The Immediate Office of the Registrar further assisted the Registrar in formulating and implementing the strategic priorities for the Registry, proactively adopting and streamlining operational procedures to reflect the shift in the Tribunal's activities from trials to appeals. |
Личная канцелярия Секретаря продолжала оказывать содействие Секретарю в разработке и реализации стратегических приоритетов Секретариата, активно принимая и упорядочивая оперативные процедуры, отражающие переключение деятельности Трибунала с судебных разбирательств на апелляционные разбирательства. |
It is further proposed to abolish 30 national General Service posts of Language Assistants owing mainly to the reduction in the number of operational policing activities requiring translation and interpretation. |
Предлагается также упразднить 30 должностей помощников по лингвистическим вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) главным образом ввиду сокращения масштабов оперативной полицейской деятельности, требующей письменного и устного перевода. |
Agencies noted that the High-level Committee on South-South Cooperation had already requested the development of a set of operational guidelines on South-South cooperation. |
Учреждения отметили, что Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг уже поручил разработать руководящие принципы оперативной деятельности по сотрудничеству Юг-Юг. |
The operational component of the Investigations Division would focus on location-dependent activities performed in specific mission locations, and on the United Nations Headquarters and its regional centres. |
Оперативный компонент Отдела расследований сосредоточит внимание как на обусловленной местной спецификой деятельности в конкретных миссиях, так и на Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и ее региональных центрах. |
MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. |
«МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах. |
Member States recommended operational reforms aimed at strengthening the results of United Nations country activities through such measures as an enhanced role for the senior resident official, whether special representative, resident coordinator or humanitarian coordinator, and a common management, programming and monitoring framework. |
Государства-члены рекомендовали оперативные реформы, направленные на укрепление результатов страновой деятельности Организации Объединенных Наций посредством таких мер, как усиление роли старшего должностного лица в стране, будь то специальный представитель, координатор-резидент или координатор по гуманитарным вопросам, и общая система руководства, разработки программ и контроля. |
The complete suspension of referendum activities in 2003, combined with the diminished international profile of the conflict and changes in the operational environment, have encouraged the parties to develop their own, not always compatible, interpretations of the Mission's mandate. |
В результате полной приостановки деятельности по организации референдума в 2003 году в сочетании с понижением международного статуса конфликта и изменениями в оперативной обстановке стороны стали придерживаться собственных, не всегда совместимых толкований мандата Миссии. |
In addition, initiatives to enhance the operational efficiency of operations were introduced, including a reduction in the size of the aviation fleet, enhanced controls over travel and increased utilization of in-house resources for vehicle repair and maintenance. |
Кроме того, были выдвинуты инициативы по повышению эффективности оперативной деятельности операций, которые касались сокращения парка авиационных средств, усиления контроля за поездками и более широкого использования внутренних ресурсов для ремонта и технического обслуживания транспортных средств. |
The Advisory Committee takes note of the efforts to achieve operational efficiencies and looks forward to receiving in the relevant performance report information on the actual savings realized from these efficiency initiatives. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия, направленные на повышение эффективности оперативной деятельности, и надеется получить информацию о фактической экономии, достигнутой благодаря этим инициативам, в соответствующем докладе об исполнении бюджета. |
It provides an operational framework for their activities in the region for the two parent bodies, the Committee and the Commission, and for ECE and FAO. |
Она обеспечивает основу для осуществления в регионе деятельности двух вышестоящих органов, Комитета и Комиссии, а также ЕЭК и ФАО. |
These include effective disciplinary systems, clear operational standards, systems for monitoring and data collection, and accessible independent dispute-resolution systems, especially for international organizations that enjoy immunity from domestic jurisdiction. |
К их числу относятся эффективные системы дисциплинарного воздействия, четкие стандарты деятельности, системы мониторинга и сбора данных и доступные независимые системы урегулирования споров, особенно в международных организациях, на которые не распространяется национальная юрисдикция. |
She also noted its impact on the behaviour of other actors who have a role to play in ending impunity, in particular that national armed forces throughout the world were adjusting their operational standards. |
Она также отметила его влияние на поведение других сторон, которые играют определенную роль в пресечении безнаказанности, указав в частности, что национальные вооруженные силы по всему миру вносят коррективы в стандарты, лежащие в основе их деятельности. |
