International actors operating under the same overarching mandate, including EULEX, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and KFOR are expected to further reduce their deployed strengths and operational functions and activities. |
Международные субъекты, действующие на основании одного общего мандата, включая ЕВЛЕКС, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и СДК, предположительно еще больше сократят численность своего развернутого личного состава, равно как и свои оперативные функции и направления деятельности. |
The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the Mission concerned (para. 91). |
Комитет признает, что оперативные условия деятельности миссий могут оправдывать наличие запасов, превышающих нормативы, и просит в бюджетных предложениях на 2013/14 год по соответствующим миссиям, которых это касается, четко обосновывать отклонения (пункт 91). |
During the 2013/14 period, the focus of demining activities will be in the area of detection and clearance of landmines and explosive remnants of war in areas identified as being of operational importance to the mission. |
В период 2013/14 года повышенное внимание в контексте деятельности по разминированию будет уделяться обнаружению и обезвреживанию мин и взрывоопасных пережитков войны в районах, которые определены как районы, имеющие оперативное значение для миссии. |
Critical activities will be analysed enabling the preparation of a business continuity plan that will provide operational resiliency in instances of a crisis. |
В этой связи будет проведен необходимый анализ основных направлений деятельности для подготовки плана обеспечения бесперебойного функционирования, чтобы исключить возможность нарушения оперативной деятельности в случае возникновения кризисных ситуаций. |
Transfers within the Mission, among state offices, are processed with a view to supporting the operational concept and the need for specialized logistics assets, and with a focus on coordinated planning. |
Передача имущества внутри Миссии - между подразделениями в штатах - осуществляется на основе концепции оперативной деятельности с учетом потребностей в специальных предметах снабжения, а также с уделением особого внимания согласованию вопросов планирования. |
At the operational level, the education, water and sanitation humanitarian clusters are engaged in the evaluation of quick-impact project proposals when the request for funding falls within their field of work. |
На оперативном уровне группы по таким гуманитарным вопросам, как образование, водоснабжение и санитария, занимаются оценкой предложений по проектам с быстрой отдачей, когда просьба о финансировании этих проектов относится к сфере их деятельности. |
A key element of this effort will be the continuation of efforts by the departments to educate newly appointed senior managers about the United Nations and its organizational policies and practices that will govern their operational decision-making and stewardship of resources. |
Одним из ключевых элементов этой деятельности будет продолжение этими департаментами работы по ознакомлению вновь назначаемых старших руководителей с Организацией Объединенных Наций и ее организационными правилами и процедурами, которыми они будут руководствоваться при принятии оперативных решений и распоряжении ресурсами. |
Air operations will remain a key enabler of effective peacekeeping for the foreseeable future, both in relation to the implementation of mandated operational tasks and essential mission support activities, such as the regular and reliable intra-mission movement of personnel and supplies. |
В обозримом будущем воздушный транспорт останется одним из ключевых факторов эффективного осуществления миротворческой деятельности как в плане выполнения поставленных оперативных задач, так и в плане оказания существенно необходимой поддержки миссиям, как то обеспечение регулярных и надежных перевозок персонала и предметов снабжения в рамках миссий. |
The framework consists of a set of management and analytic processes, supported by technology, that enable the Centre to define strategic and operational goals and then measure and manage performance against those goals. |
Указанная система предусматривает осуществление ряда управленческих и аналитических процессов с помощью технических средств, что позволяет Центру определять стратегические и оперативные цели, а затем оценивать результаты деятельности и руководить ее осуществлением с учетом этих целей. |
Previously solely provided through New York, some of the related capacity, related in particular to professional practices and forensics, was decentralized to Vienna and Nairobi in order to enhance operational efficiency. |
Некоторые из соответствующих функций, в частности функции, связанные с профессиональными методами работы и проведением экспертизы, которые изначально осуществлялись исключительно в Нью-Йорке, были децентрализованы с передачей в Вену и Найроби для повышения эффективности оперативной деятельности. |
The information technology of the Peacekeeping Situation Centre was last updated in 2008 and no longer meets the technical requirements for monitoring global operational risks and events. |
В последний раз информационные системы Оперативного центра деятельности по поддержанию мира обновлялись в 2008 году, и сегодня они не отвечают техническим требованиям, предъявляемым к деятельности по отслеживанию в глобальном масштабе оперативных рисков и событий. |
The Commission showed great potential as a platform for dialogue and the exchange of best practices between stakeholders of all types, including those organizations and implementers that have a substantial political, intellectual and operational presence in the field. |
Комиссия продемонстрировала свой серьезный потенциал в качестве платформы для диалога и обмена передовыми методами практической деятельности между самыми разными заинтересованными сторонами, включая организации и исполнителей, которые серьезно представлены в этой сфере в политическом, интеллектуальном и оперативном плане. |
It notes, for instance, the Board's observations on the complex and decentralized nature of the United Nations and the need to gain a better understanding of Organization-wide activities that require strong central control and those which merit greater operational freedom. |
