The representative could serve as a crucial catalyst for action at the global, regional and national levels and provide a mechanism for greater policy coherence and operational coordination among agencies, both within and outside the United Nations system. |
Этот представитель может стать важным катализатором усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях и тем механизмом, который будет обеспечивать бóльшую согласованность политики и координацию деятельности различных учреждений как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций. |
The Government has dedicated $500,000 for capital expenditures to make FDA operational, and FDA is engaged in restructuring that will decrease staffing by half and focus on retraining. |
Правительство выделило 500000 долл. США в виде капитальных вложений на оживление деятельности УЛХ, которое осуществляет перестройку в своей работе, предусматривающую сокращение наполовину своего персонала и проводит переподготовку кадров. |
The GM could explore, in collaboration with its donor country partners, strategies for fostering a greater transmission of UNCCD objectives and strategies from policy level to operational level. |
ГМ мог бы в сотрудничестве со своими партнерами из стран-доноров изучить соответствующие стратегии для содействия более активному переносу целей и стратегий КБОООН с уровня политики на уровень практической деятельности. |
Political responsibility for drawing up systematic regulations and strategies that are appropriate to the different geographical areas lies with central government and with the Regions, Provinces and Municipalities, as does the institutional commitment in operational initiatives. |
Политическая ответственность за разработку систематизированных норм и стратегий, отвечающих потребностям различных географических районов, а также институциональные обязательства в отношении обеспечения оперативной деятельности лежат на центральных органах управления, областных администрациях, провинциальных органах и муниципалитетах. |
The Ministry recently released The Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act 1990 to help all public servants integrate human rights considerations into policy advice and operational practice. |
Недавно это министерство опубликовало Разъяснения к Закону 1990 года о новозеландском Билле о правах, чтобы помочь всем государственным служащим учитывать соображения прав человека в своей политической и практической деятельности. |
Finally, the Board wishes to convey its appreciation to the applicant entities which play such a critical role in ensuring the environmental credibility and operational flexibility of the CDM. |
И наконец, Совет хотел бы выразить свою признательность органам, обратившимся с заявлениями об аккредитации, которые играют столь важную роль в обеспечении экологической надежности и оперативной гибкости в деятельности МЧР. |
The panels were set up by the Board to prepare recommendations on issues relating to methodologies and the accreditation of aspiring designated operational entities, and on simplified modalities for small-scale CDM projects. |
Эти группы были созданы Советом для подготовки рекомендаций по вопросам, связанным с методологиями и аккредитацией ходатайствующих об этом назначенных оперативных органов, а также по упрощенным условиям для маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР. |
While the advances made by the Sierra Leone police are ostensibly more visible than those attained by the Republic of Sierra Leone Armed Forces, both institutions need to enhance their operational capability as well as the ability to project it. |
Представляется, что полиция страны добилась более заметных успехов, чем вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне, однако им обеим необходимо укреплять свой оперативный потенциал и возможности в плане использования его в практической деятельности. |
There are gender dimensions to all aspects of the political, economic and social organization of a society, and in this sense, attention to gender equality and women's participation is required throughout all substantive discussions and operational measures relating to a peace agreement. |
Так как все аспекты политической, экономической и социальной организации общества подвергаются воздействию гендерных факторов, при обсуждении всех основных вопросов и осуществлении оперативной деятельности в контексте мирных соглашений следует уделять повышенное внимание вопросам равноправия и вовлечения женщин. |
This will allow the financing of core (mandated) activities that do not receive earmarked funds and provide the operational flexibility needed to fund the support budget in line with the guidelines adopted by the Commission on Narcotic Drugs. |
Это обеспечит финансирование ключевой (закрепленной в мандатах) деятельности, на которую не выделяются зарезервированные средства, и оперативную гибкость, которая требуется для финансирования бюджета вспомогательных расходов в соответствии с руководящими положениями, принятыми Комиссией по наркотическим средствам. |
While the integration of drugs and crime activities will be fully implemented at the operational level, such integration will take longer to materialize at the financial and policy-making levels. |
Если на оперативном уровне интеграция деятельности против наркотиков и преступности будет завершена полностью, то на финансовом и директивном уровнях для этого потребуется больше времени. |
Throughout 2005, in addition to the regular, semi-annual meetings, 11 informal major donor meetings were organized to discuss policy, operational, financial and management issues. |
В течение 2005 года помимо регулярных совещаний, организуемых раз в полгода, было проведено 11 неофициальных совещаний с основными донорами для обсуждения вопросов политики, оперативной деятельности, финансирования и управления. |
To assist the fund-raising drive for TRC an operational requirement of US$ 4.1 million has been included in the OHCHR Annual Appeal 2003 to support its activities during the year. |
