The document contains an overview of the services, instruments and institutional setting of the GM, acknowledges the assumptions and risks necessary in preparing the document and further outlines the quality assurance policy of the GM and its use of operational finance. |
Настоящий документ содержит обзор услуг, инструментов и организационной структуры ГМ; в нем излагаются допущения и риски, которые необходимо было принять во внимание при его подготовке, а также будущие контуры политики обеспечения качества ГМ и используемые методы финансирования оперативной деятельности. |
Although some key humanitarian partners have been scaling down their activities, United Nations operational agencies, the Red Cross and other partners have committed themselves to maintaining in-country stocks sufficient to respond to the needs of at least 10,000 people. |
И хотя некоторые ключевые гуманитарные партнеры сократили масштабы своей деятельности, оперативные учреждения Организации Объединенных Наций, Красный Крест и другие партнеры взяли на себя обязательство поддерживать на уровне запасы внутри страны, достаточные для удовлетворения потребностей по меньшей мере 10000 человек. |
In this regard, the criteria and operational sub-criteria might serve as useful guidance for States and other relevant stakeholders in their operationalization of the right to development and related development policies and programmes. |
В этой связи критерии и оперативные подкритерии могут служить полезным руководством для государств и других соответствующих заинтересованных сторон в их деятельности по практическому осуществлению права на развитие и соответствующих стратегий и программ в области развития. |
Turning to environmental policy, she said that sound environmental management improved the operational capabilities of field missions, the health, safety and security of personnel and local communities, and public perception of the United Nations. |
Переходя к вопросам политики в области охраны окружающей среды, оратор говорит, что рациональное использование окружающей среды способствует расширению оперативных возможностей полевых миссий, укреплению здоровья и повышению безопасности персонала и местных общин, а также улучшению общественного восприятия деятельности Организации Объединенных Наций. |
(e) Is reflected in operational policies and procedures necessary to embed it throughout the business enterprise. |
ё) получает отражение в программах и процедурах оперативной деятельности, необходимое для его закрепления в рамках всей деятельности предприятия. |
As noted above, provisions relating to operational synergies with related agreements, for example with regard to cooperation among secretariats, do not need to feature in the text of the mercury instrument itself. |
Как отмечалось выше, положения, касающиеся синергизма в деятельности по осуществлению связанных между собой соглашений, например, в отношении сотрудничества между секретариатами, не обязательно должны фигурировать в тексте самого документа по ртути. |
We welcome such efforts directed towards encouraging transparent and inclusive dialogue on United Nations peacekeeping, leading to mobilizing and maintaining the political and operational support of all stakeholders throughout the life cycle of a mission. |
Мы одобряем такие усилия, нацеленные на поощрение транспарентного и инклюзивного диалога относительно деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, ведущего к мобилизации и поддержанию на должном уровне политической и оперативной поддержки со стороны всех заинтересованных субъектов на протяжении всего жизненного цикла той или иной миссии. |
UNOCA held its first informal consultations with the Security Council on 18 August 2011 to update the Council on progress made, particularly since the arrival of the Special Representative on 15 June 2011, and pursued its operational establishment. |
В ходе первых неофициальных консультаций с Советом Безопасности, проведенных 18 августа 2011 года, ЮНОЦА информировало Совет о достигнутом прогрессе, особенно после того как 15 июня 2011 года в Отделение прибыл и занялся организацией оперативной деятельности Специальный представитель. |
The Division will not lead in the implementation of any one focus area, but will participate in the implementation of all five substantive focus areas of the medium-term strategic and institutional plan at the country and regional levels through the enhanced normative and operational framework. |
Отдел не будет играть ведущей роли ни в одной из приоритетных областей, однако будет участвовать в осуществлении мероприятий на страновом и региональном уровнях по всем пяти основным направлениям деятельности, определенным в среднесрочном стратегическом и организационном плане, опираясь на расширенные нормативные и оперативные рамки. |
Reducing the resources used for routine data centre operational tasks and reassigning them to higher-value ICT functions will provide greater support for meeting the overall needs of the Organization; |
Сокращение объема ресурсов, используемых для поддержания повседневной работы деятельности центров хранения и обработки данных, и направление сэкономленных ресурсов на выполнение более ценных функций в сфере ИКТ будут содействовать удовлетворению потребностей Организации в целом; |
The Committee notes that the mission also intends to continue to seek additional manpower for operational tasks through support structure streamlining and to review options to consolidate, co-locate and coordinate support activities in order to achieve efficiencies. |
Комитет отмечает, что миссия намерена продолжать усилия по высвобождению дополнительных кадровых ресурсов для выполнения оперативных задач, в том числе посредством упорядочения структуры вспомогательных подразделений и изучения возможностей для объединения, совместного размещения и координации деятельности вспомогательных служб в целях повышения эффективности их работы. |
Despite the shift towards consolidation in United Nations peacekeeping over the past year, the operational environments of United Nations peacekeeping remain dynamic and volatile. |
Несмотря на сдвиг в сторону консолидации деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, отмеченный в прошедшем году, оперативные условия этой деятельности остаются динамичными и изменчивыми. |
The General Assembly also decided that the additional costs of the harmonization, estimated at $82.6 million, is to be absorbed by the Organization within existing resources, without impacting on the operational costs and without undermining the implementation of mandated programmes and activities. |
