Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
UNMIL is developing a comprehensive strategy for the protection of civilians to anticipate and address these risks, which will be reflected in the Mission's contingency planning and operational guidance. МООНЛ разрабатывает комплексную стратегию защиты мирных жителей в целях предотвращения и уменьшения таких рисков, которая будет отражена в руководстве Миссии по планированию и оперативной деятельности на случай чрезвычайных ситуаций.
A fourth priority was to improve intelligence and situational awareness; there was a need to enhance the collection and analysis of a range of intelligence sources so as to ensure informed decision-making at the tactical, operational and strategic levels. Четвертым приоритетом является улучшение разведывательной деятельности и оперативной осведомленности; существует необходимость в совершенствовании сбора и анализа данных, поступающих от разных разведывательных служб, чтобы принимать обоснованные решения на тактическом, оперативном и стратегическом уровнях.
Member States therefore needed to work together to ensure that mandates responded to current conditions and were successfully implemented, and that the policy, structural and operational architecture of peacekeeping was duly supported. Поэтому государства члены должны действовать сообща, чтобы обеспечить соответствие мандатов существующим условиям и их успешное выполнение, а также оказание надлежащей поддержки для стратегической, организационной и оперативной архитектуры миротворческой деятельности.
These efforts aim to establish an operational and effective relation between authorities and providers of money or value transfer services, which will facilitate the effective gathering of financial information and support investigations targeting financiers of pirates. Эти усилия направлены на установление эффективных оперативных взаимоотношений между органами власти и службами, занимающимися переводом денег или ценностей, которые будут способствовать эффективному сбору финансовой информации и содействовать проведению расследований деятельности лиц, занимающихся финансированием пиратов.
In addition, 156 anti-personnel mines were found and destroyed during the reporting period. Furthermore, the United Nations Mine Action Support Team conducted 26 validation events, 139 quality assurance visits of operational sites and 92 visits, meetings and demonstrations. За отчетный период было также обнаружено и уничтожено 156 противопехотных мин. Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по поддержке противоминной деятельности провела 26 аттестационных мероприятий, осуществила 139 выездных проверок соблюдения качества в местах проведения операций и устроила 92 визита, встречи и показа.
The report highlights the key activities of CEB in fostering a coherent approach on policy, operational and management matters to enhance United Nations system-wide coordination in support of intergovernmental bodies. В докладе освещены основные мероприятия КСР, направленные на разработку согласованного подхода к вопросам политики, оперативной деятельности и управления для совершенствования координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях поддержки координационной роли межправительственных органов.
The Action Plan sets 13 strategies, 38 operational policies and 168 activities to be carried out against corruption prevalent in social, economic and political milieu of the country. В Плане действий предусматривается реализация 13 стратегий, 38 оперативных видов деятельности и 168 мероприятий, направленных против коррупции, которая пустила корни в социальной, экономической и политической жизни страны.
It makes operational the two commissions established by article 16 of the 2005 Act, the Commission responsible for determining eligibility and the Appeals Commission, and establishes them at the Ministry of Foreign Affairs. Он предусматривает начало деятельности обеих комиссий, созданных согласно статье 16 закона 2005 года при Министерстве внешних сношений: Комиссии по рассмотрению просьб о предоставлении убежища и Апелляционной комиссии.
The SPT believes that, in the medium term, it is important for the NPM to expand operational guidelines and handbooks that will provide a means of transferring knowledge when its membership changes. ППП в среднесрочном плане считает важным для НПМ расширить руководящие указания и руководства по оперативной деятельности, которые послужат инструментом передачи знаний при смене его членского состава.
Better analysis of UNDP's strategic environment as well as information generated internally - whether policy, operational or evaluative - will provide the base to realign strategy and implementation on a rolling basis. Более качественный анализ стратегических условий деятельности ПРООН, а также информации - политической, оперативной или оценочной, - выработанной внутри самой организации, обеспечит базу для регулярного корректирования стратегии и ее реализации.
It is expected to provide greater clarity on the accountability and responsibilities of United Nations organizations and their country teams, and a more cost-effective approach for obtaining assurance over operational and financial activities and reporting. Ожидается, что в них будет больше ясности по вопросам подотчетности и ответственности организаций системы Организации Объединенных Наций и их страновых групп и предусмотрен более эффективный с точки зрения затрат подход к практике получения гарантий в отношении оперативной и финансовой деятельности и отчетности.
The MTR was a major turning point for the organization as it transformed the way UNFPA conducted business by refining the Fund's strategic focus and vision and emphasizing operational excellence. ССО стал важнейшим поворотным пунктом для организации, он способствовал преобразованию всей деятельности ЮНФПА в плане уточнения стратегической концепции и перспективы и усиления упора на достижение отличных результатов в работе.
UNOPS further informed that the regulatory framework is consistent with the principles of procurement followed by the United Nations entities and that it has issued extensive policy guidance for operational use. ЮНОПС также предоставил информацию о том, что его нормативно-правовая база соответствует принципам закупочной деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и что оно разработало подробное руководство для использования в своей оперативной работе.
Participants recognized the importance of enhanced cooperation in the future, to enable Governments to carry out their roles and responsibilities in issues pertaining to the Internet but not in day-to-day operational matters that do not impact on international public policy issues. Участники признали важность расширения сотрудничества в будущем, с тем чтобы правительства могли играть свою роль и выполнять свои функции в решении вопросов, касающихся интернета, но не в сфере повседневной деятельности технического и эксплуатационного характера, которая не влияет на вопросы международной государственной политики.
The Forum also notes with concern that the World Bank's operational policies, including its policy on indigenous peoples, have limited application, covering only investment lending and not other Bank operations. Форум также с обеспокоенностью отмечает, что применение практических принципов работы Всемирного банка, включая политику в отношении коренных народов, носит ограниченный характер, охватывая лишь аспект инвестиционного кредитования и не затрагивая другие сферы деятельности Банка.
As a starting point, measures need to be set in place to enhance the accountability, effectiveness and coherence of the United Nations system at the intergovernmental, institutional and operational levels. Для начала необходимо принять меры в целях укрепления подотчетности, повышения эффективности и обеспечения согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций на межправительственном, институциональном и оперативном уровнях.
(c) Strengthening partnerships with INTERPOL by making a tangible contribution to their new African policy agenda and its operational responses. с) укрепить партнерство с Интерполом за счет внесения заметного вклада в реализацию его новой политической стратегии для Африканского региона и содействия его оперативной деятельности.
In 2012 for UNEG embarked upon a comprehensive assessment of its mandates and operational modalities in order to increase its value to members and respond better to expectations, including from Member States. В 2012 году ЮНЕГ начала проведение всеобъемлющей оценки своих мандатов и форм оперативной деятельности, чтобы повысить свою ценность для членов и лучше оправдывать ожидания, в том числе государств-членов.
The Ministry of the Interior focused its activities on training related to the overall operational system with the aim of professionalising all police officers who proceed in cases of domestic violence. Министерство внутренних дел в своей работе делает основной упор на обучение в области функционирования всей системы оперативной деятельности для повышения уровня профессионализма сотрудников полиции, которые занимаются делами о насилии в семье.
On the operational side, we strongly support the "delivering as one" initiative which seeks to base the various parts of the system on a common understanding of needs and priorities and with full country ownership of the joint programme. В оперативном плане мы решительно поддерживаем концепцию «единства действий», цель которой состоит в том, чтобы в своей деятельности различные подразделения системы исходили из общего понимания нужд и приоритетов и полной ответственности страны за реализацию совместной программы.
To minimize operational impact, the Secretariat is exploring the identification of additional contributors, intermittent utilization of air assets and temporary redeployments of aviation units to locations where they are required most. Для того чтобы свести последствия для оперативной деятельности к минимуму, Секретариат изучает возможности поиска дополнительных источников, переменного использования воздушных средств и временной переброски авиационных подразделений в места, где они больше всего необходимы.
It will significantly improve operational performance by providing reliable information on item locations and expected arrivals and employ automated compliance controls for external standards on air safety, dangerous cargo, medical equipment and environmental protection. Она значительно повысит качество оперативной деятельности, обеспечив наличие достоверной информации о местонахождении различных товаров и услуг и ожидаемых сроках их доставки, и предусматривает использование автоматизированных механизмов контроля за соблюдением внешних нормативов в отношении качества воздуха, опасных грузов, медицинской аппаратуры и охраны окружающей среды.
France asked whether Kazakhstan's national torture prevention mechanism was operational, what resources were available to it and whether its activities were driven by targets. ЗЗ. Франция поинтересовалась, действует ли национальный механизм по предупреждению пыток в Казахстане, какие ресурсы были выделены для него и были ли установлены для его деятельности какие-либо целевые показатели.
At the time of writing this report, there are only two organizations, National Demining Units (NDU) and Technical Development Initiative (TDI) which are operational in the field of Mine Action survey and clearance. На момент составления настоящего доклада, проведением обследования и очистки в рамках противоминной деятельности на местах занимаются лишь две структуры: национальные группы по разминированию (НГР) и Инициатива по техническому развитию (ИТР).
Since the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office became operational, effective communication has been established with it and it has been involved in the reporting process as an observer, with due regard for its independence and its right to submit alternative reports. С начала деятельности Национального правозащитного учреждения и управления Народного защитника с ним было налажено постоянное взаимодействие; оно участвует в качестве наблюдателя во всех процессах подготовки докладов, сохраняя при этом свою независимость и право представлять альтернативные доклады.