Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
It is expected that the kit, which will be updated periodically, will support the Organization's strategy to achieve gender equality in programmatic and operational work. Предполагается, что этот комплект материалов, которые будут периодически обновляться, будет способствовать осуществлению стратегии Организации в области обеспечения гендерного равенства в рамках работы по составлению программ и оперативной деятельности.
The UNIFIL Force Commander is responsible for all military, operational and political issues as they relate to the activities of the Force under Security Council resolutions 425, 426 of 19 March 1978 and 1701. Командующий ВСООНЛ отвечает за все военные, оперативные и политические вопросы, относящиеся к сфере деятельности Сил согласно резолюциям Совета Безопасности 425, 426 от 19 марта 1978 года и 1701.
To ensure operational effectiveness and enhance efficiency, UNCDF has been systematically following through on the recommendations of the 1999 external evaluation. В целях обеспечения эффективности оперативной деятельности и повышения эффективности мероприятий ФКРООН проводил систематическую работу по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам внешней оценки, проведенной в 1999 году.
The second MYFF capitalizes on the advances UNDP has made in the first MYFF period in enhancing operational performance. Во вторых МРФ используется положительный опыт, достигнутый ПРООН в ходе осуществления первых МРФ в деле повышения эффективности ее деятельности.
We firmly believe that this formula for reform would serve both to make the Council more representative and democratic and to enhance the Council's operational efficiency. Мы твердо убеждены в том, что такое решение в отношении реформы будет служить как обеспечению репрезентативности Совета и его демократизации, так и повышению эффективности его деятельности.
This service line is a manifestation of the commitment of UNDP to ensure a more active utilization of its operational potential in the context of United Nations integrated missions as well as of its availability for special initiatives in support of transition governments. Это направление деятельности является проявлением обязательства ПРООН обеспечивать более активное использование своего оперативного потенциала в контексте комплексных миссий Организации Объединенных Наций, а также для выполнения специальных инициатив в поддержку переходных правительств.
The United Nations system is endowed with a vast range of expertise and knowledge, which was generated through long and diversified work in the normative, analytical and operational domains. Система Организации Объединенных Наций располагает обширным специализированным опытом и знаниями, которые были накоплены в ходе продолжительной и разнообразной деятельности в нормативной, аналитической и оперативной областях.
b) Strengthening of policy, technical, oversight, evaluation and operational support; and Ь) расширения поддержки в директивных и технических вопросах и вопросах надзора, оценки и оперативной деятельности; и
Reflecting a strengthened partnership with UNDP, the two organizations signed in the last two years two memoranda of understanding on their substantive and operational cooperation in the two focus areas of UNCDF: micro-finance, and local governance and decentralized public investment. В знак признания крепнущего партнерства с ПРООН две организации подписали в последние два года два меморандума о взаимопонимании по предметному и оперативному сотрудничеству в двух основных областях деятельности ФКРООН: микрофинансирования и местного управления и децентрализованных государственных инвестиций.
A new group has been established for promoting capacity development as the cross-cutting framework for UNDP operational policies and programmes, including its contribution to United Nations system harmonization efforts. Была создана новая группа для содействия укреплению потенциала в качестве межсекторальных рамок для оперативных политики и программ ПРООН, включая ее вклад в усилия по согласованию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Without increasing the level of the support budget allocated to BDP, regular resources will be applied to maintaining its core administrative and managerial functions at headquarters and in the SURF coordination units, the basic practice and knowledge network infrastructure, and UNDP operational policies and processes. Без увеличения объема бюджета вспомогательных расходов БПР регулярные ресурсы будут использоваться для финансирования его основных административных и управленческих функций в штаб-квартире и в координационных подразделениях СЦРО, базовой инфраструктуры сети практической деятельности и знаний и оперативной политики и процессов ПРООН.
Furthermore, the resident coordinator promotes the streamlining and integration of the operational support functions of the United Nations system at the country level to generate economies of scale in line with reforms instituted by the Secretary-General. Кроме того, резидент-координатор содействует рационализации и интеграции функций оперативной поддержки системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне для обеспечения экономии средств за счет расширения масштаба деятельности в соответствии с реформами, определенными Генеральным секретарем.
This consideration should also include a discussion of operational reforms needed to strengthen peacekeeping and thereby make the best use of the peacekeeping resources. При этом следует обсудить и оперативные реформы, необходимые для укрепления деятельности по поддержанию мира, а значит, и для наиболее оптимального использования ресурсов на ее нужды.
