Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Operational - Деятельности"

Примеры: Operational - Деятельности
In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях.
Systematic dialogue with all parties to conflict, including non-State armed groups, is imperative to establish understanding and acceptance of the neutral and impartial character of humanitarian assistance and the operational modalities of humanitarian agencies, and to sustain access in the long run. Систематический диалог со всеми сторонами конфликта, включая негосударственные вооруженные группировки, имеет первостепенное значение для понимания и признания нейтрального и беспристрастного характера гуманитарной помощи и деятельности гуманитарных организаций, а также для обеспечения стабильного доступа в долгосрочной перспективе.
UN-Habitat assists selected countries in developing and introducing operational procedures and guidelines to strengthen national and institutional capacities for introducing and implementing innovative financial mechanisms and experimental activities through capacity-building, developing appropriate toolkits З. Оказание помощи ООН-Хабитат отобранным странам в разработке и внедрении оперативных процедур и руководящих принципов укрепления национального и институционального потенциала внедрения и реализации новаторских финансовых механизмов и экспериментальной деятельности на основе создания потенциала и выработки соответствующего инструментария
Common operational documents have been developed or are being formulated in "Delivering as one" programme pilot countries and some countries that are adopting similar approaches on a voluntary basis. В странах, где проводятся экспериментальные программы проекта "Единство действий", и в некоторых странах, реализующих аналогичный подход на добровольной основе, уже подготовлены или разрабатываются общие документы по оперативной деятельности.
The UNDP strategy reaffirms the Programme's commitment to the promotion of gender equality and women's empowerment as not only one of its operational principles for enhancing development effectiveness, but also a development goal to be pursued in its own right. Стратегия ПРООН вновь подтверждает приверженность Программы поощрению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в качестве не только одного из ее оперативных принципов для повышения эффективности деятельности в процессе развития, но и цели развития, которой нужно добиваться самостоятельно.
The popular and political expectations of what peacekeeping operations can achieve must be calibrated against the resources available to the mission and against the political, geographical and operational context. Ожидания общественности и политических органов относительно возможных результатов деятельности миротворческих операций должны соотноситься с ресурсами, выделяемыми на цели миссии, и учитывать политический, географический и оперативный контекст.
In this context, UNCTAD's Investment Policy Reviews (IPRs) and their follow-up activities are designed to maximize the benefits of FDI in client countries by improving the regulatory, institutional and operational aspects of clients' investment frameworks. В этой связи проводимые ЮНКТАД обзоры инвестиционной политики (ОИП) и последующая деятельность, связанная с их осуществлением, призваны максимально повысить отдачу от ПИИ в принимающих странах благодаря улучшению нормативно-правовых, институциональных и оперативных условий инвестиционной деятельности в странах-клиентах.
It reports on the proposed role, objectives and guiding principles of the Committee, and elaborates on suggested operational modalities and activities to perform the agreed functions of the Adaptation Committee. В нем сообщается о предлагаемой роли, целях и руководящих принципах работы Комитета, а также подробно говорится о предлагаемых условиях работы и видах деятельности по выполнению согласованных функций Комитета по адаптации.
(o) Proposes that the operational objectives related to the development and implementation of policy advocacy activities, including gender mainstreaming, be strengthened with additional staffing. о) содержится предложение об укреплении за счет найма дополнительного персонала деятельности по оперативным целям, связанным с подготовкой и проведением политико-пропагандистских мероприятий, в том числе по вопросам учета гендерного фактора.
Under The Strategy, two sets of objectives are defined: strategic objectives, which set the overall direction for the implementation of the Convention until 2018; and operational objectives, which represent more specific and action-oriented aims. В Стратегии определены два набора целей: стратегические цели, определяющие общее направление деятельности по осуществлению Конвенции на период до 2018 года, и оперативные цели, которые являются более конкретными и ориентированными на действия целями.
Expected accomplishments are defined as the results the GM expects to achieve together with its partners (country governments, donors, investors, technical partners, etc.), if the operational finance, both core and voluntary budget, is available. Ожидаемые достижения означают результаты, которые ГМ предполагает получить вместе со своими партнерами (национальными правительствами, донорами, инвесторами, техническими партнерами и т.д.) при наличии средств для финансирования оперативной деятельности как из основного бюджета, так и за счет добровольных взносов.
Building on these documents, the present report provides a preliminary analysis of the contributions of the two Convention institutions to achieving the operational objectives of the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention (2008 - 2018) (The Strategy). В настоящем докладе на основе этих документов дается предварительный анализ вклада этих двух созданных в соответствии с Конвенцией учреждений в достижение оперативных целей Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) (Стратегии).
Outputs could include a database of partners, objectives and mandates, fields of interest and main activities, as well as an evaluation of their relevance and potential contribution(s) to meeting the strategic and operational objectives of The Strategy. Результатами такой работы могут быть база данных о партнерах, их целях и мандатах, сферах интереса и основных направлениях деятельности, а также оценка их значимости и потенциального вклада в реализацию стратегических и оперативных целей Стратегии.