Он отмечает, например, замечания Комиссии относительно сложного и децентрализованного характера Организации Объединенных Наций и необходимость более глубокого понимания того, какие общеорганизационные виды деятельности требуют жесткого централизованного контроля и какие - большей оперативной свободы. |
Under paragraph 11, no deduction would be applied before 31 October 2013, in order to give troop-contributing countries time to ensure that their memorandums of understanding were technically in line with current force requirements and the operational circumstances of each mission. |
В соответствии с пунктом 11 никаких вычетов не будет производиться до 31 октября 2013 года, с тем чтобы дать предоставляющим войска странам достаточно времени для обеспечения соответствия их меморандумов о взаимопонимании в техническом плане текущим потребностям в силах и условиям оперативной деятельности каждой миссии. |
With regard to the Investment Management Division, the global financial crisis, political instability and natural disasters had created a very challenging operational environment, and the Division had therefore requested 24 new posts in order to restructure and meet its objectives. |
Что касается Отдела по управлению инвестициями, то глобальный финансовый кризис, отсутствие политической стабильности и стихийные бедствия весьма усложнили условия деятельности, и поэтому Отдел обратился с просьбой создать 24 новые должности, чтобы провести реструктуризацию и обеспечить выполнение своих задач. |
The high-level policy framework had been supplemented by more detailed operational guidance in 19 corporate guidance documents, which had resulted in a surge of change management activities designed to prepare the Organization to embrace the changes arising from IPSAS. |
Стратегические рамки высокого уровня были дополнены более подробным оперативным руководством в 19 общеорганизационных нормативных документах, что привело к резкой активизации деятельности по управлению преобразованиями, призванной подготовить Организацию к изменениям, связанным с МСУГС. |
At the centre, the Strategy is beginning to influence processes that drive decisions on resource use and providing operational tools for the integrated assessment of each project and policy proposal. |
Будучи в центре этой деятельности, Стратегия начинает оказывать влияние на процессы, приводящие к принятию решений в отношении использования ресурсов, и обеспечивать оперативные инструменты для комплексной оценки каждого проекта и предложения. |
There are, however, significant information gaps on the role, volume, scope and characteristics of private global philanthropy, owing to complex funding structures and operational settings with diverse legal and fiscal requirements. |
Вместе с тем налицо существенная нехватка информации о роли, физическом объеме, масштабах и характерных особенностях всемирной деятельности частных филантропических организаций из-за сложности структур их финансирования и условий функционирования с различными нормативно-правовыми и бюджетно-финансовыми требованиями. |
In the area of civil-military coordination, the Office contributed to the development of an operational framework for the African Standby Force and prepared personnel for African Union-related peace support operations. |
В сфере координации гражданской и военной деятельности Управление внесло свой вклад в разработку организационной структуры для африканских резервных сил и подготовило персонал для операций по поддержанию мира, касающихся Африканского союза. |
Welcomes the significant contributions made by UNOPS, often in the most challenging environments, to the operational results of the United Nations and its partners; |
приветствует значительный вклад ЮНОПС, нередко в крайне сложных условиях, в успешное осуществление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и ее партнеров; |
Recommendation 5: UNDP has a particular responsibility to find solutions to operational and procedural bottlenecks, including issues relating to transparency and oversight, that hamper relationships with global funds and philanthropic foundations. |
У ПРООН есть особая обязанность по поиску решений для устранения затруднений в вопросах операционной деятельности и процедур, в том числе проблем, касающихся прозрачности и надзора, которые служат помехой во взаимоотношениях с глобальными и благотворительными фондами. |
The policy further states that UNFPA adheres to the UNEG definition of evaluation as an assessment, as systematic and impartial as possible, of an activity, project, programme strategy, policy topic, theme, sector, operational areas, institutional performance... |
В политике также говорится, что ЮНФПА придерживается определения оценки, данного ЮНЕГ, согласно которому под оценкой подразумевается как можно более систематическая и беспристрастная оценка деятельности, проекта, программной стратегии, политики, темы, сектора, оперативной области, институциональных результатов. |
While UNFPA has undertaken an assessment of its organizational setting, which developed into a new business plan, this process should not overlook the role of the evaluation function and how it could benefit an organization striving for operational excellence. |
Хотя ЮНФПА произвел анализ своей организационной структуры, по итогам которого был подготовлен новый бизнес-план, этот процесс не должен оставлять без внимания роль функции оценки и вопрос о пользе, которую она может принести организации, стремящейся к совершенствованию своей оперативной деятельности. |
The risk management performance of two of the country offices assessed was rated as unsatisfactory due to internal control, compliance and operational issues that could prevent the achievement of the objectives of the entities. |
Деятельность по управлению рисками двух из проверенных страновых отделений была признана неудовлетворительной ввиду проблем в области внутреннего контроля, соблюдения правил и оперативной деятельности, которые могут помешать достижению целей, поставленных перед этими подразделениями. |
In finance, the recommendations included improved guidelines for the disbursement of operational advances to project and portfolio managers in situations in which cash is managed using personal bank accounts. |
ЗЗ. В области финансов рекомендации включали усовершенствование руководящих принципов выплаты авансов на ведение оперативной деятельности управляющим проектами и портфелями проектов в ситуациях, когда управление наличностью осуществляется с использованием личных банковских счетов. |