The Working Group of the Whole noted that the development of institutional capacity to use space technologies in operational programmes would also support the activities of the United Nations Programme on Space Applications. Рабочая группа полного состава отметила, что мероприятиям Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники способствовало бы также создание институционального потенциала в области использования космических технологий в программах оперативной деятельности.
As requested by the General Assembly, a series of meetings at Headquarters over the past year have resulted in a case-by-case survey of the integrated information centres and in the elaboration of operational guidelines for their work. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи после проведения в прошедшем году ряда совещаний в Центральных учреждениях было организовано осуществление на индивидуальной основе обзора объединенных информационных центров и разработаны оперативные руководящие принципы их деятельности.
(b) To improve the upstream technical focus of agents and reduce their administrative and operational involvement in programmed project implementation; Ь) усилить техническую направленность деятельности учреждений и сократить масштабы их участия в решении административных и оперативных вопросов при осуществлении предусмотренного программой проекта;
The CAA itself was restructured around three operational directorates, in compliance with International Civil Aviation Organization guidelines: (1) air navigation and regulatory services; (2) air transport; and (3) airports. В самом УГА был проведена структурная перестройка, в результате которой в соответствии с руководящими принципами Международной организации гражданской авиации были созданы три оперативных директората, отвечающих за следующие направления деятельности: 1) аэронавигация и нормативно-правовое обеспечение; 2) воздушные перевозки; и 3) аэропорты.
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов.
KFOR should review the regulations, training programmes, codes of conduct and operational procedures for its personnel to ensure that all KFOR members carry out their duties in accordance with international human rights standards, particularly when they are acting in a law enforcement capacity. СДК следует пересмотреть положения, программы профессиональной подготовки, кодексы поведения и процедуры оперативной деятельности своего персонала в целях обеспечения выполнения всеми сотрудниками СДК своих функциональных обязанностей в соответствии с международными стандартами в области прав человека, в частности при выполнении правоохранительных функций.
The designation of the new focal area on land degradation by the Global Environment Facility, and the elaboration of the operational programme on sustainable land management, provide new perspectives on the mobilization of resources for combating desertification. Новые перспективы в плане мобилизации ресурсов на борьбу с опустыниванием открываются благодаря признанию проблемы деградации земель новым центральным направлением деятельности Глобального экологического фонда и разработке оперативной программы по устойчивому управлению земельными ресурсами.
The approval of the unified programme budget and its related operational reserve should enable the Office to start implementation of UNHCR programme activities without further extensive negotiations on resource allocation and priority setting. Одобрение унифицированного бюджета по программам и связанного с ним оперативного резерва позволит Управлению приступить к осуществлению предусмотренных в программе УВКБ видов деятельности, не проводя дополнительных детальных переговоров о распределении ресурсов и установлении первоочередных задач.
In Kyrgyzstan, for instance, the Office supported the Young Lawyers' Association in their legal representation and counselling activities for refugees and stateless persons by providing modest operational, material, and training support. Например, в Кыргызстане Управление оказало поддержку Ассоциации молодых юристов в их деятельности по юридическому представлению и консультации беженцев и лиц без гражданства, предоставив ей весьма скромную оперативную и материальную помощь, а также содействие в профессиональной подготовке.
A model framework agreement for operational partnership between the UNHCR and non-governmental organizations ("implementing partners") has been devised as a framework for joint humanitarian action in favour of refugees. Типовое рамочное соглашение об оперативном партнерстве в отношениях между УВКБ и неправительственными организациями («партнеры-исполнители») было разработано в качестве рамочного документа для целей осуществления совместной гуманитарной деятельности в интересах беженцев.
Not only does the timeline of the Convention specify the legal requirements for compliance; it also enables the setting of measurable benchmarks providing a matrix against which we plan and implement our operational clearance activities. В Конвенции оговаривается не только четкий график выполнения закрепленных в ней юридических обязательств: она также позволяет установить поддающиеся измерению базовые параметры, от которых мы можем отталкиваться при планировании и практической реализации оперативной деятельности по разминированию.
This new approach is aimed at promoting sustainable industrial development by reinforcing the multiple links between entrepreneurship, technology, productivity enhancement and growth, and at facilitating a better conceptual and operational design of the Organization's support services. Такой новый подход призван содействовать устой-чивому промышленному развитию путем укрепления разнообразных связей между сферами предпринима-тельской деятельности, технологии, повышения про-изводительности и роста, а также совершенствованию концептуальной и оперативной структуры вспомога-тельных услуг Организации.