A reporting proposal revisiting the indicators proposed in the 2003 Revised Guidelines, including indicators on social development, and indicating clear reporting lines, should be jointly developed with all parties and included in the operational guidelines. При участии всех сторон следует разработать предложение по вопросам отчетности, включающее переработанный вариант показателей, которые предлагались в Пересмотренных руководящих принципах 2003 года, включая показатели социального развития, а также ясные положения о порядке подотчетности; это предложение следует включить в руководящие принципы оперативной деятельности.
The reporting period witnessed an increase in reintegration opportunities for insurgents that are attributable to the effects of the counter-insurgency campaign, the increased operational tempo of ISAF and the Afghan National Security Forces and increased visibility of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. Благодаря осуществлению противоповстанческой кампании, активизации оперативной деятельности МССБ и Афганских сил национальной безопасности и распространению информации об Афганской программе мира и реинтеграции в рассматриваемый отчетный период расширились возможности для реинтеграции мятежников.
The ultimate aim of the secretariats of the two organizations is to strengthen support to mediation partnerships between the two organizations at the operational level, thereby improving the quality of peacemaking in Africa. Конечная цель деятельности секретариатов этих двух организаций заключается в укреплении партнерских отношений между ними в области посредничества на оперативном уровне, что позволяет повысить качество миротворческих услуг в Африке.
Not only does the IPoA consider the graduation of countries from the LDC category, and their smooth transition, as key objectives, but it also views them as operational issues. Выход стран из категории НРС и их плавный переход рассматриваются в СПД не только в качестве ключевых целей, но и в качестве вопросов оперативной деятельности.
Similarly, emerging commodity operators and smallholders are looking for intelligence sources and friendly and operational systems to be able to increase efficiency, expand markets, respond to business opportunities, obtain negotiating powers and capture more of their commodities' value. Новые и небольшие операторы рынков сырьевых товаров также нуждаются в источниках информации и в удобных и функциональных системах, чтобы повышать эффективность своей деятельности, улучшать доступ к рынкам, расширять предпринимательские возможности, укреплять переговорные позиции и получать большую отдачу от своих сырьевых товаров.
Some of the Campaign's initiatives will serve as key operational anchors on the ground with the potential to mobilize stakeholders at the lowest level and to interact with leaders, actors, enablers, innovators and other stakeholders in sustainability reform processes. Некоторые из инициатив Кампании будут служить ключевыми ориентирами для деятельности на местах, позволяющими привлечь к работе заинтересованных партнеров на самом низком уровне и взаимодействовать с лидерами, участниками, посредниками, новаторами и другими заинтересованными сторонами процессов реформ в пользу повышения устойчивости.
(a) Kind of activity (sector of the economy) in which the enterprises are engaged (operational); (а) виды деятельности (отрасли экономики), в которых работают субъекты предпринимательства;
UNHCR indicates that, in order to improve the categorization of staff working in its mobile operational environment, a detailed staffing nomenclature was issued in early 2011, which recognizes the importance of all types of assignments in the discharge of UNHCR's mandate. УВКБ отмечает, что в целях усовершенствования распределения по категориям персонала, работающего в мобильных условиях его деятельности, в начале 2011 года была опубликована подробная номенклатура кадров, в которой признается важность всех типов назначений для выполнения мандата УВКБ.
Ms. Othman (Director, United Nations Office for Outer Space Affairs), accompanying her statement with a computerized slide presentation, said that the Office had a number of operational priorities. Г-жа Отман (Директор Управления по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций), сопровождая свое выступление компьютерной презентацией слайдов, говорит, что у Управления есть ряд приоритетных направлений деятельности.
The continuation of the quick-impact project programme is of the utmost importance in improving the operational environment of the Mission and in strengthening its credibility and standing among the population within its area of operation. Продолжение программы реализации проектов с быстрой отдачей имеет чрезвычайно важное значение для улучшения условий деятельности Миссии и повышения ее авторитета и доверия к ней среди населения в районе действия.
In line with the enhanced normative and operational framework, the experience and lessons learned from the division's monitoring and research fieldwork will be used to improve its normative work and technical advice to stakeholders. В соответствии с расширенной нормативной и оперативной основой опыт и уроки, вынесенные из проведения отделом работы по мониторингу и научным исследованиям на местах, будут использованы для улучшения нормативной деятельности и технических консультативных услуг для заинтересованных субъектов.
The report revealed significant achievements in implementation of the medium-term strategic and institutional plan and marked improvement in internal management processes meeting the three objectives set in 2007: better focusing of UN-Habitat activities, improved efficiency, and better integration of operational and normative activities. В докладе зафиксированы значительные достижения в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана и отмечены улучшения во внутренних процессах управления, соответствующие трем целям, поставленным в 2007 году: усиление целенаправленности деятельности ООН-Хабитат; повышение эффективности и более глубокая интеграция операционных и нормативных видов деятельности.