Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
The high number of these types of security incidents undermines the operational efficiency and effectiveness of the United Nations, degrades the personal safety and well-being of staff and compromises the security of field installations. Большое число такого рода посягательств на безопасность подрывает оперативность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, отрицательно сказывается на личной безопасности и благополучии персонала и наносит ущерб безопасности полевых объектов.
Nevertheless, efforts have been undertaken to strengthen the accountability of the system at the operational level, with the designation of lead agencies accountable for various sectors at a country level in any given situation of displacement to the humanitarian coordinator. Тем не менее, предпринимаются усилия по повышению в системе подотчетности на оперативном уровне за счет назначения ведущих учреждений, подотчетных Координатору гуманитарной деятельности за мероприятия в различных секторах на страновом уровне в любой конкретной ситуации, связанной с перемещением населения.
In its report on the management review of OHCHR, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) stated that the substantive branches were rendered unwieldy through the ad hoc creation of teams and units in response to new programmatic mandates and operational concerns. В своем докладе по результатам обзора управленческой практики в УВКПЧ Управление служб внутреннего надзора (УСВН) отметило, что основные сектора УВКПЧ стали громоздкими из-за групп и подразделений, созданных на специальной основе в связи с новыми мандатами в отношении программной деятельности и новыми оперативными потребностями.
The coordination of transition efforts also requires that the various facets - political, peacekeeping, humanitarian, human rights, developmental - of the United Nations strategic and operational response at Headquarters and at the country level, must come together around a unified strategy and purpose. Координация усилий в переходный период требует также того, чтобы различные виды стратегической и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций - политическая, миротворческая, гуманитарная и правозащитная деятельность и деятельность в области развития - в Центральных учреждениях и в отдельных странах осуществлялись на основе единой стратегии и цели.
Effective and smooth transitions therefore require a single and consistent strategy that supports greater coherence between political and operational efforts based on common analysis and assessment of needs, identification of roles and priorities, clear and strong leadership, and coordination in support of national recovery. Поэтому эффективный и плавный переход невозможен без применения единой и согласованной стратегии, способствующей более тесной координации политической и оперативной деятельности на основе общего анализа и оценки потребностей, определения соответствующих ролей и приоритетов и четкого и твердого руководства и координации усилий, направленных на восстановление стран.
Lastly, the coordination of the operational aspects of the United Nations and the activities of specialized agencies called upon to play a role in attaining the Millennium Development Goals (MDGs) should be the responsibility of the Economic and Social Council in keeping with its mandate. И наконец, координация оперативных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций и мероприятий специализированных учреждений, призванных сыграть соответствующую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна входить в обязанности Экономического и Социального Совета в соответствии с его мандатом.
The staff of United Nations libraries has been moving away from the more traditional reactive, "wait until asked" model of reference service to a model that anticipates the operational directions and information resource requirements of the Organization. Сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций переходят от более традиционной системы реагирования на поступающие просьбы о справочном обслуживании к системе, которая предусматривает прогнозирование направлений оперативной деятельности и потребностей Организации в информационных ресурсах.
In order for the Centre to ensure its operational sustainability and fulfil its mandate, increased and stable financial support of Member States and interested organizations, which represents the sole financial resources of the Centre, is essential. Исключительно важное значение для обеспечения оперативной устойчивости деятельности Центра и выполнения им своего мандата имеет более широкая и стабильная финансовая поддержка со стороны государств-членов и заинтересованных организаций, являющаяся единственным источником его ресурсов.
There could be further benefits in extending this concept of collaboration to the other elements of the operational procurement cycle, such as contract awarding processes and vendor performance evaluations. Можно было бы получить дополнительные выгоды от распространения такой концепции сотрудничества на другие элементы оперативной закупочной деятельности, такие, как заключение контрактов и оценка деятельности поставщиков.
The Operations Centre is required as part of the operational plan and will be established as a separate unit fitted with visual high-tech, computing and tracking systems to augment the Operations Section in its oversight planning and monitoring of visits and missions throughout the country. Оперативный центр предусмотрен в оперативном плане, и он будет создан как отдельное подразделение, оснащенное высокотехнологичными визуальными вычислительными системами и системами слежения для усиления Оперативной секции в ее деятельности по планированию наблюдения и наблюдению за поездками и миссиями по всей стране.
Moreover, many of the proposals are meant to ensure a much more effective integration and strengthening of the policy and normative role of the United Nations and better alignment with operational roles and structures. Кроме того, многие из предложений направлены на обеспечение гораздо более эффективной интеграции и укрепления политики и нормотворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а также на ее более четкое увязывание с оперативными функциями и структурами.
It includes, inter alia, an assessment of the sustainability of a project's results and the collaboration among United Nations agencies, donors and other entities, and a statement of lessons learned from both the operational and substantive point of view. Он включает, в частности, анализ устойчивости результатов проекта и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, донорами и другими структурами, а также заявление с описанием извлеченных уроков как в плане оперативной деятельности, так и с точки зрения вопросов существа.