Для оказания содействия в деле мобилизации средств на обеспечение деятельности КИП в ежегодный призыв УВКПЧ к потенциальным донорам за 2003 год была включена сумма в объеме 4,1 млн. долл. США на оперативную поддержку ее деятельности в течение года. |
An intrasectoral workshop aimed at improving the justice system was held on 11 February with the participation of all those involved at the operational level of the justice sector. |
11 февраля был проведен внутрисекторальный семинар, нацеленный на совершенствование системы правосудия, в котором приняли участие те, кто причастен к оперативной деятельности сектора юстиции. |
A number of conclusions were reached as a result of this mission, including a recommendation that a coordination mechanism within UNIFIL be established in order to coordinate the mine-action response, and to develop clear operational and humanitarian priorities in the area. |
В результате работы этой миссии было сделано несколько выводов, включая рекомендации о необходимости создания координационного механизма в рамках ВСООНЛ для координации деятельности по разминированию и определения четких, оперативных и гуманитарных приоритетов в районе. |
One of the key outputs of EU technical and financial assistance on institutional strengthening, within the project managed by the European Agency for Reconstruction, is the establishment of an environmental protection agency, planned to become operational in 2007. |
Одним из основных итогов деятельности ЕС по оказанию технической и финансовой помощи в укреплении институциональной системы, которая осуществлялась в рамках проекта, проводившегося Европейским агентством по вопросам реконструкции, стало создание Агентства по охране окружающей среды, которое, как планировалось, начнет свою деятельность в 2007 году. |
(m) Ensuring collaboration on security with intergovernmental and non-governmental organizations working as operational partners of the United Nations in accordance with established guidelines; |
м) обеспечение сотрудничества по вопросам безопасности с межправительственными и неправительственными организациями, выступающими в роли партнеров Организации Объединенных Наций по оперативной деятельности в соответствии с принятыми руководящими принципами; |
This group has started gathering information on relevant activities and contributing to the preparation of the IYM at the conceptual phase and will contribute actively to the operational phase when the moment arrives. |
Эта группа приступила к сбору информации о деятельности в этой области и подключилась к подготовке к проведению МГГ на ее концептуальном этапе; кроме того, в соответствующий момент она примет активное участие в работе на оперативном этапе. |
The aim of the act was not to regulate or limit existing, considerably varied forms of voluntary service and activities, but to clearly define their operational mode and the conditions under which the Government could promote them. |
Цель этого законодательства заключалась не в том, чтобы регламентировать или ограничивать существующие разнообразные формы добровольческой службы и деятельности, а четко определить их функциональный характер и условия, при которых правительство могло бы содействовать им. |
One highly significant aspect of the Council's work was its growing role as a forum for representatives of governments, the United Nations system and civil society to discuss operational and policy issues crucial to development. |
Одним крайне важным аспектом работы Совета является его все более широкое использование в качестве форума, на котором представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества могут обсуждать вопросы оперативной деятельности и политики, имеющие решающее значение для развития. |
UNHCR aims to provide humanitarian assistance in an environmentally sound manner, consistent with the environmental policy adopted by its Executive Committee at its forty-sixth session, and as reflected in related operational guidelines. |
Оказывая гуманитарную помощь, УВКБ стремится делать это без ущерба для окружающей среды в соответствии с экологической политикой, принятой Исполнительным комитетом на его сорок шестой сессии и отраженной в связанных с этим руководящих принципах оперативной деятельности. |
(a) Evaluate the current status of satellite data usage in the operational hydrological services of the countries involved in the project; |
а) оценка положения дел с использованием спутниковых данных в оперативной деятельности гидрологических служб участвующих в проекте стран; |
The European Union was committed to working towards the integration of long-term sustainable development goals into policies, country and regional frameworks, and operational guidelines of appropriate international bodies. |
Европейский союз привержен деятельности в интересах интеграции долгосрочных целей в области развития в стратегии, страновые и региональные рамочные программы, а также руководящие принципы оперативной деятельности соответствующих международных органов. |
Her delegation supported in principle the broad proposals for improving the efficiency of the Department of Public Information, which should provide operational support for other departments, rather than duplicating their work. |
Ее делегация в принципе поддерживает многоаспектные предложения, цель которых - повысить эффективность деятельности Департамента общественной информации, который должен оказывать оперативную поддержку другим учреждениям, а не дублировать их работу. |
The implementation strategy will include a balance between normative and operational work, with a particular focus on following up the achievements made towards the relevant millennium development goals, policy-oriented advisory services and the sharing of best practices in the region. |
Стратегия осуществления будет предусматривать сбалансированное сочетание нормотворческой и оперативной деятельности, причем особое внимание будет сосредоточиваться на контроле за ходом достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставлении ориентированных на политику консультационных услуг и обмене передовым опытом в регионе. |