Генеральная Ассамблея также постановила, что дополнительные сметные расходы на унификацию условий службы в размере 82,6 млн. долл. США должны покрываться Организацией за счет имеющихся ресурсов так, чтобы это не сказывалось на оперативных расходах и не наносило ущерба осуществлению утвержденных программ и деятельности. |
In her remarks to the Advisory Committee, the Under-Secretary-General for Field Support highlighted the need for a broad examination of the full range of capacities required to adequately backstop special political missions in line with their scope, size and operational tempo. |
В своих замечаниях, адресованных Консультативному комитету, заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке особо отметила необходимость широкого изучения всего спектра возможностей, требующихся для обеспечения надлежащего вспомогательного обслуживания специальных политических миссий с учетом их сферы охвата, масштабов и темпов осуществления оперативной деятельности. |
The Guidance Team consists of 1 Coordination Officer (P-4) and 1 Political Affairs Officer (P-3), funded from the support account, and develops and manages the operational guidance architecture for United Nations peacekeeping. |
Группа по подготовке руководящих указаний имеет в своем составе 1 сотрудника по координации (С-4) и 1 сотрудника по политическим вопросам (С3), должности которых финансируются со вспомогательного счета, и занимается определением и курированием порядка подготовки оперативных руководств по миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
In addition, as a precursor to formal guidance development on emerging peacekeeping challenges, the Team drafts concept notes, such as that on the operational concept for the protection of civilians in peacekeeping operations, for Member States' consideration and clearance to proceed with guidance development. |
Кроме того, в качестве исходного материала для разработки официальных руководств по возникающим проблемам миротворческой деятельности Группа также готовит концептуальные наброски, такие как оперативная концепция защиты гражданского населения в ходе миротворческих операций, для рассмотрения государствами-членами и получения их одобрения на составление руководств. |
Seventh, the role of the General Committee should be revised and enhanced to make it more operational and involved in the coordination of the activities of the General Assembly. |
В-седьмых, роль Генерального комитета следует пересмотреть и усилить, с тем чтобы придать его работе большую оперативную направленность и расширить его участие в координации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In other markets, lesser degrees of vertical unbundling, such as restrictions on joint operational decision-making or on information flow between the businesses, are used to restrict the ability to discriminate. |
На других рынках для ограничения возможности дискриминации используются менее жесткие формы вертикального разукрупнения, такие как ограничения совместного принятия решений по вопросам оперативной деятельности или ограничения, накладываемые на поток информации между предприятиями. |
The finalized policy guidance and updated operational guidelines will be ready in time to guide and facilitate the development and implementation of capacity-building and technology-support project activities in the context of the UNEP programme of work for 2012 - 2013 and beyond. |
Доработанные политические рекомендации и обновленные оперативные руководящие принципы будут готовы своевременно для руководства и содействия разработке и осуществлению деятельности по проектам укрепления потенциала и оказания поддержки деятельности технологического профиля в контексте программы работы ЮНЕП на 20122013 годы и в последующий период. |
Audit of the management by the Department of Economic and Social Affairs of the advisory services and operational support for the development and management of human resources and capacity-building for the international cooperation project office in Rome. |
Ревизия деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам по оказанию консультативных услуг и оперативной поддержки в целях развития и управлению людскими ресурсами и работой по созданию потенциала для бюро проекта международного сотрудничества в Риме. |
The former Special Rapporteur also participated as speaker in two side events, on progress towards a world court for human rights and on the operational dimensions of human rights compliance in the prevention of terrorism, on 8 and 11 March 2011, respectively. |
Бывший Специальный докладчик также выступил на двух параллельных мероприятиях, посвященных вопросам создания международного суда по правам человека и оперативным аспектам соблюдения прав человека в деятельности по предупреждению терроризма, которые состоялись соответственно 8 и 11 марта 2011 года. |
The United Nations of today is an operational Organization that has developed a variety of practical activities, some of which are not even mentioned in the Charter but have resulted from practice. |
Сегодня Организация Объединенных Наций - это оперативная Организация, которая занимается самыми разнообразными видами практической деятельности, некоторые из которых даже не упоминаются в Уставе, но были порождены практикой. |
My delegation is of the view that the General Assembly's loss of vitality has resulted from its chronic operational shortcomings rather than from any conflict between the General Assembly itself and other organs of the United Nations. |
Наша делегация считает, что снижение активности деятельности Генеральной Ассамблеи является следствием ее хронических оперативных недостатков, а не конфликта между самой Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций. |
Requests the Executive Board to adopt measures to increase capacity and improve performance of designated operational entities, including systems to promote improved levels of training for auditors involved in validating and verifying activities; |
просит Исполнительный совет принять меры по усилению потенциала и повышению результативности деятельности назначенных оперативных органов, включая системы, содействующие повышению уровней профессиональной подготовки ревизоров, занимающихся деятельностью по одобрению и проверке; |
The JISC wishes to stress the importance of continuing to receive Party contributions in order to ensure a stable operational environment for the JISC in the near to medium term, at least for a period long enough to complete its activities relating to the first commitment period. |
КНСО хотел бы подчеркнуть важность продолжения получения взносов Сторон для обеспечения стабильных условий работы для КНСО в ближне- и среднесрочной перспективе, по крайней мере, в течение периода, достаточного для завершения его деятельности, относящейся к первому периоду действия обязательств. |