Considering the increase in the Centre's activities, expenditures and liabilities since 1993, it might be prudent to reassess the level of the operating reserve, in line with actual operational needs. С учетом расширения деятельности Центра и увеличения его расходов и обязательств за период с 1993 года, возможно, было бы разумно пересмотреть объем оперативного резерва с учетом фактических оперативных потребностей.
IMF recommendations for banking included legislative changes to increase operational independence of the BMA supervisor and enhanced on-site and off-site banking supervision by BMA. Рекомендации МВФ в отношении банковской деятельности включали в себя законодательные изменения для повышения оперативной независимости БМА как контролирующего органа и для повышения эффективности осуществляемых БМА функций контроля за банковской деятельностью на местах и из центра.
It is also evident that the entire United Nations development cooperation system needs to be strengthened and streamlined, at both the country and intergovernmental levels and in both the policy and operational areas. Ясно также и то, что вся система Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества по линии развития нуждается в укреплении и рационализации как на уровне стран, так и на межгосударственном уровне, как на уровне политики, так и на уровне оперативной деятельности.
Each Ministry had identified a gender focal point, and a recent workshop had been held on strengthening the legal and institutional framework to make those focal points more operational. При каждом министерстве был создан координационный центр по гендерным вопросам, и недавно был проведен семинар-практикум по вопросам укрепления правовой и организационной основы координационных центров в целях повышения эффективности их деятельности.
A number of shortcomings were noted in coordination at the decision-making and operational levels (especially as regards the line of command and the way it worked in practice). Был отмечен ряд недостатков в координации на уровне принятия решений и на уровне оперативной деятельности (прежде всего в отношении линии команд и того, как она применялась на практике).
It is the combination of policy and operational focus that has given UNDP a crucial place in national development, especially with regard to keeping the needs of the poor and vulnerable at the forefront of the development agenda throughout the transition period. Уделение комплексного внимания политике и оперативной деятельности вывело ПРООН на исключительно важное место в процессе национального развития, особенно в том, что касается постановки потребностей неимущих и уязвимых слоев населения во главу угла Программы действий в целях развития на протяжении всего переходного периода.
Inter-agency efforts coincide with and are informed by the internal UNDP business re-engineering of operational policies and procedures, which includes aligning country programmes with the strategic results framework and introducing the ERP PeopleSoft system to simplify and integrate business processes. Межучрежденческие усилия совпали с внутренним процессом преобразования оперативной политики и процедур ПРООН и осуществляются с их учетом, включая согласование страновых программ с рамками стратегических результатов и работу над упрощением и интеграцией оперативной деятельности в рамках системы планирования общеорганизационных ресурсов.
The reason for this has been an increased focus on the operational result of the government in general and in particular the net lending of government recorded in the national accounts. Это обусловлено усилением акцента на операционных результатах деятельности органов государственного управления в целом, и в частности на чистом государственном кредитовании, отражаемом на национальных счетах.
This system will comprise all information arising from the activities carried out at the various operational levels which will be incorporated in the system after evaluation; Эта система будет располагать всей информацией, получаемой благодаря деятельности на различных оперативных уровнях, которая будет включаться в нее после ее предварительной оценки;
The European Union is encouraged by the perspectives presented for the implementation of the African Union and looks to African leaders to demonstrate the resolve and take the concrete actions necessary to make it operational. Европейский союз воодушевлен перспективами, открывшимися для практической деятельности Африканского союза, и ожидает от руководителей африканских стран проявления решимости и принятия конкретных мер, необходимых для обеспечения его функционирования.
These operational guidelines should detail internal work processes as well as the external factors that would enhance the efficient delivery of work programmes, and should have built-in conditions for periodic review and updating. В этих руководствах по оперативной деятельности следует подробно описать внутренние рабочие процессы, а также внешние факторы, которые повысили бы эффективность выполнения программ работы, и в них следует предусмотреть процедуры их автоматического периодического обзора и обновления.
The Centre deals specifically with the operational aspects of trade promotion and export development, and it principally provides downstream technical assistance to identify new trading opportunities and to address the business implications of the multilateral trading system. Центр занимается конкретными оперативными аспектами стимулирования торговли и развития экспорта и прежде всего обеспечивает техническую помощь производителям в выявлении новых возможностей в области торговли и в решении проблем для предпринимательской деятельности, связанных с многосторонней системой торговли.
The Administrator stressed that the path to a renewed UNDP, based on the Business Plans, was through a new operational model at the country level that emphasized policy and advisory services, support to the resident coordinator system and development support assistance. Администратор подчеркнул, что путь к созданию обновленной ПРООН на основе планов практической работы лежит через новую оперативную модель деятельности на страновом уровне, в рамках которой важное место занимают политические и консультативные услуги, поддержка системы координаторов-резидентов и помощь в целях поддержки процесса развития.