Adjustments to the authorized strength over the years, most recently by the Council in resolution 1056 (1996), have been conditioned upon the premise that they would not impair the Mission's operational effectiveness in the field. |
В прошлые годы корректировки утвержденной численности, последняя из которых была санкционирована Советом в его резолюции 1056 (1996), производились при условии, что это не нанесет ущерба эффективности полевой деятельности Миссии. |
The Committee encourages the Secretary-General to further develop alternative indicators, in particular regarding the delivery of support to uniformed and civilian components that would contribute to the production of reliable benchmarks and targets in measuring operational efficiency throughout all peacekeeping operations over time. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать разрабатывать альтернативные показатели, в частности в отношении оказания поддержки военному, полицейскому и гражданскому компонентам, что будет способствовать разработке надежных контрольных и целевых показателей для оценки эффективности деятельности всех операций по поддержанию мира с течением времени. |
All staff in the Operation's Aviation Section have been instructed to practice operational risk management, as applicable to their respective areas of operation |
Всем сотрудникам Авиационной секции Операции было поручено придерживаться методики управления оперативными рисками, в той мере, в которой она применима к их соответствующим направлениям деятельности |
(a) Guarantee and ensure the business and operational continuity of the Palais des Nations by maintaining the day-to-day business; |
а) гарантирование и обеспечение функциональной и оперативной преемственности во Дворце Наций посредством обеспечения повседневной деятельности; |
IPSAS provides a platform for improving operational performance and financial management across the organization by facilitating better measurement and understanding of the costs of operations and allowing benchmarking or comparing costs against similar organizations. |
МСУГС обеспечивает основу для улучшения результатов оперативной деятельности и управления финансами в рамках всей организации благодаря содействию лучшему определению и пониманию операционных издержек и обеспечению возможности сопоставления расходов с расходами других схожих организаций. |
Following the establishment of the joint border verification and monitoring mechanism, the Mine Action Service provided additional operational support and training to monitoring teams. |
После создания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывала группам по контролю дополнительную оперативную поддержку и услуги по обучению. |
At the same time, the meeting did not discard the notion that the momentous change taking place in some countries of the region may offer unwelcome new operational niches to Al-Qaida networks in future. |
Вместе с тем участники встречи не забывают о том, что благодаря происходящим в ряде стран региона стремительным переменам могут открыться новые нежелательные возможности для деятельности сетей «Аль-Каиды» в будущем. |
The framework links strategic policy coordination by the Office of the Deputy Prime Minister with operational coordination by the Ministry of Planning and implementation of technical cooperation activities with line ministries and other national stakeholders. |
Этот документ предусматривает увязку стратегической координации политики на уровне канцелярии заместителя премьер-министра с оперативной координацией, возложенной на Министерство планирования, и осуществление деятельности в области технического сотрудничества с профильными министерствами и другими национальными заинтересованными субъектами. |
On security, the level of operational effectiveness of the national police will constitute the main benchmark that should guide the pace of the drawdown of the Mission's uniformed personnel. |
В сфере безопасности уровень оперативной эффективности национальной полиции будет служить главным контрольным показателем, исходя из которого будут определяться темпы свертывания деятельности военного и полицейского компонентов МООНСГ. |
To enhance the effectiveness of the Operation's rule of law support, it will be important to increase the operational autonomy of the justice and corrections teams. |
В целях повышения эффективности деятельности Операции по поддержанию законности и правопорядка будет важно повысить оперативную автономность групп по вопросам правосудия и исправительных учреждений. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the proposed requirement of $10 million for the phased implementation of an unmanned aircraft system in the 2014/15 financial period was based on security and related operational concerns. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что объем потребностей в ресурсах в размере 10 млн. долл. США на поэтапное внедрение беспилотной авиационной системы в 2014/15 финансовом году был предложен с учетом соображений безопасности и смежных проблем в вопросах оперативной деятельности. |
Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. |
Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды. |
The impact of the premium on the operational effectiveness and the force generation process would be reviewed annually, including if so requested, by the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership. |
Влияние надбавки на оперативную эффективность и процесс формирования сил будет оцениваться ежегодно, в том числе если поступит соответствующая просьба, с участием Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |