UNICEF shares the concern of the General Assembly over the persisting imbalance between core and non-core contributions in view of the crucial importance that the former have for UNICEF in fulfilling its operational and normative mandate across all regions. |
ЮНИСЕФ разделяет озабоченность Генеральной Ассамблеи по поводу сохраняющихся диспропорций между объемом взносов по линии основных и неосновных ресурсов, поскольку первые из них имеют чрезвычайно важное значение для выполнения ЮНИСЕФ его мандата в области оперативной и нормативной деятельности во всех регионах. |
Participate in the search for technical, material and financial resources to enhance the operational and organizational capacities of organizations of persons with disabilities at the national, regional and African level and to improve the well-being of disabled persons. |
Принимать участие в исследовательской деятельности с помощью технических, материальных и финансовых средств для усиления оперативного и организационного потенциала организаций инвалидов на национальном, региональном и континентальном уровнях с целью улучшения благосостояния инвалидов. |
UNOPS involvement in security and public order was primarily in support of UNMAS activities and included recruitment, procurement, contracting commercial and national organizations, and providing technical and operational support and financial and legal services. |
Участие ЮНОПС в деятельности в области безопасности и общественного порядка в основном носило форму поддержки деятельности ЮНМАС и включало набор специалистов, закупки, заключение контрактов с коммерческими и национальными организациями и предоставление технической и оперативной помощи, а также финансовых и правовых услуг. |
UNDP needs to build on its central role within the United Nations development system to realize the potential of its country-level operational strengths and country-driven focus for environment and sustainable development (conclusion 7). |
ПРООН необходимо играть центральную роль в системе развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы реализовать свой потенциал оперативной деятельности на страновом уровне и обеспечить страновую направленность в контексте окружающей среды и устойчивого развития (вывод 7). |
Although preliminary, the assessments have highlighted the need for the integrated operational team structure to be more flexible in terms of adapting better to mission needs and the stages in mission life cycles. |
Хотя оценки носили и предварительный характер, они указали на необходимость того, чтобы структура комплексных оперативных групп была более гибкой, дабы они могли лучше адаптироваться к потребностям миссий и к различным этапам деятельности миссий. |
The proposed 2009/10 budget reflects the operational aspects of the Mission, both substantive and support, providing information on the management decisions relating to the Mission's budget, as explained in the section on planning assumptions and financial resources. |
В предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены оперативные аспекты деятельности Миссии, включая как основной, так и вспомогательный компоненты, а в разделе «Предположения, положенные в основу планирования, и финансовые ресурсы» содержится информация об управленческих решениях, касающихся бюджета Миссии. |
The report addressed issues relevant to the future of the Standing Police Capacity, including its core functions, required strength, expertise needs and the relocation of its base of operations to UNLB to reflect its field focus and maximize operational effectiveness and efficiency. |
В докладе рассматривались вопросы, касающиеся будущей деятельности постоянного полицейского компонента, включая его основные функции, требуемую численность, потребности в экспертной поддержке и перевод его оперативного центра на БСООН с учетом его ориентации на полевую деятельность и в целях максимального повышения оперативной эффективности и результативности. |
The integrated mission planning process also coordinates with the integrated task force of the Department of Political Affairs with regard to the operational planning of the envisaged United Nations peacekeeping operation. |
В рамках этого процесса также осуществляется координация деятельности в сотрудничестве с комплексной целевой группой Департамента по политическим вопросам в области оперативного планирования предусматриваемой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As part of the development of the United Nations overall risk management strategy, UNIFIL continued to develop and refine its own business continuity planning in order to reduce operational risk and enhance crisis management and disaster recovery planning. |
В рамках разработки всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по управлению рисками ВСООНЛ продолжали разрабатывать и корректировать свои планы обеспечения непрерывности деятельности в целях снижения оперативных рисков и повышения эффективности работы по регулированию кризисов и разработке планов послеаварийного восстановления. |
It provides a detailed account of how the strengthening has qualitatively enhanced the ability of the Office to provide strategic and operational expertise to better support Member States, military elements deployed to the field, the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Secretariat. |
В нем подробно рассказывается о том, как это усиление отразилось на качестве стратегических разработок и практической деятельности Управления, направленной на поддержку государств-членов, воинских формирований, развернутых на местах, руководства Департамента операций по поддержанию мира и Секретариата. |
Due to reconfiguration, including the increased operational role of UNMIK partners, the Division ceased organizing weekly press briefings in October 2008. |
В связи с изменением конфигурации, в том числе с возросшей ролью партнеров МООНК в области оперативной деятельности, Отдел в октябре 2008 года прекратил организацию еженедельных брифингов для прессы |
Lower output due to increased operational police activity, such as in UNAMID and MINURCAT, and the priority placed on mission start-up activities |
Более низкий показатель объясняется расширением оперативной деятельности полиции в таких миссиях, как ЮНАМИД и МИНУРКАТ, и уделением приоритетного внимания деятельности миссий на начальном этапе |
The consultants, together with the Fund's management, analysed several options and recommended that the Fund undertake a programme of change by adopting a new operational process-driven paradigm to modernize its operation by introducing new systems where required and improving working practices. |
