ впоследствии пересмотрело штатную структуру для должного выполнения требований оперативной деятельности.
OHCHR is also a member of the Global Migration Group, a high-level inter-agency group that aims to improve the overall effectiveness of United Nations policy and operational response to international migration. УВКПЧ также является членом Группы по вопросам глобальной миграции, являющейся межучрежденческой группой высокого уровня, призванной содействовать повышению общей эффективности политики и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международной миграции.
The ever-increasing number of members and beneficiaries means that staff are always under pressure to meet basic operational targets of closing the payroll on schedule, maintaining contribution records in good order and paying beneficiaries their entitlements in good time. Постоянно возрастающее число участников и бенефициаров приводит к тому, что персонал всегда находится под давлением в отношении выполнения плановых показателей операционной деятельности, в частности выплат по ведомостям в соответствии с графиком, ведения отчетности по взносам и своевременности выплат пособий бенефициарам.
ESCWA will enhance its collaboration with the subregional office for North Africa of the Economic Commission for Africa to ensure synergies in thematic and operational work and to bring its expertise to the countries in the North African subregion, which share common language and cultural values. ЭСКЗА будет укреплять свое сотрудничество с субрегиональным отделением для Северной Африки Экономической комиссии для Африки в целях обеспечения синергических связей в рамках тематической и оперативной деятельности и предоставления своих экспертных знаний странам североафриканского субрегиона, население которых говорит на одном языке и разделяет общие культурные ценности.
22.5 It will foster strategic and operational coherence through the development of a structured policy and guidance framework for use by humanitarian coordinators, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field offices and the broader humanitarian system. 22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности на основе разработки структурированной политики и основных руководящих указаний для использования координаторами по гуманитарным вопросам, отделениями на местах Управления по координации гуманитарной деятельности и расширенной системой оказания гуманитарной помощи.
Welcomes the signature of the revised operational guidelines between UNIFEM and UNDP and of the instrument for the delegation of authority; приветствует подписание ЮНИФЕМ и ПРООН Пересмотренных руководящих принципов деятельности и документа о передаче полномочий;
It also describes United Nations electoral assistance activities for the elections that took place on 30 January 2005, as well as the main activities of UNAMI during the period under review, including operational aspects. В нем дается также описание деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, которые состоялись 30 января 2005 года, а также основных мероприятий, осуществленных МООНСИ в отчетный период, включая аспекты оперативной деятельности.
The parts of the United Nations system responsible for operational development activities have acted within the framework of an integrated approach combining response to humanitarian emergencies, reconstruction and development activities, and improvement of the security situation. Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами оперативной деятельности в целях развития, продолжали свою деятельность на основе применения комплексного подхода, в рамках которого осуществлялась координация мероприятий, направленных на удовлетворение срочных гуманитарных потребностей, обеспечение реконструкции и развития и улучшение обстановки в плане безопасности.
The 2005 review of UNDP performance suggests that the organization is on track with regard to meeting the performance targets and executing the operational strategies of the MYFF, 2004-2007. Обзор показателей ПРООН за 2005 год дает основания предполагать, что организация движется в направлении достижения показателей эффективности деятельности и осуществления оперативных стратегий, предусмотренных в МРПФ на 2004 - 2007 годы.
The Committee is to provide policy guidance and operational recommendations to Member States on how to address key issues related to the functioning of the State and providing guidance to the United Nations system in the area of public administration. Комитет готовит руководящие указания в отношении политики и оперативные рекомендации государствам-членам в том, что касается решения ключевых вопросов функционирования государства, и определяет направления деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в области государственного управления.