Консультанты вместе с руководством Фонда проанализировали несколько вариантов и рекомендовали Фонду осуществить программу изменений путем принятия новой парадигмы, определяемой процессами оперативной деятельности, для модернизации его деятельности благодаря внедрению, если необходимо, новых систем и оптимизации методов работы. |
Twenty-five inter-agency meetings were held during the reporting period, allowing for discussions on both operational and policy issues, including the preparation of the management response matrix for the recommendations resulting from the two-year evaluation, and the preparation of the present report. |
За отчетный период проведено 25 межучрежденческих встреч, в ходе которых обсуждались вопросы как оперативной деятельности, так и политики, включая подготовку таблицы ответов руководства на рекомендации, вынесенные по итогам двухгодичной оценки, и подготовку настоящего доклада. |
The Office of the Prosecutor has called upon the political authorities of Serbia to provide all support to the professional work done at the operational level in the hope that these efforts will lead to the arrest of the two remaining fugitives. |
Канцелярия Обвинителя обратилась к политическому руководству Сербии с призывом оказать всяческую поддержку профессиональной деятельности, осуществляемой на оперативном уровне, в надежде на то, что эти усилия приведут к арестам двух по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц. |
The close interaction at the working level allows the Representative to introduce the human rights of internally displaced persons directly into the work of these organizations both at a policy and operational level. |
Благодаря тесному взаимодействию на рабочем уровне Представитель может непосредственно обеспечивать учет прав человека внутренне перемещенных лиц в рамках деятельности этих организаций как на политическом, так и на оперативном уровне. |
Since the conclusion of the Cooperation Agreement, in fact, the level and range of cooperation between the United Nations system and IOM has increased and diversified, covering both policy and operational levels. |
З. После заключения Соглашения о сотрудничестве сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и МОМ вышло на новый уровень и стало более масштабным и разнообразным и охватывает в настоящее время не только вопросы стратегии, но и практической деятельности. |
Special Climate Change Fund: In November 2004, the GEF Council endorsed the GEF's programming document for the SCCF and approved it as an operational basis for funding activities under the SCCF. |
Специальный фонд для борьбы с изменением климата: В ноябре 2004 года Совет ГЭФ одобрил программный документ ГЭФ для СФБИК и утвердил его в качестве оперативной основы для деятельности по финансированию по линии СФБИК. |
In spite of these teething problems, activities relating to global programmes have set the basis for useful linkages between the normative and operational dimensions, and between the UN-Habitat Global Division and its regional offices. |
Несмотря на эти проблемы роста, деятельность, касающаяся глобальных программ, заложила основы для поддержания полезных связей между нормативными и оперативными направлениями деятельности, а также между Глобальным отделом ООН-Хабитат и его региональными отделениями. |
The Organization has established a mechanism of close cooperation and coordination at programme and operational level with a number of other organizations, including the World Trade Organization and UNDP, to mutually reinforce the impact of its activities and those of its partner agencies. |
В Организации создан механизм тесного сотрудничества и координации на программном и оперативном уровнях с рядом других организаций, включая Всемирную торговую организацию и ПРООН, с тем чтобы общими усилиями увеличить отдачу от своей деятельности и деятельности учреждений, являющихся ее партнерами. |
Quality enhancement of the evaluation function and practice: standard-setting and quality assurance system development; guidelines, operational procedures, tool kits; dissemination and outreach; reports and knowledge products. |
Повышение качества оценки и практической деятельности: определение стандартов и разработка системы обеспечения качества; руководящие принципы, оперативные процедуры, комплекты материалов; распространение информации и оказание помощи; доклады и информационные продукты. |
Most of the recommendations in the project/programme area are common in the horizontal audit of SGP programme activities, specifically on grant selection and approval procedures and on non-compliance or lack of clarity relating to certain provisions of the operational guidelines. |
Большинство рекомендаций в области проектов/программ являются общими для горизонтальной проверки деятельности по программе СУО, в частности в отношении процедур отбора и утверждения кандидатов на получение грантов и несоблюдения определенных положений руководящих принципов оперативной деятельности или отсутствия ясности по этому вопросу. |
Moreover, as the global project itself provides the ongoing operational framework for the technical assistance activities of the Branch, the additional framework of a global programme against terrorism has become redundant and is being replaced by the global project. |
Кроме того, поскольку глобальный проект как таковой обеспечивает постоянную основу для деятельности Сектора по оказанию технической помощи, дополнительные структуры какой-либо глобальной программы борьбы с терроризмом становятся излишними и заменяются соответствующими компонентами глобального проекта. |
It was noted that there was no mechanism for interaction between the Commission on Population and Development and the United Nations Development Group, leaving a gap in coordination and, in particular, in the effort to better integrate normative, analytical activities and operational work. |
Было отмечено отсутствие механизма взаимодействия между Комиссией по народонаселению и развитию и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что снижает эффективность координации и, в частности, усилий, направленных на более четкое согласование нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
The Global Environment Facility has introduced its strategic priority, piloting an operational approach to adaptation, which aims to reduce vulnerability and to increase adaptive capacity to the adverse effects of climate change in the focal areas of the Facility. |
Глобальный экологический фонд утвердил свою стратегическую приоритетную задачу «Экспериментальное внедрение оперативного подхода к адаптации», которая нацелена на уменьшение степени уязвимости и укрепление возможностей адаптации к пагубным последствиям изменения климата в основных областях деятельности Фонда. |